João 17

Kitapm kɛn Raa dɔɔko kiji ute jeege (KYQ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kɛn Isa jaay taaɗ naŋ taarin̰ se, naan̰ uun kaamin̰ raan ɗeek ɔɔ: «Bua, ɓɛrɛ, kaaɗin̰ se aasga naai *Ꞌnook Gooni, taa Gooni kic ai nooko.
1 Depois de dizer todas essas coisas, Jesus olhou para o céu e orou: “Pai, chegou a hora. Glorifica teu Filho, para que ele te glorifique,
2 Naai ɛɗin̰ga jikilimge paac kaam jin̰a, taa naan̰ kɛɗn *kaajn̰ gɛn daayum jeege tun naai ɛɗin̰sin̰ga se.
2 pois tu lhe deste autoridade sobre toda a humanidade. Ele concede vida eterna a cada um daqueles que lhe deste.
3 Kaajn̰ gɛn daayum kɛn ese se taa naaɗe ai jeeli naai Raa mala kɛn kalaŋ lak ɔɔ am jeel maam Isa *al‑Masi kɛn naai ɔlumo.
3 E a vida eterna é isto: conhecer a ti, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste ao mundo.
4 Do naaŋ ki se maam nookiga ɔɔ naabi naai ɛɗum se, maam mꞋtɛɗ naŋin̰ga.
4 Eu te glorifiquei aqui na terra, completando a obra que me deste para realizar.
5 Ɓɔrse Bua, Ꞌnookum naani ki aan gɔɔ kɛn naai Ꞌnookumo kaaɗ kɛn naai aal te dunia ey ɓɔrt se.
5 Agora, Pai, glorifica-me e leva-me para junto de ti, para a glória que tive a teu lado antes do princípio do mundo.
6 «Maam mꞋtaaɗɗenga naaɗe jeeliga naai jeegen kɛn naai Ꞌbɛɛr tɔɔɗo do naaŋ ki jaay ɛɗumɗen se. Naaɗe se jee naaige, ɔɔ naai ɛɗumɗenga kaam jima, ɔɔ naaɗe booy uunga taar naai.
6 “Eu revelei teu nome àqueles que me deste do mundo. Eles sempre foram teus. Tu os deste a mim, e eles obedeceram à tua palavra.
7 Ɓɔrse naaɗe jeele, nakŋ naai ɛɗumo paac se iin̰o gɔtn naai ki.
7 Agora eles sabem que tudo que eu tenho vem de ti,
8 Taar kɛn naai Ꞌtaaɗumo se, maam mꞋtaaɗɗesin̰ga kici. Ɔɔ naaɗe took uunga, naaɗe jeelga ɗeere, maam se mꞋiin̰o gɔtn naai ki ɔɔ naaɗe tookga naai ɓo ɔlumo.
8 pois lhes transmiti a mensagem que me deste. Eles a aceitaram e sabem que eu vim de ti, e creem que tu me enviaste.
9 «Maam mꞋtɔnd mɛti se taa naaɗe sum, ey num gɛn jee do naaŋ kɛn ɓaa se paac eyo. Anum mꞋtɔnd mɛti se gɛn jee naai ɛɗumɗeno kaam jima, taa naaɗe se jee naaige.
9 “Minha oração não é por este mundo, mas por aqueles que me deste, pois eles pertencem a ti.
10 Nakŋ maam mꞋɔk paac se gɛn naai ɔɔ nakŋ naai ɔk paac se lɛ, gɛn maama; ɔɔ ute ɗoobm naaɗe se ɓo, jeege Ꞌkaakŋ nookuma.
10 Tudo que é meu pertence a ti, e tudo que é teu pertence a mim, e eu sou glorificado por meio deles.
11 Naan ki se maam mꞋkɔŋ kiŋg do naaŋ ki ey sum. Gaŋ naaɗe se utu kiŋg do naaŋ ki ɔɔ maam lɛ mꞋtɛrl tɛrl gɔtn naai ki. Bua, naai Debm *Salal se, bɔɔbɗe ute tɔɔgi kɛn naai ɛɗum se. ꞋBɔɔbɗe taa naaɗe Ꞌtɛɗn kalaŋ aan gɔɔ maam ute naai naaje kꞋkalaŋ se.
11 Agora deixo este mundo; eles ficam aqui, mas eu vou para tua presença. Pai santo, tu me deste teu nome; agora protege-os com o poder do teu nome para que eles estejam unidos, assim como nós estamos.
12 Kaaɗ kɛn maam mꞋiŋgo te naaɗe se, maam lɛ mꞋbɔɔbɗeno ute tɔɔgŋ kɛn naai ɛɗumo se. Maam se mꞋbɔɔbɗenoga maakɗe ki se nam kalaŋ tap ɓo ut eyo, ɔɔ deb kalaŋ kɛn ut se lɛ, taa taar kꞋraaŋo do dɔkin̰ se Ꞌkaan te ɗoobin̰a.
12 Durante meu tempo aqui com eles, eu os protegi com o poder do nome que me deste. Eu os guardei de modo que nenhum deles se perdeu, exceto aquele que estava a caminho da destruição, como as Escrituras haviam predito.
