1 João 3

Lisǎsè̌ Athè̌ - Kayǎ Ngó̤ (KYU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Phè̌ Cò́marya mo̤ ní̤dyé htuô̌ cò́hò́ pè̤ bá꤮ tě nuô, myámò̌ lahyǎ a mo̤ ní̤dyé pè̤ yěnuô, tuố̤ cò́ dố ǔ bè è́ cò́ pè̤ ná Cò́marya aphúalye̤ tahe cò́. Pè̤ htwǒ má̤lakǒ nyǎ hò́ Cò́marya aphúalye̤ tahe hò́. Kayǎ hekhuphú tahe thè́gně Cò́marya to akhu-akhyě, a thè́gně pè̤ to.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós! O seu amor é tão grande, que somos chamados de filhos de Deus e somos, de fato, seus filhos. É por isso que o mundo não nos conhece, pois não conheceu a Deus.
2 Vǎ khǒbò́thyómo̤ thǐ꤮, khǒnyá̤yě pè̤ htwǒ hò́ Cò́marya aphú tahe hò́ tadû́rò pè̤ ki htwǒhtya kayǎ phútě pǎ tôcôtě nuô, ǔ dyéthè́gně onehí pè̤ tôcô꤮ to. Manárò, tè̤yěnuô pè̤ thè́gně htuô̌hò́, shyé꤮ Byacè Jesǔ Krístu hyǎoluô̌htya akhè̌ pǎnuô pè̤ ki thyáná è pǎ, me̤těhérò pè̤ ki myáhtye má̤ cò́ è phú è má̤lakǒ nuô pǎ.
2 Meus amigos, agora nós somos filhos de Deus, mas ainda não sabemos o que vamos ser. Porém sabemos isto: quando Cristo aparecer, ficaremos parecidos com ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 Kayǎ dố a opò̤́myásû̌ lahyǎ ná a ki htwǒhtya thyáná Jesǔ Krístu pǎ tahenuô, phú Krístu sǎsè̌ nuô, a ki besǎsè̌ kuô̌ ané̤ phúnuô pǎ.
3 E todo aquele que tem essa esperança em Cristo purifica-se a si mesmo, assim como Cristo é puro.
4 Lò̌꤮ kayǎ dố a me̤ tè̤thû́tè̤ora tahenuô, a cuốtalwó khè̌talye̤ hò́ Cò́marya a tè̤thyótè̤thya hò́. Me̤těhérò tè̤thû́tè̤ora ma má̤hò́ tè̤cuốtalwó khè̌talye̤ Cò́marya a tè̤thyótè̤thya yěnuô hò́.
4 Quem peca é culpado de quebrar a lei de Deus, porque o pecado é a quebra da lei.
5 Manárò thyáphú Krístu ki phyécuốkyǎ pè̤ tè̤thû́tè̤ora tahe agněnuô, a hyǎlya̤ htuô̌hò́ dố hekhu yěnuôma thǐ thè́gně htuô̌dû hò́. Htuô̌to thǐ thè́gněhò́ ná Jesǔ Krístu yěnuôma a tè̤thû́tè̤ora okuô̌ǔ tôcô꤮ to.
5 Vocês já sabem que Cristo veio para tirar os pecados e que ele não tem nenhum pecado.
6 Me̤phúnuôrò lò̌꤮ kayǎ dố a oklò̤sò́ma dố Jesǔ Krístu akǔ tahenuô, a bè me̤ plehyǎ pǎ tè̤thû́tè̤ora to. Manárò kayǎ tôprè̤prè̤ dố a me̤ plehyǎ tadûpǎ tè̤thû́tè̤ora hénuôma kayǎ dố a myáhtyenò́ hí Jesǔ Krístu takhyá꤮ to, htuô̌rò a thè́gněnò́ hí Jesǔ Krístu tôphuố꤮ to.
6 Assim, quem vive unido com Cristo não continua pecando. Porém quem continua pecando nunca o viu e nunca o conheceu.
7 Phúlye̤thǐ꤮, nò̌ilolahǒ cuố tǎ ǔ ná thǐné̤ tôprè̤꤮ tǎmé̤ ní꤮. Kayǎ tôprè̤prè̤ dố a me̤ tè̤cò́tè̤te̤ nuôma má̤hò́ kayǎ dố acò́ate̤ thyáhò́ ná Jesǔ Krístu cò́te̤ yěnuô hò́.
7 Meus filhinhos, não deixem que ninguém os engane. Aquele que faz o que é correto é correto, assim como Cristo é correto.
