Tito 2

Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ani agufa hosu kavaꞌmo hugayaꞌmonanafa kagaemo lokiya gelefeꞌmo magoꞌe huka alika apaya malo.
1 Mas você, Tito, ensine o que está de acordo com a doutrina verdadeira.
2 Kosuna vayaꞌaifeꞌmo hapa paigeꞌapao hapauꞌniya kavateꞌmo alagepa huꞌa yagaiꞌa atege alagepa huꞌa yagaiꞌa neꞌapataya yahauve vayakana huꞌa maige apaipa apakesaleꞌmo alagepa huꞌa yagaiꞌa atege aigofeꞌmo osuꞌa lokiya vaiꞌa apakesa afiꞌa fatago huge hapau apayamopafiꞌmo hapauge atafauꞌa alagi huꞌa maige huꞌa maiyo.
2 Ensine os mais velhos a serem moderados, sérios, prudentes e firmes na fé, no amor e na perseverança.
3 Ani kava huka anekalo aꞌneꞌaifeꞌmo alika apaya malegeꞌapao aniꞌmo neꞌneꞌa negi gemo osuge hosu faigoko gemo osuge huteꞌa alagepa huꞌa yagaiꞌa neꞌapataya yahauve aꞌnegana huꞌa maiyo. Apakaemo alagepa gemo venemo aꞌne anagaꞌaifeꞌmo aliꞌa apaya malegeꞌapao
3 Aconselhe também as mulheres mais idosas a viverem como devem viver as mulheres dedicadas a Deus. Que elas não sejam caluniadoras, nem muito chegadas ao vinho! Que elas ensinem o que é bom,
4 afiteꞌapaeꞌmo anauꞌapimogiꞌe mafaꞌneꞌapiꞌefeꞌmo hapau apayamopafiꞌmo hapaino.
4 para que as mulheres mais jovens aprendam a amar o marido e os filhos
5 Aliꞌa apaya malesageꞌa venemo aꞌnemogimo afiteꞌapaeꞌmo apaipa apakesaleꞌmo alagepa huꞌa yagaiꞌa atege yaveyave apaipa apakesa afige noꞌapifiꞌmo alagepa aliꞌya alige yuna apaipa kalige anauꞌapimogi apaiyafiꞌmo maige husageꞌapaeꞌmo muki vayaꞌmogi Goti geꞌaeꞌmo huꞌa faipa huꞌa oꞌategae.
5 e a ser prudentes, puras, boas donas de casa e obedientes ao marido, a fim de que ninguém fale mal da mensagem de Deus!
6 Ani kava huka neya vayaꞌaifeꞌmo, lapaipa lapakesaleꞌmo alagepa hutapa yagaita ateyo, huka apakesamo alika hapa paiyo.
6 Aconselhe também os homens mais jovens a serem prudentes.
7 Kagaemo muki kavaꞌalefeꞌmo vayaꞌmogi kakame hisaya agufa alagepa kavaꞌageꞌmo huvo. Alika apaya neꞌmalekaeꞌmo okasalisiya geletiꞌmo lokiyaꞌage geletiꞌmo Gotitefeꞌmo aliꞌyaꞌmo neꞌalika alika apaya malo.
7 Você mesmo deve ser, em tudo, um exemplo de boa conduta. Seja sincero e sério quando estiver ensinando.
8 Huꞌa faipa huꞌa oꞌatesayafeꞌmo alagepa lokiya gemo hapa paigeꞌapao kame vayakamogi lagaefeꞌmo hosu faigoko gemo osisageno apavagage hino.
8 Use palavras certas, para que ninguém possa criticá-lo e para que os inimigos fiquem envergonhados por não terem nada de mau a dizer a nosso respeito.
9 — ausente —
9 Que os escravos obedeçam aos seus donos e os agradem em tudo! Que não sejam respondões,
10 — ausente —
10 nem roubem os seus donos! Pelo contrário, que eles mostrem que são sempre bons e fiéis em tudo o que fazem. Desse modo, por causa das coisas que eles fizerem, todos falarão bem da doutrina a respeito de Deus, o nosso Salvador.
11 Gotiꞌa fiku hapa maeno apamitenoꞌaeꞌmo vayaꞌai apakufamo alino katino neꞌapateya kavaꞌamo muki vayaꞌmo ago alino afole aino apave liꞌniye.
11 Pois Deus revelou a sua graça para dar a salvação a todos.
12 Gotiꞌa ani kavaꞌaletiꞌmo hunoꞌaeꞌmo, mono nosaya kavatapimogi ma mopafi kavafeꞌmo lapaꞌye nehiya kavatapimogi hutapa alita ataletetapa hemenimo maiꞌnetapaeꞌmo lapauꞌniya kavateꞌmo yagaige vayaꞌaitegamo fatago kavaꞌmo huge Gotifekeꞌmo mono huge hutapa maiyo, huno alino laya neꞌmale.
12 Essa graça nos ensina a abandonarmos a descrença e as paixões mundanas e a vivermos neste mundo uma vida prudente, correta e dedicada a Deus,
13 Ani kavaꞌmo nehutaeꞌmo ala vekamo Gotitimoꞌa lagufamo alino katino nelateya vekamo Yesu Kalaisi ha le konali yaꞌamo afole aisiyafeꞌmo lamogaga aita agava neꞌmaune.
13 enquanto ficamos esperando o dia feliz em que aparecerá a glória do nosso grande Deus e Salvador Jesus Cristo.
14 Agaemo muki hosu kavaꞌmo nehuna kavategatiꞌmo miya faino hatu maeno latetenoꞌaeꞌmo hosu kavatimo aeno kalo paeno lateꞌnigeta agaiꞌa vayaꞌamo maiꞌneta layamukiki huta alagepa kavaꞌmo huta maisunafeꞌmo agaiꞌa agufaꞌamo ofalinigana huno alino Gotiꞌmo amiꞌniye.
14 Foi ele quem se deu a si mesmo por nós, a fim de nos livrar de toda maldade e de nos purificar , fazendo de nós um povo que pertence somente a ele e que se dedica a fazer o bem.
15 Ani kavatefeꞌmo alika apaya neꞌmalekaeꞌmo himamukaletiꞌmo alagepa kavaꞌmo hisayafeꞌmo apakesamo alige hosu kavaꞌmo osisayafeꞌmo hosu kavaꞌmo nehae, huka huge huka hapa paiyo. Mago vayaꞌmo apateꞌnegeꞌa afa neꞌmo maiꞌnane, huꞌa osiyo.
15 Ensine essas coisas e use toda a sua autoridade para animar e também para repreender os seus ouvintes. E que ninguém despreze você!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.