João 17

Kitapm kɛn Raa dɔɔko kiji ute jeege (KYQ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Kɛn Isa jaay taaɗ naŋ taarin̰ se, naan̰ uun kaamin̰ raan ɗeek ɔɔ: «Bua, ɓɛrɛ, kaaɗin̰ se aasga naai *Ꞌnook Gooni, taa Gooni kic ai nooko.
1 Jesus falou essas coisas e, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o teu Filho te glorifique a ti,
2 Naai ɛɗin̰ga jikilimge paac kaam jin̰a, taa naan̰ kɛɗn *kaajn̰ gɛn daayum jeege tun naai ɛɗin̰sin̰ga se.
2 assim como lhe deste poder sobre toda carne, para que dê a vida eterna a todos quantos lhe deste.
3 Kaajn̰ gɛn daayum kɛn ese se taa naaɗe ai jeeli naai Raa mala kɛn kalaŋ lak ɔɔ am jeel maam Isa *al‑Masi kɛn naai ɔlumo.
3 E a vida eterna é esta: que conheçam a ti só por único Deus verdadeiro e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 Do naaŋ ki se maam nookiga ɔɔ naabi naai ɛɗum se, maam mꞋtɛɗ naŋin̰ga.
4 Eu glorifiquei-te na terra, tendo consumado a obra que me deste a fazer.
5 Ɓɔrse Bua, Ꞌnookum naani ki aan gɔɔ kɛn naai Ꞌnookumo kaaɗ kɛn naai aal te dunia ey ɓɔrt se.
5 E, agora, glorifica-me tu, ó Pai, junto de ti mesmo, com aquela glória que tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 «Maam mꞋtaaɗɗenga naaɗe jeeliga naai jeegen kɛn naai Ꞌbɛɛr tɔɔɗo do naaŋ ki jaay ɛɗumɗen se. Naaɗe se jee naaige, ɔɔ naai ɛɗumɗenga kaam jima, ɔɔ naaɗe booy uunga taar naai.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste; eram teus, e tu mos deste, e guardaram a tua palavra.
7 Ɓɔrse naaɗe jeele, nakŋ naai ɛɗumo paac se iin̰o gɔtn naai ki.
7 Agora,
8 Taar kɛn naai Ꞌtaaɗumo se, maam mꞋtaaɗɗesin̰ga kici. Ɔɔ naaɗe took uunga, naaɗe jeelga ɗeere, maam se mꞋiin̰o gɔtn naai ki ɔɔ naaɗe tookga naai ɓo ɔlumo.
8 porque lhes dei as palavras que me deste; e eles e têm verdadeiramente conhecido que saí de ti, e creram que me enviaste.
9 «Maam mꞋtɔnd mɛti se taa naaɗe sum, ey num gɛn jee do naaŋ kɛn ɓaa se paac eyo. Anum mꞋtɔnd mɛti se gɛn jee naai ɛɗumɗeno kaam jima, taa naaɗe se jee naaige.
9 Eu rogo por eles; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 Nakŋ maam mꞋɔk paac se gɛn naai ɔɔ nakŋ naai ɔk paac se lɛ, gɛn maama; ɔɔ ute ɗoobm naaɗe se ɓo, jeege Ꞌkaakŋ nookuma.
10 E todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e nisso sou glorificado.
11 Naan ki se maam mꞋkɔŋ kiŋg do naaŋ ki ey sum. Gaŋ naaɗe se utu kiŋg do naaŋ ki ɔɔ maam lɛ mꞋtɛrl tɛrl gɔtn naai ki. Bua, naai Debm *Salal se, bɔɔbɗe ute tɔɔgi kɛn naai ɛɗum se. ꞋBɔɔbɗe taa naaɗe Ꞌtɛɗn kalaŋ aan gɔɔ maam ute naai naaje kꞋkalaŋ se.
11 E eu já não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda em teu nome aqueles que me deste, para que sejam um, assim como nós.
12 Kaaɗ kɛn maam mꞋiŋgo te naaɗe se, maam lɛ mꞋbɔɔbɗeno ute tɔɔgŋ kɛn naai ɛɗumo se. Maam se mꞋbɔɔbɗenoga maakɗe ki se nam kalaŋ tap ɓo ut eyo, ɔɔ deb kalaŋ kɛn ut se lɛ, taa taar kꞋraaŋo do dɔkin̰ se Ꞌkaan te ɗoobin̰a.
12 Estando eu com eles no mundo, guardava-os em teu nome. Tenho guardado aqueles que tu me deste, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que a Escritura se cumprisse.
13 Ɓɔrse maam mꞋtɛrl tɛrl gɔtn naai ki ɔɔ kɛn ɓɔrse mꞋutu do naaŋ ki jaay mꞋtaaɗɗen taargen se, taa naaɗe kɔŋ maak‑raapuma ɔɔ maak‑raapm naaɗe se, Ꞌtɛɗn maak‑raapm maraadin̰ ki.
