1 João 3
Lisǎsè̌ Athè̌ - Kayǎ Ngó̤ (KYU) vs BKJ
1 Phè̌ Cò́marya mo̤ ní̤dyé htuô̌ cò́hò́ pè̤ bá꤮ tě nuô, myámò̌ lahyǎ a mo̤ ní̤dyé pè̤ yěnuô, tuố̤ cò́ dố ǔ bè è́ cò́ pè̤ ná Cò́marya aphúalye̤ tahe cò́. Pè̤ htwǒ má̤lakǒ nyǎ hò́ Cò́marya aphúalye̤ tahe hò́. Kayǎ hekhuphú tahe thè́gně Cò́marya to akhu-akhyě, a thè́gně pè̤ to.
1 Contemple, que tipo de amor o Pai nos outorgou, que fôssemos chamados filhos de Deus. Portanto, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Vǎ khǒbò́thyómo̤ thǐ꤮, khǒnyá̤yě pè̤ htwǒ hò́ Cò́marya aphú tahe hò́ tadû́rò pè̤ ki htwǒhtya kayǎ phútě pǎ tôcôtě nuô, ǔ dyéthè́gně onehí pè̤ tôcô꤮ to. Manárò, tè̤yěnuô pè̤ thè́gně htuô̌hò́, shyé꤮ Byacè Jesǔ Krístu hyǎoluô̌htya akhè̌ pǎnuô pè̤ ki thyáná è pǎ, me̤těhérò pè̤ ki myáhtye má̤ cò́ è phú è má̤lakǒ nuô pǎ.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Mas sabemos que, quando ele aparecer, haveremos de ser semelhantes a ele; porque haveremos de vê-lo assim como ele é.
3 Kayǎ dố a opò̤́myásû̌ lahyǎ ná a ki htwǒhtya thyáná Jesǔ Krístu pǎ tahenuô, phú Krístu sǎsè̌ nuô, a ki besǎsè̌ kuô̌ ané̤ phúnuô pǎ.
3 E qualquer homem que tem nele esta esperança purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Lò̌꤮ kayǎ dố a me̤ tè̤thû́tè̤ora tahenuô, a cuốtalwó khè̌talye̤ hò́ Cò́marya a tè̤thyótè̤thya hò́. Me̤těhérò tè̤thû́tè̤ora ma má̤hò́ tè̤cuốtalwó khè̌talye̤ Cò́marya a tè̤thyótè̤thya yěnuô hò́.
4 Qualquer que comete pecado, também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Manárò thyáphú Krístu ki phyécuốkyǎ pè̤ tè̤thû́tè̤ora tahe agněnuô, a hyǎlya̤ htuô̌hò́ dố hekhu yěnuôma thǐ thè́gně htuô̌dû hò́. Htuô̌to thǐ thè́gněhò́ ná Jesǔ Krístu yěnuôma a tè̤thû́tè̤ora okuô̌ǔ tôcô꤮ to.
5 E vós sabeis que ele foi manifestado para carregar os nossos pecados; e nele não há pecado.
6 Me̤phúnuôrò lò̌꤮ kayǎ dố a oklò̤sò́ma dố Jesǔ Krístu akǔ tahenuô, a bè me̤ plehyǎ pǎ tè̤thû́tè̤ora to. Manárò kayǎ tôprè̤prè̤ dố a me̤ plehyǎ tadûpǎ tè̤thû́tè̤ora hénuôma kayǎ dố a myáhtyenò́ hí Jesǔ Krístu takhyá꤮ to, htuô̌rò a thè́gněnò́ hí Jesǔ Krístu tôphuố꤮ to.
6 Qualquer que permanece nele não peca; qualquer que peca não o viu e nem o conheceu.
7 Phúlye̤thǐ꤮, nò̌ilolahǒ cuố tǎ ǔ ná thǐné̤ tôprè̤꤮ tǎmé̤ ní꤮. Kayǎ tôprè̤prè̤ dố a me̤ tè̤cò́tè̤te̤ nuôma má̤hò́ kayǎ dố acò́ate̤ thyáhò́ ná Jesǔ Krístu cò́te̤ yěnuô hò́.
7 Filhinhos, não deixeis homem algum vos enganar. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Kayǎ tôprè̤prè̤ dố a me̤ plehyǎ tadûpǎ tè̤thû́tè̤ora hénuôma, khǐnéricyá̤ khuklò́ pố ní̤dyé pǎprè́ lǔ, me̤těhérò khǐnéricyá̤ khuklò́ yěnuô a me̤cò́nyǎ tè̤thû́tè̤ora dố akhǎshyékhè̌ pǎ cò́, rò a me̤ plehyǎ tadû tuố̤pǎ cò́ khǒnyá̤ cò́. Thyáphú Cò́marya aphúkhǔyě ki me̤pyékyǎ tè̤ dố khǐnéricyá̤ khuklò́ me̤htuô̌hò́ nuôtahe agněnuôrò, a hyǎlya̤ dố hekhuyě hò́.
