1 João 3
Lisǎsè̌ Athè̌ - Kayǎ Ngó̤ (KYU) vs NAA
1 Phè̌ Cò́marya mo̤ ní̤dyé htuô̌ cò́hò́ pè̤ bá꤮ tě nuô, myámò̌ lahyǎ a mo̤ ní̤dyé pè̤ yěnuô, tuố̤ cò́ dố ǔ bè è́ cò́ pè̤ ná Cò́marya aphúalye̤ tahe cò́. Pè̤ htwǒ má̤lakǒ nyǎ hò́ Cò́marya aphúalye̤ tahe hò́. Kayǎ hekhuphú tahe thè́gně Cò́marya to akhu-akhyě, a thè́gně pè̤ to.
1 Vejam que grande amor o Pai nos tem concedido, a ponto de sermos chamados filhos de Deus; e, de fato, somos filhos de Deus. Por essa razão, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Vǎ khǒbò́thyómo̤ thǐ꤮, khǒnyá̤yě pè̤ htwǒ hò́ Cò́marya aphú tahe hò́ tadû́rò pè̤ ki htwǒhtya kayǎ phútě pǎ tôcôtě nuô, ǔ dyéthè́gně onehí pè̤ tôcô꤮ to. Manárò, tè̤yěnuô pè̤ thè́gně htuô̌hò́, shyé꤮ Byacè Jesǔ Krístu hyǎoluô̌htya akhè̌ pǎnuô pè̤ ki thyáná è pǎ, me̤těhérò pè̤ ki myáhtye má̤ cò́ è phú è má̤lakǒ nuô pǎ.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, mas ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, porque haveremos de vê-lo como ele é.
3 Kayǎ dố a opò̤́myásû̌ lahyǎ ná a ki htwǒhtya thyáná Jesǔ Krístu pǎ tahenuô, phú Krístu sǎsè̌ nuô, a ki besǎsè̌ kuô̌ ané̤ phúnuô pǎ.
3 E todo o que tem essa esperança nele purifica a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Lò̌꤮ kayǎ dố a me̤ tè̤thû́tè̤ora tahenuô, a cuốtalwó khè̌talye̤ hò́ Cò́marya a tè̤thyótè̤thya hò́. Me̤těhérò tè̤thû́tè̤ora ma má̤hò́ tè̤cuốtalwó khè̌talye̤ Cò́marya a tè̤thyótè̤thya yěnuô hò́.
4 Todo aquele que pratica o pecado também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Manárò thyáphú Krístu ki phyécuốkyǎ pè̤ tè̤thû́tè̤ora tahe agněnuô, a hyǎlya̤ htuô̌hò́ dố hekhu yěnuôma thǐ thè́gně htuô̌dû hò́. Htuô̌to thǐ thè́gněhò́ ná Jesǔ Krístu yěnuôma a tè̤thû́tè̤ora okuô̌ǔ tôcô꤮ to.
5 E vocês sabem que ele se manifestou para tirar os pecados, e nele não existe pecado.
6 Me̤phúnuôrò lò̌꤮ kayǎ dố a oklò̤sò́ma dố Jesǔ Krístu akǔ tahenuô, a bè me̤ plehyǎ pǎ tè̤thû́tè̤ora to. Manárò kayǎ tôprè̤prè̤ dố a me̤ plehyǎ tadûpǎ tè̤thû́tè̤ora hénuôma kayǎ dố a myáhtyenò́ hí Jesǔ Krístu takhyá꤮ to, htuô̌rò a thè́gněnò́ hí Jesǔ Krístu tôphuố꤮ to.
6 Todo aquele que permanece nele não vive pecando; todo aquele que vive pecando não o viu, nem o conheceu.
7 Phúlye̤thǐ꤮, nò̌ilolahǒ cuố tǎ ǔ ná thǐné̤ tôprè̤꤮ tǎmé̤ ní꤮. Kayǎ tôprè̤prè̤ dố a me̤ tè̤cò́tè̤te̤ nuôma má̤hò́ kayǎ dố acò́ate̤ thyáhò́ ná Jesǔ Krístu cò́te̤ yěnuô hò́.