13 Ɓɔrse maam mꞋtɛrl tɛrl gɔtn naai ki ɔɔ kɛn ɓɔrse mꞋutu do naaŋ ki jaay mꞋtaaɗɗen taargen se, taa naaɗe kɔŋ maak‑raapuma ɔɔ maak‑raapm naaɗe se, Ꞌtɛɗn maak‑raapm maraadin̰ ki.
13 “Agora vou para tua presença. Enquanto ainda estou no mundo, digo estas coisas para que eles tenham minha plena alegria em si mesmos.
14 Maam mꞋtaaɗɗenga taar naai, gaŋ jee do naaŋ ki se ɔɔɗ undɗenga taa naaɗe se mɛtn jee do naaŋ kɛn ɓaa se eyo, aan gɔɔ maam kic mɛtn jee do naaŋ kɛn ɓaa se ey se.
14 Eu lhes dei tua palavra. E o mundo os odeia, porque eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Maam mꞋtɔnd mɛti se taa aɗen tɔsn naatn do naaŋ ki eyo, num taa aɗen bɔɔbm ro Deb kɛn iŋg ɓo gɛn tɛɗn *kusin̰ sum se.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os protejas do maligno.
16 Naaɗe se mɛtn jee do naaŋ kɛn ɓaa se eyo, aan gɔɔ maam kic mɛtn jee do naaŋ kɛn ɓaa se ey se.
16 Eles não são deste mundo, como eu também não sou.
17 Ute taar naai mɛt ki se, naai Ꞌtɛɗɗen naaɗe Ꞌtɛɗn jee naaigen mala mala; taa taar naai se taar mɛt ki.
17 Consagra-os na verdade, que é a tua palavra.
18 Aan gɔɔ kɛn naai ɔlumo do naaŋ ki se, maam kic mꞋɔlɗen do naaŋ ki.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, eu os envio ao mundo.
19 Taa naaɗe se, maam mꞋɛɗi rom paac, taa naaɗe kic ai kɛɗn roɗe paac ute taar mɛt ki.
19 E eu me entrego como sacrifício santo por eles, para que sejam consagrados na verdade.
20 «Kɛn mꞋtɔnd mɛti se taa naaɗe sum eyo, num mꞋtɔnd mɛti, taa jeegen utu Ꞌtookŋ taarɗe ɔɔ utu Ꞌkaal maakɗe dom ki se kici.
20 “Não te peço apenas por estes discípulos, mas também por todos que crerão em mim por meio da mensagem deles.
21 Ɔn̰ɗe naaɗe paac Ꞌtɛɗn kalaŋ. Bua, Ꞌtɛɗɗen naaɗe Ꞌtɛɗn kalaŋ ute naaje kici, aan gɔɔ naai iŋg *dɔɔk ute maama ɔɔ maam mꞋiŋg dɔɔk te naai se. ꞋTɛɗɗe naaɗe Ꞌtɛɗn kalaŋ kici, jaay jee do naaŋ ki se Ꞌjeel naai ɓo ɔlumo.
21 Minha oração é que todos eles sejam um, como nós somos um, como tu estás em mim, Pai, e eu estou em ti. Que eles estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Maam mꞋtaaɗɗenoga nookŋ naai ɛɗumo se, ute naan̰ se naaɗe tɛɗn kalaŋ aan gɔɔ maam mꞋutu naai kꞋkalaŋ se.
22 “Eu dei a eles a glória que tu me deste, para que sejam um, como nós somos um.
23 Maam mꞋiŋg mꞋdɔɔk te naaɗe, aan gɔɔ naai iŋg dɔɔk te maam se. Bin se naaɗe Ꞌkɔŋ dɔɔkŋ tɛɗn kalaŋ, jaay jee do naaŋ ki se Ꞌjeele naai ɓo ɔlumo ɔɔ naai Ꞌjeɗe aan gɔɔ naai Ꞌjem maam se.
23 Eu estou neles e tu estás em mim. Que eles experimentem unidade perfeita, para que todo o mundo saiba que tu me enviaste e que os amas tanto quanto me amas.
24 Bua, jee se naai ɓo ɛɗumɗeno ɔɔ mꞋje gɔtn maam mꞋiŋg se, naaɗe Ꞌkiŋg ute maam kici. Taa naaɗe kaakŋ nookuma, nookŋ kɛn naai ɛɗumo. Taa naai Ꞌjemoga kaaɗ kɛn naai aalo te do naaŋ ey ɓɔrtɔ.
24 Pai, quero que os que me deste estejam comigo onde estou. Então eles verão toda a glória que me deste, porque me amaste antes mesmo do princípio do mundo.
25 Bua, naai se debm daan ki, naɓo jee do naaŋ ki se jeeli te eyo, gaŋ maam se mꞋjeeli, ɔɔ jee se kic jeelga kɛn naai ɓo ɔlumo.
25 “Pai justo, o mundo não te conhece, mas eu te conheço; e estes discípulos sabem que tu me enviaste.
26 Maam mꞋtaaɗɗen naaɗe jeelga roi, ɔɔ maam mꞋutu mꞋaɗen tɛɗn naaɗe ai jeel kɔkɔ, taa maak‑jei kɛn naai ɔk dom ki se Ꞌtɛɗn do naaɗe ki kici, bin se jaay maam mꞋkiŋg dɔɔkŋ te naaɗe.»
26 Eu revelei teu nome a eles, e continuarei a fazê-lo. Então teu amor por mim estará neles, e eu estarei neles”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.