8 Kayǎ tôprè̤prè̤ dố a me̤ plehyǎ tadûpǎ tè̤thû́tè̤ora hénuôma, khǐnéricyá̤ khuklò́ pố ní̤dyé pǎprè́ lǔ, me̤těhérò khǐnéricyá̤ khuklò́ yěnuô a me̤cò́nyǎ tè̤thû́tè̤ora dố akhǎshyékhè̌ pǎ cò́, rò a me̤ plehyǎ tadû tuố̤pǎ cò́ khǒnyá̤ cò́. Thyáphú Cò́marya aphúkhǔyě ki me̤pyékyǎ tè̤ dố khǐnéricyá̤ khuklò́ me̤htuô̌hò́ nuôtahe agněnuôrò, a hyǎlya̤ dố hekhuyě hò́.
8 Quem continua pecando pertence ao Diabo porque o Diabo peca desde a criação do mundo. E o Filho de Deus veio para isto: para destruir o que o Diabo tem feito.
9 Ǔpě꤮ tôprè̤ bèbè, a ki htwǒhò́ Cò́marya aphúalye̤ hénuô, a me̤ plehyǎ pǎ tè̤thû́tè̤ora to, me̤těhérò tè̤ohtwǒprè̤ athè̌ dố Cò́marya dyé yěnuô a oklò̤sò́mahò́ dố lǔkǔ hò́. Rò Cò́marya ma aphè̌ hò́ akhu-akhyě, a me̤ plehyǎcyá̤ pǎ tè̤thû́tè̤ora to.
9 Quem é filho de Deus não continua pecando, porque a vida que Deus dá permanece nessa pessoa. E ela não pode continuar pecando, porque Deus é o seu Pai.
10 Cò́marya aphúalye̤ tahe ná khǐnéricyá̤ khuklò́ aphúalye̤ tahenuô, pè̤ thè́gně tǎ̤te̤ cyá̤ è phúyě hò́rò, ǔpěpě꤮ bèbè a ki me̤ plehyǎ tadûpǎ tè̤ dố a tǒto tahe, tomaná a mo̤ ní̤dyé kuô̌ apuố̤avyá̤ Krístuphú tahe to hénuôma Cò́marya aphúalye̤ má̤to.
10 A diferença clara que existe entre os filhos de Deus e os filhos do Diabo é esta: quem não faz o que é correto ou não ama o seu irmão não é filho de Deus.
11 Tè̤ritè̤kyǎ dố thǐ ní̤huô̌ dố thǐ htwǒhtyalú Krístuphú akhè̌nuôma má̤hò́ pè̤ tǒbè mo̤ ní̤dyé lǔ tôprè̤ ná tôprè̤ yěnuô hò́.
11 A mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 Pè̤ tǒbè thyání̤ ná Caino dố khǐnéricyá̤ khuklò́ pố ní̤dyé lǔ rò a me̤thyě ní̤dyé apuố̤ nuôtôprè̤ to. A cuố me̤thyě tuố̤ apuố̤ me̤těhérò a me̤tè̤ tahe nuôma a yǒ mǔmyá̤ricyá̤ rò apuố̤ me̤tè̤ tahe nuôma a yǒ cò́te̤ akhu-akhyě a me̤thyěkyǎ apuố̤ prè́.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao Maligno e matou o próprio irmão. E por que o matou? Porque o que Caim fazia era mau, e o que o seu irmão fazia era bom.
13 Phúnuôrò vǎ puố̤vyá̤ Krístuphú thǐ꤮, kayǎ dố a me̤ tè̤cò́tè̤te̤ to tahe ki thè́hte thǐ hérò khyéthukhyéthè́ lahyǎ tǎmé̤ ní꤮.
13 Meus irmãos, não estranhem se as pessoas do mundo os odeiam.
14 Dố nuôkhè̌ nuôma pè̤ thyáná kayǎthyě nuôtahe prè́. Manárò khǒnyá̤yě dố pè̤ mo̤ní̤ hò́ pè̤ puố̤vyá̤ Krístuphú tahe akhu-akhyě, pè̤ thè́gně ná pè̤ htwǒhtyahò́ kayǎ dố a htwǒprè̤ tahe hò́. Kayǎ dố a mo̤ní̤kuô̌ apuố̤vyá̤ Krístuphú to tahe nuôma a oklò̤sò́ma pǎprè́ dố tè̤thyě akǔ prè́.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida e sabemos isso porque amamos os nossos irmãos. Quem não ama está ainda morto.
15 Ǔpěpě꤮ bèbè a ki thè́hte kayǎ zṳ̂́e Krístu dố aruô tôprè̤prè̤ hénuôma, a me̤thyě kayǎ hò́. Rò thǐ thè́gně ná kayǎ dố a me̤thyě kayǎ tôprè̤prè̤ nuô, a ní̤bè kuô̌ǔ thè́htwǒprè̤ tacṳ́prè̤ talèkrè́ to.