7 Filhinhos, não se deixem enganar por ninguém. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Kayǎ tôprè̤prè̤ dố a me̤ plehyǎ tadûpǎ tè̤thû́tè̤ora hénuôma, khǐnéricyá̤ khuklò́ pố ní̤dyé pǎprè́ lǔ, me̤těhérò khǐnéricyá̤ khuklò́ yěnuô a me̤cò́nyǎ tè̤thû́tè̤ora dố akhǎshyékhè̌ pǎ cò́, rò a me̤ plehyǎ tadû tuố̤pǎ cò́ khǒnyá̤ cò́. Thyáphú Cò́marya aphúkhǔyě ki me̤pyékyǎ tè̤ dố khǐnéricyá̤ khuklò́ me̤htuô̌hò́ nuôtahe agněnuôrò, a hyǎlya̤ dố hekhuyě hò́.
8 Aquele que pratica o pecado procede do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto se manifestou o Filho de Deus: para destruir as obras do diabo.
9 Ǔpě꤮ tôprè̤ bèbè, a ki htwǒhò́ Cò́marya aphúalye̤ hénuô, a me̤ plehyǎ pǎ tè̤thû́tè̤ora to, me̤těhérò tè̤ohtwǒprè̤ athè̌ dố Cò́marya dyé yěnuô a oklò̤sò́mahò́ dố lǔkǔ hò́. Rò Cò́marya ma aphè̌ hò́ akhu-akhyě, a me̤ plehyǎcyá̤ pǎ tè̤thû́tè̤ora to.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não vive na prática de pecado, porque nele permanece a semente divina; esse não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 Cò́marya aphúalye̤ tahe ná khǐnéricyá̤ khuklò́ aphúalye̤ tahenuô, pè̤ thè́gně tǎ̤te̤ cyá̤ è phúyě hò́rò, ǔpěpě꤮ bèbè a ki me̤ plehyǎ tadûpǎ tè̤ dố a tǒto tahe, tomaná a mo̤ ní̤dyé kuô̌ apuố̤avyá̤ Krístuphú tahe to hénuôma Cò́marya aphúalye̤ má̤to.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: todo aquele que não pratica a justiça não procede de Deus, e o mesmo vale para aquele que não ama o seu irmão.
11 Tè̤ritè̤kyǎ dố thǐ ní̤huô̌ dố thǐ htwǒhtyalú Krístuphú akhè̌nuôma má̤hò́ pè̤ tǒbè mo̤ ní̤dyé lǔ tôprè̤ ná tôprè̤ yěnuô hò́.
11 Porque a mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 Pè̤ tǒbè thyání̤ ná Caino dố khǐnéricyá̤ khuklò́ pố ní̤dyé lǔ rò a me̤thyě ní̤dyé apuố̤ nuôtôprè̤ to. A cuố me̤thyě tuố̤ apuố̤ me̤těhérò a me̤tè̤ tahe nuôma a yǒ mǔmyá̤ricyá̤ rò apuố̤ me̤tè̤ tahe nuôma a yǒ cò́te̤ akhu-akhyě a me̤thyěkyǎ apuố̤ prè́.
12 Não sejamos como Caim, que era do Maligno e matou o seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão eram justas.
13 Phúnuôrò vǎ puố̤vyá̤ Krístuphú thǐ꤮, kayǎ dố a me̤ tè̤cò́tè̤te̤ to tahe ki thè́hte thǐ hérò khyéthukhyéthè́ lahyǎ tǎmé̤ ní꤮.
13 Irmãos, não se admirem se o mundo odeia vocês.
14 Dố nuôkhè̌ nuôma pè̤ thyáná kayǎthyě nuôtahe prè́. Manárò khǒnyá̤yě dố pè̤ mo̤ní̤ hò́ pè̤ puố̤vyá̤ Krístuphú tahe akhu-akhyě, pè̤ thè́gně ná pè̤ htwǒhtyahò́ kayǎ dố a htwǒprè̤ tahe hò́. Kayǎ dố a mo̤ní̤kuô̌ apuố̤vyá̤ Krístuphú to tahe nuôma a oklò̤sò́ma pǎprè́ dố tè̤thyě akǔ prè́.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Ǔpěpě꤮ bèbè a ki thè́hte kayǎ zṳ̂́e Krístu dố aruô tôprè̤prè̤ hénuôma, a me̤thyě kayǎ hò́. Rò thǐ thè́gně ná kayǎ dố a me̤thyě kayǎ tôprè̤prè̤ nuô, a ní̤bè kuô̌ǔ thè́htwǒprè̤ tacṳ́prè̤ talèkrè́ to.
15 Todo aquele que odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que todo assassino não tem a vida eterna permanente em si.
