Tito 2
Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs NAA
1 Ani agufa hosu kavaꞌmo hugayaꞌmonanafa kagaemo lokiya gelefeꞌmo magoꞌe huka alika apaya malo.
1 Mas você ensine o que está de acordo com a sã doutrina.
2 Kosuna vayaꞌaifeꞌmo hapa paigeꞌapao hapauꞌniya kavateꞌmo alagepa huꞌa yagaiꞌa atege alagepa huꞌa yagaiꞌa neꞌapataya yahauve vayakana huꞌa maige apaipa apakesaleꞌmo alagepa huꞌa yagaiꞌa atege aigofeꞌmo osuꞌa lokiya vaiꞌa apakesa afiꞌa fatago huge hapau apayamopafiꞌmo hapauge atafauꞌa alagi huꞌa maige huꞌa maiyo.
2 Quanto aos homens idosos, que sejam moderados, respeitáveis, sensatos, sadios na fé, no amor e na perseverança.
3 Ani kava huka anekalo aꞌneꞌaifeꞌmo alika apaya malegeꞌapao aniꞌmo neꞌneꞌa negi gemo osuge hosu faigoko gemo osuge huteꞌa alagepa huꞌa yagaiꞌa neꞌapataya yahauve aꞌnegana huꞌa maiyo. Apakaemo alagepa gemo venemo aꞌne anagaꞌaifeꞌmo aliꞌa apaya malegeꞌapao
3 Do mesmo modo, quanto às mulheres idosas, que tenham conduta reverente, não sejam caluniadoras, nem escravizadas a muito vinho. Que sejam mestras do bem,
4 afiteꞌapaeꞌmo anauꞌapimogiꞌe mafaꞌneꞌapiꞌefeꞌmo hapau apayamopafiꞌmo hapaino.
4 a fim de instruírem as jovens recém-casadas a amar o marido e os filhos,
5 Aliꞌa apaya malesageꞌa venemo aꞌnemogimo afiteꞌapaeꞌmo apaipa apakesaleꞌmo alagepa huꞌa yagaiꞌa atege yaveyave apaipa apakesa afige noꞌapifiꞌmo alagepa aliꞌya alige yuna apaipa kalige anauꞌapimogi apaiyafiꞌmo maige husageꞌapaeꞌmo muki vayaꞌmogi Goti geꞌaeꞌmo huꞌa faipa huꞌa oꞌategae.
5 a serem sensatas, puras, boas donas de casa, bondosas, sujeitas ao marido, para que a palavra de Deus não seja difamada.
6 Ani kava huka neya vayaꞌaifeꞌmo, lapaipa lapakesaleꞌmo alagepa hutapa yagaita ateyo, huka apakesamo alika hapa paiyo.
6 Do mesmo modo, quanto aos mais jovens, exorte-os para que, em todas as coisas, sejam moderados.
7 Kagaemo muki kavaꞌalefeꞌmo vayaꞌmogi kakame hisaya agufa alagepa kavaꞌageꞌmo huvo. Alika apaya neꞌmalekaeꞌmo okasalisiya geletiꞌmo lokiyaꞌage geletiꞌmo Gotitefeꞌmo aliꞌyaꞌmo neꞌalika alika apaya malo.
7 Seja você mesmo um exemplo de boas obras. No ensino, mostre integridade, reverência,
8 Huꞌa faipa huꞌa oꞌatesayafeꞌmo alagepa lokiya gemo hapa paigeꞌapao kame vayakamogi lagaefeꞌmo hosu faigoko gemo osisageno apavagage hino.
8 linguagem sadia e irrepreensível, para que o adversário seja envergonhado, não tendo nada de mau a dizer a nosso respeito.
9 — ausente —
9 Quanto aos servos, que sejam, em tudo, obedientes ao seu senhor, dando-lhe motivo de satisfação. Que não sejam respondões,
10 — ausente —
10 nem furtem, mas que deem prova de toda a fidelidade, a fim de que, em todas as coisas, manifestem a beleza da doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 Gotiꞌa fiku hapa maeno apamitenoꞌaeꞌmo vayaꞌai apakufamo alino katino neꞌapateya kavaꞌamo muki vayaꞌmo ago alino afole aino apave liꞌniye.
11 Porque a graça de Deus se manifestou, trazendo salvação a todos.
12 Gotiꞌa ani kavaꞌaletiꞌmo hunoꞌaeꞌmo, mono nosaya kavatapimogi ma mopafi kavafeꞌmo lapaꞌye nehiya kavatapimogi hutapa alita ataletetapa hemenimo maiꞌnetapaeꞌmo lapauꞌniya kavateꞌmo yagaige vayaꞌaitegamo fatago kavaꞌmo huge Gotifekeꞌmo mono huge hutapa maiyo, huno alino laya neꞌmale.
12 Ela nos educa para que, renegadas a impiedade e as paixões mundanas, vivamos neste mundo de forma sensata, justa e piedosa,
13 Ani kavaꞌmo nehutaeꞌmo ala vekamo Gotitimoꞌa lagufamo alino katino nelateya vekamo Yesu Kalaisi ha le konali yaꞌamo afole aisiyafeꞌmo lamogaga aita agava neꞌmaune.
13 aguardando a bendita esperança e a manifestação da glória do nosso grande Deus e Salvador Jesus Cristo.
14 Agaemo muki hosu kavaꞌmo nehuna kavategatiꞌmo miya faino hatu maeno latetenoꞌaeꞌmo hosu kavatimo aeno kalo paeno lateꞌnigeta agaiꞌa vayaꞌamo maiꞌneta layamukiki huta alagepa kavaꞌmo huta maisunafeꞌmo agaiꞌa agufaꞌamo ofalinigana huno alino Gotiꞌmo amiꞌniye.
14 Ele deu a si mesmo por nós, a fim de nos remir de toda iniquidade e purificar, para si mesmo, um povo exclusivamente seu, dedicado à prática de boas obras.
15 Ani kavatefeꞌmo alika apaya neꞌmalekaeꞌmo himamukaletiꞌmo alagepa kavaꞌmo hisayafeꞌmo apakesamo alige hosu kavaꞌmo osisayafeꞌmo hosu kavaꞌmo nehae, huka huge huka hapa paiyo. Mago vayaꞌmo apateꞌnegeꞌa afa neꞌmo maiꞌnane, huꞌa osiyo.
15 Ensine estas coisas. Também exorte e repreenda com toda a autoridade. Que ninguém despreze você.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.