8 Aquele que comete pecado é do diabo; porque o diabo peca desde o princípio. Para este propósito o Filho de Deus foi manifestado: para que ele pudesse destruir as obras do diabo.
9 Ǔpě꤮ tôprè̤ bèbè, a ki htwǒhò́ Cò́marya aphúalye̤ hénuô, a me̤ plehyǎ pǎ tè̤thû́tè̤ora to, me̤těhérò tè̤ohtwǒprè̤ athè̌ dố Cò́marya dyé yěnuô a oklò̤sò́mahò́ dố lǔkǔ hò́. Rò Cò́marya ma aphè̌ hò́ akhu-akhyě, a me̤ plehyǎcyá̤ pǎ tè̤thû́tè̤ora to.
9 Aquele que é nascido de Deus não comete pecado; porque a sua semente permanece nele; e não pode pecar, porque é nascido de Deus.
10 Cò́marya aphúalye̤ tahe ná khǐnéricyá̤ khuklò́ aphúalye̤ tahenuô, pè̤ thè́gně tǎ̤te̤ cyá̤ è phúyě hò́rò, ǔpěpě꤮ bèbè a ki me̤ plehyǎ tadûpǎ tè̤ dố a tǒto tahe, tomaná a mo̤ ní̤dyé kuô̌ apuố̤avyá̤ Krístuphú tahe to hénuôma Cò́marya aphúalye̤ má̤to.
10 Nisto os filhos de Deus são manifestos, e os filhos do diabo. Aquele que não pratica a justiça, não é de Deus; e nem aquele que não ama o seu irmão.
11 Tè̤ritè̤kyǎ dố thǐ ní̤huô̌ dố thǐ htwǒhtyalú Krístuphú akhè̌nuôma má̤hò́ pè̤ tǒbè mo̤ ní̤dyé lǔ tôprè̤ ná tôprè̤ yěnuô hò́.
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio: que devemos amar uns aos outros.
12 Pè̤ tǒbè thyání̤ ná Caino dố khǐnéricyá̤ khuklò́ pố ní̤dyé lǔ rò a me̤thyě ní̤dyé apuố̤ nuôtôprè̤ to. A cuố me̤thyě tuố̤ apuố̤ me̤těhérò a me̤tè̤ tahe nuôma a yǒ mǔmyá̤ricyá̤ rò apuố̤ me̤tè̤ tahe nuôma a yǒ cò́te̤ akhu-akhyě a me̤thyěkyǎ apuố̤ prè́.
12 Não como Caim, que era daquele perverso, e assassinou o seu irmão. E por que o assassinou? Porque as suas próprias obras eram más, e as de seu irmão justas.
13 Phúnuôrò vǎ puố̤vyá̤ Krístuphú thǐ꤮, kayǎ dố a me̤ tè̤cò́tè̤te̤ to tahe ki thè́hte thǐ hérò khyéthukhyéthè́ lahyǎ tǎmé̤ ní꤮.
13 Não vos maravilheis, meus irmãos, se o mundo vos odeia.
14 Dố nuôkhè̌ nuôma pè̤ thyáná kayǎthyě nuôtahe prè́. Manárò khǒnyá̤yě dố pè̤ mo̤ní̤ hò́ pè̤ puố̤vyá̤ Krístuphú tahe akhu-akhyě, pè̤ thè́gně ná pè̤ htwǒhtyahò́ kayǎ dố a htwǒprè̤ tahe hò́. Kayǎ dố a mo̤ní̤kuô̌ apuố̤vyá̤ Krístuphú to tahe nuôma a oklò̤sò́ma pǎprè́ dố tè̤thyě akǔ prè́.
14 Nós sabemos que passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Aquele que não ama o seu irmão permanece na morte.
15 Ǔpěpě꤮ bèbè a ki thè́hte kayǎ zṳ̂́e Krístu dố aruô tôprè̤prè̤ hénuôma, a me̤thyě kayǎ hò́. Rò thǐ thè́gně ná kayǎ dố a me̤thyě kayǎ tôprè̤prè̤ nuô, a ní̤bè kuô̌ǔ thè́htwǒprè̤ tacṳ́prè̤ talèkrè́ to.