16 Tè̤mo̤nuô pè̤ thè́gněcyá̤ è phútě hérò, Jesǔ Krístu dyélya̤kyǎ a thè́htwǒprè̤ dố pè̤gně, rò pè̤ tǒbè dyélya̤kyǎ kuô̌ pè̤ thè́htwǒprè̤ dố pè̤ puố̤vyá̤ Krístuphú tahe agně.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; portanto, também nós devemos dar a nossa vida pelos irmãos.
17 Kayǎ dố a oná hekhu a tè̤duzá̤htyathè̌ tôprè̤prè̤ nuô, ki a myáhtye apuố̤vyá̤ Krístuphú lo tè̤tôcôcô tadû́rò a ki thè́zò̤ní̤ lǔ to hénuôma, Cò́marya atè̤mo̤ o dố lǔkǔ to.
17 Ora, se alguém possui recursos deste mundo e vê seu irmão passar necessidade, mas fecha o coração para essa pessoa, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 Vǎphúvǎlye̤ thǐ꤮, pè̤ tè̤mo̤ yěnuô nò̌pra̤hte tǎ tû́prè́ dố thǐ khǎukhǎphèlo̤ nuô tǎmé̤ ní꤮. Thǐ tǒbè me̤cwó̤ má̤lakǒ ǔ phú Cò́marya mo̤ má̤lakǒ pè̤ nuô.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem da boca para fora, mas de fato e de verdade.
19 Pè̤ ki mo̤ ní̤dyé lǔ tôprè̤ ná tôprè̤ phúnuô hérò pè̤ thè́gně ná pè̤ okuô̌hò́ dố tè̤má̤tè̤cò́ tôkyě hò́. Rò pè̤ ki thè́plòmo̤, thè́plò kacṳ́kabè́ hò́ dố Cò́marya a mèthènyě hò́.
19 E nisto conheceremos que somos da verdade, bem como, diante dele, tranquilizaremos o nosso coração.
20 Pè̤ thè́plò ki hélya̤ ní̤dyé pè̤ ná pè̤ me̤thû́ hò́ tè̤ bíkhè̌tě꤮ bèbè nuô, pè̤ thè́gně ná Cò́marya ma aduklò̌ ná pè̤ thè́plò rò a thè́gně lò̌plǐ cò́ tè̤pwǒ̤tôcô.
20 Pois, se o nosso coração nos acusar, Deus é maior do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 Phúnuôrò khǒbò́thyómo̤ thǐ꤮, pè̤ thè́plò yě, a ki hélya̤ ní̤dyé pè̤ ná pè̤ tè̤thû́ oto hérò, pè̤ ki hyǎnuô̌ dố Cò́marya a mèthènyě pǎnuô, pè̤ thè́isě pǎ tôcô꤮ to hò́.
21 Amados, se o coração não nos acusar, temos confiança diante de Deus;
22 Htuô̌to pè̤ yǒ cṳ̌e angó̤mekyǎ rò pè̤ yǒ me̤tǒ lǔthè́plò akhu-akhyě, pè̤ kwǐ tè̤ ǐtětě꤮ bèbè nuô, pè̤ ki ní̤bè tè̤ dố a o nuôtahe pǎ.
22 e aquilo que pedimos dele recebemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos diante dele o que lhe é agradável.
23 Cò́marya mekyǎ angó̤ rò a hé, pè̤ bè zṳ̂́e aphúkhǔ Jesǔ Krístu amwi̤ rò pè̤ ki mo̤ ní̤dyé khyělǔ tôprè̤ ná tôprè̤ phú a mekyǎ htuô̌hò́ angó̤ ná pè̤ yěnuô.
23 E o seu mandamento é este: que creiamos no nome de seu Filho, Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que nos ordenou.
24 Kayǎ dố a cṳ̌e Cò́marya mekyǎngó̤ yětahe nuôma a oklò̤sò́ma dố Cò́marya akǔ hò́, rò Cò́marya oklò̤sò́ma kuô̌hò́ dố èthǐ akǔ hò́. Cò́marya dyé htuô̌hò́ pè̤ Thè́ Sǎsè̌ Byacè akhu-akhyě, a dyéthè́gně htuô̌hò́ pè̤ ná a oklò̤sò́ma dố pè̤kǔ hò́.
24 Quem guarda os seus mandamentos permanece em Deus, e Deus permanece nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós, pelo Espírito que nos deu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.