João 17

Kitapm kɛn Raa dɔɔko kiji ute jeege (KYQ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kɛn Isa jaay taaɗ naŋ taarin̰ se, naan̰ uun kaamin̰ raan ɗeek ɔɔ: «Bua, ɓɛrɛ, kaaɗin̰ se aasga naai *Ꞌnook Gooni, taa Gooni kic ai nooko.
1 Essas palavras Jesus falou, e levantou seus olhos ao céu, e disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o teu Filho te glorifique;
2 Naai ɛɗin̰ga jikilimge paac kaam jin̰a, taa naan̰ kɛɗn *kaajn̰ gɛn daayum jeege tun naai ɛɗin̰sin̰ga se.
2 assim como lhe deste poder sobre toda carne, para que ele dê vida eterna a tantos quantos lhe tens dado.
3 Kaajn̰ gɛn daayum kɛn ese se taa naaɗe ai jeeli naai Raa mala kɛn kalaŋ lak ɔɔ am jeel maam Isa *al‑Masi kɛn naai ɔlumo.
3 E esta é a vida eterna: Que eles te conheçam, o único Deus verdadeiro, e Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 Do naaŋ ki se maam nookiga ɔɔ naabi naai ɛɗum se, maam mꞋtɛɗ naŋin̰ga.
4 Eu glorifiquei-te na terra; eu completei a obra que me deste para fazer.
5 Ɓɔrse Bua, Ꞌnookum naani ki aan gɔɔ kɛn naai Ꞌnookumo kaaɗ kɛn naai aal te dunia ey ɓɔrt se.
5 E agora, ó Pai, glorifica-me contigo mesmo, com aquela glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 «Maam mꞋtaaɗɗenga naaɗe jeeliga naai jeegen kɛn naai Ꞌbɛɛr tɔɔɗo do naaŋ ki jaay ɛɗumɗen se. Naaɗe se jee naaige, ɔɔ naai ɛɗumɗenga kaam jima, ɔɔ naaɗe booy uunga taar naai.
6 Eu tenho manifestado o teu nome aos homens que do mundo tu me deste. Eles foram teus, e tu deste a mim; e eles guardaram a tua palavra.
7 Ɓɔrse naaɗe jeele, nakŋ naai ɛɗumo paac se iin̰o gɔtn naai ki.
7 Agora eles sabem que todas as coisas que me tens dado provêm de ti.
8 Taar kɛn naai Ꞌtaaɗumo se, maam mꞋtaaɗɗesin̰ga kici. Ɔɔ naaɗe took uunga, naaɗe jeelga ɗeere, maam se mꞋiin̰o gɔtn naai ki ɔɔ naaɗe tookga naai ɓo ɔlumo.
8 Porque eu lhes dei as palavras que tu me deste, e eles as receberam, e verdadeiramente souberam que eu saí de ti, e eles creram que tu me enviaste.
9 «Maam mꞋtɔnd mɛti se taa naaɗe sum, ey num gɛn jee do naaŋ kɛn ɓaa se paac eyo. Anum mꞋtɔnd mɛti se gɛn jee naai ɛɗumɗeno kaam jima, taa naaɗe se jee naaige.
9 Eu oro por eles; eu não oro pelo mundo, mas por aqueles que tu me deste, porque eles são teus.
10 Nakŋ maam mꞋɔk paac se gɛn naai ɔɔ nakŋ naai ɔk paac se lɛ, gɛn maama; ɔɔ ute ɗoobm naaɗe se ɓo, jeege Ꞌkaakŋ nookuma.
10 E todos os meus são teus, e os teus são meus; e eu sou glorificado neles.
11 Naan ki se maam mꞋkɔŋ kiŋg do naaŋ ki ey sum. Gaŋ naaɗe se utu kiŋg do naaŋ ki ɔɔ maam lɛ mꞋtɛrl tɛrl gɔtn naai ki. Bua, naai Debm *Salal se, bɔɔbɗe ute tɔɔgi kɛn naai ɛɗum se. ꞋBɔɔbɗe taa naaɗe Ꞌtɛɗn kalaŋ aan gɔɔ maam ute naai naaje kꞋkalaŋ se.
11 E agora eu não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda em teu próprio nome aqueles que tu me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos.
12 Kaaɗ kɛn maam mꞋiŋgo te naaɗe se, maam lɛ mꞋbɔɔbɗeno ute tɔɔgŋ kɛn naai ɛɗumo se. Maam se mꞋbɔɔbɗenoga maakɗe ki se nam kalaŋ tap ɓo ut eyo, ɔɔ deb kalaŋ kɛn ut se lɛ, taa taar kꞋraaŋo do dɔkin̰ se Ꞌkaan te ɗoobin̰a.
12 Enquanto eu estava com eles no mundo, eu guardava-os em teu nome. Tenho guardado aqueles que tu me deste, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que a escritura pudesse se cumprir.
13 Ɓɔrse maam mꞋtɛrl tɛrl gɔtn naai ki ɔɔ kɛn ɓɔrse mꞋutu do naaŋ ki jaay mꞋtaaɗɗen taargen se, taa naaɗe kɔŋ maak‑raapuma ɔɔ maak‑raapm naaɗe se, Ꞌtɛɗn maak‑raapm maraadin̰ ki.
