João 17
Kitapm kɛn Raa dɔɔko kiji ute jeege (KYQ) vs ARIB
1 Kɛn Isa jaay taaɗ naŋ taarin̰ se, naan̰ uun kaamin̰ raan ɗeek ɔɔ: «Bua, ɓɛrɛ, kaaɗin̰ se aasga naai *Ꞌnook Gooni, taa Gooni kic ai nooko.
1 Depois de assim falar, Jesus, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o Filho te glorifique;
2 Naai ɛɗin̰ga jikilimge paac kaam jin̰a, taa naan̰ kɛɗn *kaajn̰ gɛn daayum jeege tun naai ɛɗin̰sin̰ga se.
2 assim como lhe deste autoridade sobre toda a carne, para que dê a vida eterna a todos aqueles que lhe tens dado.
3 Kaajn̰ gɛn daayum kɛn ese se taa naaɗe ai jeeli naai Raa mala kɛn kalaŋ lak ɔɔ am jeel maam Isa *al‑Masi kɛn naai ɔlumo.
3 E a vida eterna é esta: que te conheçam a ti, como o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, aquele que tu enviaste.
4 Do naaŋ ki se maam nookiga ɔɔ naabi naai ɛɗum se, maam mꞋtɛɗ naŋin̰ga.
4 Eu te glorifiquei na terra, completando a obra que me deste para fazer.
5 Ɓɔrse Bua, Ꞌnookum naani ki aan gɔɔ kɛn naai Ꞌnookumo kaaɗ kɛn naai aal te dunia ey ɓɔrt se.
5 Agora, pois, glorifica-me tu, ó Pai, junto de ti mesmo, com aquela glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 «Maam mꞋtaaɗɗenga naaɗe jeeliga naai jeegen kɛn naai Ꞌbɛɛr tɔɔɗo do naaŋ ki jaay ɛɗumɗen se. Naaɗe se jee naaige, ɔɔ naai ɛɗumɗenga kaam jima, ɔɔ naaɗe booy uunga taar naai.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste. Eram teus, e tu mos deste; e guardaram a tua palavra.
7 Ɓɔrse naaɗe jeele, nakŋ naai ɛɗumo paac se iin̰o gɔtn naai ki.
7 Agora sabem que tudo quanto me deste provém de ti;
8 Taar kɛn naai Ꞌtaaɗumo se, maam mꞋtaaɗɗesin̰ga kici. Ɔɔ naaɗe took uunga, naaɗe jeelga ɗeere, maam se mꞋiin̰o gɔtn naai ki ɔɔ naaɗe tookga naai ɓo ɔlumo.
8 porque eu lhes dei as palavras que tu me deste, e eles as receberam, e verdadeiramente conheceram que saí de ti, e creram que tu me enviaste.
9 «Maam mꞋtɔnd mɛti se taa naaɗe sum, ey num gɛn jee do naaŋ kɛn ɓaa se paac eyo. Anum mꞋtɔnd mɛti se gɛn jee naai ɛɗumɗeno kaam jima, taa naaɗe se jee naaige.
9 Eu rogo por eles; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me tens dado, porque são teus;
10 Nakŋ maam mꞋɔk paac se gɛn naai ɔɔ nakŋ naai ɔk paac se lɛ, gɛn maama; ɔɔ ute ɗoobm naaɗe se ɓo, jeege Ꞌkaakŋ nookuma.
10 todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e neles sou glorificado.
11 Naan ki se maam mꞋkɔŋ kiŋg do naaŋ ki ey sum. Gaŋ naaɗe se utu kiŋg do naaŋ ki ɔɔ maam lɛ mꞋtɛrl tɛrl gɔtn naai ki. Bua, naai Debm *Salal se, bɔɔbɗe ute tɔɔgi kɛn naai ɛɗum se. ꞋBɔɔbɗe taa naaɗe Ꞌtɛɗn kalaŋ aan gɔɔ maam ute naai naaje kꞋkalaŋ se.
11 Eu não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda-os no teu nome, o qual me deste, para que eles sejam um, assim como nós.
12 Kaaɗ kɛn maam mꞋiŋgo te naaɗe se, maam lɛ mꞋbɔɔbɗeno ute tɔɔgŋ kɛn naai ɛɗumo se. Maam se mꞋbɔɔbɗenoga maakɗe ki se nam kalaŋ tap ɓo ut eyo, ɔɔ deb kalaŋ kɛn ut se lɛ, taa taar kꞋraaŋo do dɔkin̰ se Ꞌkaan te ɗoobin̰a.
12 Enquanto eu estava com eles, eu os guardava no teu nome que me deste; e os conservei, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 Ɓɔrse maam mꞋtɛrl tɛrl gɔtn naai ki ɔɔ kɛn ɓɔrse mꞋutu do naaŋ ki jaay mꞋtaaɗɗen taargen se, taa naaɗe kɔŋ maak‑raapuma ɔɔ maak‑raapm naaɗe se, Ꞌtɛɗn maak‑raapm maraadin̰ ki.