15 Qualquer que odeia o seu irmão é homicida. E vós sabeis que a vida eterna não permanece em nenhum homicida.
16 Tè̤mo̤nuô pè̤ thè́gněcyá̤ è phútě hérò, Jesǔ Krístu dyélya̤kyǎ a thè́htwǒprè̤ dố pè̤gně, rò pè̤ tǒbè dyélya̤kyǎ kuô̌ pè̤ thè́htwǒprè̤ dố pè̤ puố̤vyá̤ Krístuphú tahe agně.
16 Nisto percebemos o amor de Deus: porque ele deu a sua vida por nós, e nós devemos dar as nossas vidas pelos irmãos.
17 Kayǎ dố a oná hekhu a tè̤duzá̤htyathè̌ tôprè̤prè̤ nuô, ki a myáhtye apuố̤vyá̤ Krístuphú lo tè̤tôcôcô tadû́rò a ki thè́zò̤ní̤ lǔ to hénuôma, Cò́marya atè̤mo̤ o dố lǔkǔ to.
17 Porém, quem tem os bens deste mundo, e vê que seu irmão possui necessidade, e fecha-lhe suas entranhas da compaixão, como habita nele o amor de Deus?
18 Vǎphúvǎlye̤ thǐ꤮, pè̤ tè̤mo̤ yěnuô nò̌pra̤hte tǎ tû́prè́ dố thǐ khǎukhǎphèlo̤ nuô tǎmé̤ ní꤮. Thǐ tǒbè me̤cwó̤ má̤lakǒ ǔ phú Cò́marya mo̤ má̤lakǒ pè̤ nuô.
18 Meus filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obra e em verdade.
19 Pè̤ ki mo̤ ní̤dyé lǔ tôprè̤ ná tôprè̤ phúnuô hérò pè̤ thè́gně ná pè̤ okuô̌hò́ dố tè̤má̤tè̤cò́ tôkyě hò́. Rò pè̤ ki thè́plòmo̤, thè́plò kacṳ́kabè́ hò́ dố Cò́marya a mèthènyě hò́.
19 E nisto sabemos que somos da verdade, e asseguraremos os nossos corações diante dele.
20 Pè̤ thè́plò ki hélya̤ ní̤dyé pè̤ ná pè̤ me̤thû́ hò́ tè̤ bíkhè̌tě꤮ bèbè nuô, pè̤ thè́gně ná Cò́marya ma aduklò̌ ná pè̤ thè́plò rò a thè́gně lò̌plǐ cò́ tè̤pwǒ̤tôcô.
20 Porque se o nosso coração nos condena, Deus é maior do que o nosso coração, e conhece todas as coisas.
21 Phúnuôrò khǒbò́thyómo̤ thǐ꤮, pè̤ thè́plò yě, a ki hélya̤ ní̤dyé pè̤ ná pè̤ tè̤thû́ oto hérò, pè̤ ki hyǎnuô̌ dố Cò́marya a mèthènyě pǎnuô, pè̤ thè́isě pǎ tôcô꤮ to hò́.
21 Amados, se o nosso coração não nos condena, então temos nós confiança para com Deus.
22 Htuô̌to pè̤ yǒ cṳ̌e angó̤mekyǎ rò pè̤ yǒ me̤tǒ lǔthè́plò akhu-akhyě, pè̤ kwǐ tè̤ ǐtětě꤮ bèbè nuô, pè̤ ki ní̤bè tè̤ dố a o nuôtahe pǎ.
22 E qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos as coisas que são agradáveis à sua vista.
23 Cò́marya mekyǎ angó̤ rò a hé, pè̤ bè zṳ̂́e aphúkhǔ Jesǔ Krístu amwi̤ rò pè̤ ki mo̤ ní̤dyé khyělǔ tôprè̤ ná tôprè̤ phú a mekyǎ htuô̌hò́ angó̤ ná pè̤ yěnuô.
23 E este é o seu mandamento: Que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que ele nos deu.
24 Kayǎ dố a cṳ̌e Cò́marya mekyǎngó̤ yětahe nuôma a oklò̤sò́ma dố Cò́marya akǔ hò́, rò Cò́marya oklò̤sò́ma kuô̌hò́ dố èthǐ akǔ hò́. Cò́marya dyé htuô̌hò́ pè̤ Thè́ Sǎsè̌ Byacè akhu-akhyě, a dyéthè́gně htuô̌hò́ pè̤ ná a oklò̤sò́ma dố pè̤kǔ hò́.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos habita nele, e ele nele. E nisto sabemos que ele está em nós, pelo Espírito que ele nos deu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.