13 E agora eu vou para ti, e estas coisas eu falo no mundo, para que eles tenham a minha alegria consumada em si mesmos.
14 Maam mꞋtaaɗɗenga taar naai, gaŋ jee do naaŋ ki se ɔɔɗ undɗenga taa naaɗe se mɛtn jee do naaŋ kɛn ɓaa se eyo, aan gɔɔ maam kic mɛtn jee do naaŋ kɛn ɓaa se ey se.
14 Eu dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, porque eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 Maam mꞋtɔnd mɛti se taa aɗen tɔsn naatn do naaŋ ki eyo, num taa aɗen bɔɔbm ro Deb kɛn iŋg ɓo gɛn tɛɗn *kusin̰ sum se.
15 Eu não oro para que tu os tires do mundo, mas que tu os guardes do mal.
16 Naaɗe se mɛtn jee do naaŋ kɛn ɓaa se eyo, aan gɔɔ maam kic mɛtn jee do naaŋ kɛn ɓaa se ey se.
16 Eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
17 Ute taar naai mɛt ki se, naai Ꞌtɛɗɗen naaɗe Ꞌtɛɗn jee naaigen mala mala; taa taar naai se taar mɛt ki.
17 Santifica-os pela tua verdade; tua palavra é a verdade.
18 Aan gɔɔ kɛn naai ɔlumo do naaŋ ki se, maam kic mꞋɔlɗen do naaŋ ki.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Taa naaɗe se, maam mꞋɛɗi rom paac, taa naaɗe kic ai kɛɗn roɗe paac ute taar mɛt ki.
19 E por causa deles eu santifico a mim mesmo, para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 «Kɛn mꞋtɔnd mɛti se taa naaɗe sum eyo, num mꞋtɔnd mɛti, taa jeegen utu Ꞌtookŋ taarɗe ɔɔ utu Ꞌkaal maakɗe dom ki se kici.
20 E oro não somente por estes, mas também por aqueles que, pela sua palavra, hão de crer em mim;
21 Ɔn̰ɗe naaɗe paac Ꞌtɛɗn kalaŋ. Bua, Ꞌtɛɗɗen naaɗe Ꞌtɛɗn kalaŋ ute naaje kici, aan gɔɔ naai iŋg *dɔɔk ute maama ɔɔ maam mꞋiŋg dɔɔk te naai se. ꞋTɛɗɗe naaɗe Ꞌtɛɗn kalaŋ kici, jaay jee do naaŋ ki se Ꞌjeel naai ɓo ɔlumo.
21 para que todos sejam um, como tu, ó Pai, estás em mim, e eu em ti; que também eles sejam um em nós; para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Maam mꞋtaaɗɗenoga nookŋ naai ɛɗumo se, ute naan̰ se naaɗe tɛɗn kalaŋ aan gɔɔ maam mꞋutu naai kꞋkalaŋ se.
22 E dei-lhes a glória que tu me deste, para que sejam um, como nós somos um;
23 Maam mꞋiŋg mꞋdɔɔk te naaɗe, aan gɔɔ naai iŋg dɔɔk te maam se. Bin se naaɗe Ꞌkɔŋ dɔɔkŋ tɛɗn kalaŋ, jaay jee do naaŋ ki se Ꞌjeele naai ɓo ɔlumo ɔɔ naai Ꞌjeɗe aan gɔɔ naai Ꞌjem maam se.
23 eu neles, e tu em mim, para que eles possam ser perfeitos em unidade; e para que o mundo conheça que tu me enviaste, e que os amaste, assim como me amaste.
24 Bua, jee se naai ɓo ɛɗumɗeno ɔɔ mꞋje gɔtn maam mꞋiŋg se, naaɗe Ꞌkiŋg ute maam kici. Taa naaɗe kaakŋ nookuma, nookŋ kɛn naai ɛɗumo. Taa naai Ꞌjemoga kaaɗ kɛn naai aalo te do naaŋ ey ɓɔrtɔ.
24 Pai, eu desejo que onde eu estou, estejam comigo também aqueles que me tens dado, para que eles vejam a minha glória, a qual tu me deste; porque tu me amaste antes da fundação do mundo.
25 Bua, naai se debm daan ki, naɓo jee do naaŋ ki se jeeli te eyo, gaŋ maam se mꞋjeeli, ɔɔ jee se kic jeelga kɛn naai ɓo ɔlumo.
25 Ó Pai justo, o mundo não te conheceu; mas eu te conheci, e estes conheceram que tu me enviaste.
26 Maam mꞋtaaɗɗen naaɗe jeelga roi, ɔɔ maam mꞋutu mꞋaɗen tɛɗn naaɗe ai jeel kɔkɔ, taa maak‑jei kɛn naai ɔk dom ki se Ꞌtɛɗn do naaɗe ki kici, bin se jaay maam mꞋkiŋg dɔɔkŋ te naaɗe.»
26 E eu lhes tenho declarado o teu nome, e declararei: que o amor com que tu me amastes, possa estar neles, e eu neles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.