13 Mas, agora, vou para ti e digo isto no mundo, para que tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 Maam mꞋtaaɗɗenga taar naai, gaŋ jee do naaŋ ki se ɔɔɗ undɗenga taa naaɗe se mɛtn jee do naaŋ kɛn ɓaa se eyo, aan gɔɔ maam kic mɛtn jee do naaŋ kɛn ɓaa se ey se.
14 Dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, porque não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 Maam mꞋtɔnd mɛti se taa aɗen tɔsn naatn do naaŋ ki eyo, num taa aɗen bɔɔbm ro Deb kɛn iŋg ɓo gɛn tɛɗn *kusin̰ sum se.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os livres do mal.
16 Naaɗe se mɛtn jee do naaŋ kɛn ɓaa se eyo, aan gɔɔ maam kic mɛtn jee do naaŋ kɛn ɓaa se ey se.
16 Não são do mundo, como eu do mundo não sou.
17 Ute taar naai mɛt ki se, naai Ꞌtɛɗɗen naaɗe Ꞌtɛɗn jee naaigen mala mala; taa taar naai se taar mɛt ki.
17 Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
18 Aan gɔɔ kɛn naai ɔlumo do naaŋ ki se, maam kic mꞋɔlɗen do naaŋ ki.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Taa naaɗe se, maam mꞋɛɗi rom paac, taa naaɗe kic ai kɛɗn roɗe paac ute taar mɛt ki.
19 E por eles me santifico a mim mesmo, para que também eles sejam santificados na verdade.
20 «Kɛn mꞋtɔnd mɛti se taa naaɗe sum eyo, num mꞋtɔnd mɛti, taa jeegen utu Ꞌtookŋ taarɗe ɔɔ utu Ꞌkaal maakɗe dom ki se kici.
20 Eu não rogo somente por estes, mas também por aqueles que, pela sua palavra, hão de crer em mim;
21 Ɔn̰ɗe naaɗe paac Ꞌtɛɗn kalaŋ. Bua, Ꞌtɛɗɗen naaɗe Ꞌtɛɗn kalaŋ ute naaje kici, aan gɔɔ naai iŋg *dɔɔk ute maama ɔɔ maam mꞋiŋg dɔɔk te naai se. ꞋTɛɗɗe naaɗe Ꞌtɛɗn kalaŋ kici, jaay jee do naaŋ ki se Ꞌjeel naai ɓo ɔlumo.
21 para que todos sejam um, como tu, ó Pai, o és em mim, e eu, em ti; que também eles sejam um em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Maam mꞋtaaɗɗenoga nookŋ naai ɛɗumo se, ute naan̰ se naaɗe tɛɗn kalaŋ aan gɔɔ maam mꞋutu naai kꞋkalaŋ se.
22 E eu dei-lhes a glória que a mim me deste, para que sejam um, como nós somos um.
23 Maam mꞋiŋg mꞋdɔɔk te naaɗe, aan gɔɔ naai iŋg dɔɔk te maam se. Bin se naaɗe Ꞌkɔŋ dɔɔkŋ tɛɗn kalaŋ, jaay jee do naaŋ ki se Ꞌjeele naai ɓo ɔlumo ɔɔ naai Ꞌjeɗe aan gɔɔ naai Ꞌjem maam se.
23 Eu neles, e tu em mim, para que eles sejam perfeitos em unidade, e para que o mundo conheça que tu me enviaste a mim e que tens amado a eles como me tens amado a mim.
24 Bua, jee se naai ɓo ɛɗumɗeno ɔɔ mꞋje gɔtn maam mꞋiŋg se, naaɗe Ꞌkiŋg ute maam kici. Taa naaɗe kaakŋ nookuma, nookŋ kɛn naai ɛɗumo. Taa naai Ꞌjemoga kaaɗ kɛn naai aalo te do naaŋ ey ɓɔrtɔ.
24 Pai, aqueles que me deste quero que, onde eu estiver, também eles estejam comigo, para que vejam a minha glória que me deste; porque tu me hás amado antes da criação do mundo.
25 Bua, naai se debm daan ki, naɓo jee do naaŋ ki se jeeli te eyo, gaŋ maam se mꞋjeeli, ɔɔ jee se kic jeelga kɛn naai ɓo ɔlumo.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu; mas eu te conheci, e estes conheceram que tu me enviaste a mim.
26 Maam mꞋtaaɗɗen naaɗe jeelga roi, ɔɔ maam mꞋutu mꞋaɗen tɛɗn naaɗe ai jeel kɔkɔ, taa maak‑jei kɛn naai ɔk dom ki se Ꞌtɛɗn do naaɗe ki kici, bin se jaay maam mꞋkiŋg dɔɔkŋ te naaɗe.»
26 E eu lhes fiz conhecer o teu nome e que me tens amado esteja neles, e eu neles esteja.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.