15 Quem odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que nenhum assassino tem em si a vida eterna.
16 Tè̤mo̤nuô pè̤ thè́gněcyá̤ è phútě hérò, Jesǔ Krístu dyélya̤kyǎ a thè́htwǒprè̤ dố pè̤gně, rò pè̤ tǒbè dyélya̤kyǎ kuô̌ pè̤ thè́htwǒprè̤ dố pè̤ puố̤vyá̤ Krístuphú tahe agně.
16 Sabemos o que é o amor por causa disto: Cristo deu a sua vida por nós. Por isso nós também devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 Kayǎ dố a oná hekhu a tè̤duzá̤htyathè̌ tôprè̤prè̤ nuô, ki a myáhtye apuố̤vyá̤ Krístuphú lo tè̤tôcôcô tadû́rò a ki thè́zò̤ní̤ lǔ to hénuôma, Cò́marya atè̤mo̤ o dố lǔkǔ to.
17 Se alguém é rico e vê o seu irmão passando necessidade, mas fecha o seu coração para essa pessoa, como pode afirmar que, de fato, ama a Deus?
18 Vǎphúvǎlye̤ thǐ꤮, pè̤ tè̤mo̤ yěnuô nò̌pra̤hte tǎ tû́prè́ dố thǐ khǎukhǎphèlo̤ nuô tǎmé̤ ní꤮. Thǐ tǒbè me̤cwó̤ má̤lakǒ ǔ phú Cò́marya mo̤ má̤lakǒ pè̤ nuô.
18 Meus filhinhos , o nosso amor não deve ser somente de palavras e de conversa. Deve ser um amor verdadeiro, que se mostra por meio de ações.
19 Pè̤ ki mo̤ ní̤dyé lǔ tôprè̤ ná tôprè̤ phúnuô hérò pè̤ thè́gně ná pè̤ okuô̌hò́ dố tè̤má̤tè̤cò́ tôkyě hò́. Rò pè̤ ki thè́plòmo̤, thè́plò kacṳ́kabè́ hò́ dố Cò́marya a mèthènyě hò́.
19 É assim , então, que saberemos que pertencemos à verdade de Deus e que o nosso coração se sente seguro na presença dele.
20 Pè̤ thè́plò ki hélya̤ ní̤dyé pè̤ ná pè̤ me̤thû́ hò́ tè̤ bíkhè̌tě꤮ bèbè nuô, pè̤ thè́gně ná Cò́marya ma aduklò̌ ná pè̤ thè́plò rò a thè́gně lò̌plǐ cò́ tè̤pwǒ̤tôcô.
20 Pois, se o nosso coração nos condena, sabemos que Deus é maior do que o nosso coração e conhece tudo.
21 Phúnuôrò khǒbò́thyómo̤ thǐ꤮, pè̤ thè́plò yě, a ki hélya̤ ní̤dyé pè̤ ná pè̤ tè̤thû́ oto hérò, pè̤ ki hyǎnuô̌ dố Cò́marya a mèthènyě pǎnuô, pè̤ thè́isě pǎ tôcô꤮ to hò́.
21 Portanto, meus queridos amigos, se o nosso coração não nos condena, temos coragem na presença de Deus.
22 Htuô̌to pè̤ yǒ cṳ̌e angó̤mekyǎ rò pè̤ yǒ me̤tǒ lǔthè́plò akhu-akhyě, pè̤ kwǐ tè̤ ǐtětě꤮ bèbè nuô, pè̤ ki ní̤bè tè̤ dố a o nuôtahe pǎ.
22 Recebemos dele tudo o que pedimos porque obedecemos aos seus mandamentos e fazemos o que agrada a ele.
23 Cò́marya mekyǎ angó̤ rò a hé, pè̤ bè zṳ̂́e aphúkhǔ Jesǔ Krístu amwi̤ rò pè̤ ki mo̤ ní̤dyé khyělǔ tôprè̤ ná tôprè̤ phú a mekyǎ htuô̌hò́ angó̤ ná pè̤ yěnuô.
23 E o que ele manda é isto: que creiamos no seu Filho, Jesus Cristo, e que nos amemos uns aos outros, como Cristo nos mandou fazer.
24 Kayǎ dố a cṳ̌e Cò́marya mekyǎngó̤ yětahe nuôma a oklò̤sò́ma dố Cò́marya akǔ hò́, rò Cò́marya oklò̤sò́ma kuô̌hò́ dố èthǐ akǔ hò́. Cò́marya dyé htuô̌hò́ pè̤ Thè́ Sǎsè̌ Byacè akhu-akhyě, a dyéthè́gně htuô̌hò́ pè̤ ná a oklò̤sò́ma dố pè̤kǔ hò́.
24 Quem obedece aos mandamentos de Deus vive unido com Deus, e Deus vive unido com ele. E, por causa do Espírito que ele nos deu, sabemos que Deus vive unido conosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.