13 Mas agora vou para ti; e isto falo no mundo, para que eles tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 Maam mꞋtaaɗɗenga taar naai, gaŋ jee do naaŋ ki se ɔɔɗ undɗenga taa naaɗe se mɛtn jee do naaŋ kɛn ɓaa se eyo, aan gɔɔ maam kic mɛtn jee do naaŋ kɛn ɓaa se ey se.
14 Eu lhes dei a tua palavra; e o mundo os odiou, porque não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 Maam mꞋtɔnd mɛti se taa aɗen tɔsn naatn do naaŋ ki eyo, num taa aɗen bɔɔbm ro Deb kɛn iŋg ɓo gɛn tɛɗn *kusin̰ sum se.
15 Não rogo que os tires do mundo, mas que os guardes do Maligno.
16 Naaɗe se mɛtn jee do naaŋ kɛn ɓaa se eyo, aan gɔɔ maam kic mɛtn jee do naaŋ kɛn ɓaa se ey se.
16 Eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
17 Ute taar naai mɛt ki se, naai Ꞌtɛɗɗen naaɗe Ꞌtɛɗn jee naaigen mala mala; taa taar naai se taar mɛt ki.
17 Santifica-os na verdade, a tua palavra é a verdade.
18 Aan gɔɔ kɛn naai ɔlumo do naaŋ ki se, maam kic mꞋɔlɗen do naaŋ ki.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviarei ao mundo.
19 Taa naaɗe se, maam mꞋɛɗi rom paac, taa naaɗe kic ai kɛɗn roɗe paac ute taar mɛt ki.
19 E por eles eu me santifico, para que também eles sejam santificados na verdade.
20 «Kɛn mꞋtɔnd mɛti se taa naaɗe sum eyo, num mꞋtɔnd mɛti, taa jeegen utu Ꞌtookŋ taarɗe ɔɔ utu Ꞌkaal maakɗe dom ki se kici.
20 E rogo não somente por estes, mas também por aqueles que pela sua palavra hão de crer em mim;
21 Ɔn̰ɗe naaɗe paac Ꞌtɛɗn kalaŋ. Bua, Ꞌtɛɗɗen naaɗe Ꞌtɛɗn kalaŋ ute naaje kici, aan gɔɔ naai iŋg *dɔɔk ute maama ɔɔ maam mꞋiŋg dɔɔk te naai se. ꞋTɛɗɗe naaɗe Ꞌtɛɗn kalaŋ kici, jaay jee do naaŋ ki se Ꞌjeel naai ɓo ɔlumo.
21 para que todos sejam um; assim como tu, ó Pai, és em mim, e eu em ti, que também eles sejam um em nós; para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Maam mꞋtaaɗɗenoga nookŋ naai ɛɗumo se, ute naan̰ se naaɗe tɛɗn kalaŋ aan gɔɔ maam mꞋutu naai kꞋkalaŋ se.
22 E eu lhes dei a glória que a mim me deste, para que sejam um, como nós somos um;
23 Maam mꞋiŋg mꞋdɔɔk te naaɗe, aan gɔɔ naai iŋg dɔɔk te maam se. Bin se naaɗe Ꞌkɔŋ dɔɔkŋ tɛɗn kalaŋ, jaay jee do naaŋ ki se Ꞌjeele naai ɓo ɔlumo ɔɔ naai Ꞌjeɗe aan gɔɔ naai Ꞌjem maam se.
23 eu neles, e tu em mim, para que eles sejam perfeitos em unidade, a fim de que o mundo conheça que tu me enviaste, e que os amaste a eles, assim como me amaste a mim.
24 Bua, jee se naai ɓo ɛɗumɗeno ɔɔ mꞋje gɔtn maam mꞋiŋg se, naaɗe Ꞌkiŋg ute maam kici. Taa naaɗe kaakŋ nookuma, nookŋ kɛn naai ɛɗumo. Taa naai Ꞌjemoga kaaɗ kɛn naai aalo te do naaŋ ey ɓɔrtɔ.
24 Pai, desejo que onde eu estou, estejam comigo também aqueles que me tens dado, para verem a minha glória, a qual me deste; pois que me amaste antes da fundação do mundo.
25 Bua, naai se debm daan ki, naɓo jee do naaŋ ki se jeeli te eyo, gaŋ maam se mꞋjeeli, ɔɔ jee se kic jeelga kɛn naai ɓo ɔlumo.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu, mas eu te conheço; conheceram que tu me enviaste;
26 Maam mꞋtaaɗɗen naaɗe jeelga roi, ɔɔ maam mꞋutu mꞋaɗen tɛɗn naaɗe ai jeel kɔkɔ, taa maak‑jei kɛn naai ɔk dom ki se Ꞌtɛɗn do naaɗe ki kici, bin se jaay maam mꞋkiŋg dɔɔkŋ te naaɗe.»
26 e eu lhes fiz conhecer o teu nome, e lho farei conhecer ainda; para que haja neles aquele amor com que me amaste, e também eu neles esteja.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.