Tito 2
Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs ARA
1 Ani agufa hosu kavaꞌmo hugayaꞌmonanafa kagaemo lokiya gelefeꞌmo magoꞌe huka alika apaya malo.
1 Tu, porém, fala o que convém à sã doutrina.
2 Kosuna vayaꞌaifeꞌmo hapa paigeꞌapao hapauꞌniya kavateꞌmo alagepa huꞌa yagaiꞌa atege alagepa huꞌa yagaiꞌa neꞌapataya yahauve vayakana huꞌa maige apaipa apakesaleꞌmo alagepa huꞌa yagaiꞌa atege aigofeꞌmo osuꞌa lokiya vaiꞌa apakesa afiꞌa fatago huge hapau apayamopafiꞌmo hapauge atafauꞌa alagi huꞌa maige huꞌa maiyo.
2 Quanto aos homens idosos, que sejam temperantes, respeitáveis, sensatos, sadios na fé, no amor e na constância.
3 Ani kava huka anekalo aꞌneꞌaifeꞌmo alika apaya malegeꞌapao aniꞌmo neꞌneꞌa negi gemo osuge hosu faigoko gemo osuge huteꞌa alagepa huꞌa yagaiꞌa neꞌapataya yahauve aꞌnegana huꞌa maiyo. Apakaemo alagepa gemo venemo aꞌne anagaꞌaifeꞌmo aliꞌa apaya malegeꞌapao
3 Quanto às mulheres idosas, semelhantemente, que sejam sérias em seu proceder, não caluniadoras, não escravizadas a muito vinho; sejam mestras do bem,
4 afiteꞌapaeꞌmo anauꞌapimogiꞌe mafaꞌneꞌapiꞌefeꞌmo hapau apayamopafiꞌmo hapaino.
4 a fim de instruírem as jovens recém-casadas a amarem ao marido e a seus filhos,
5 Aliꞌa apaya malesageꞌa venemo aꞌnemogimo afiteꞌapaeꞌmo apaipa apakesaleꞌmo alagepa huꞌa yagaiꞌa atege yaveyave apaipa apakesa afige noꞌapifiꞌmo alagepa aliꞌya alige yuna apaipa kalige anauꞌapimogi apaiyafiꞌmo maige husageꞌapaeꞌmo muki vayaꞌmogi Goti geꞌaeꞌmo huꞌa faipa huꞌa oꞌategae.
5 a serem sensatas, honestas, boas donas de casa, bondosas, sujeitas ao marido, para que a palavra de Deus não seja difamada.
6 Ani kava huka neya vayaꞌaifeꞌmo, lapaipa lapakesaleꞌmo alagepa hutapa yagaita ateyo, huka apakesamo alika hapa paiyo.
6 Quanto aos moços, de igual modo, exorta-os para que, em todas as coisas, sejam criteriosos.
7 Kagaemo muki kavaꞌalefeꞌmo vayaꞌmogi kakame hisaya agufa alagepa kavaꞌageꞌmo huvo. Alika apaya neꞌmalekaeꞌmo okasalisiya geletiꞌmo lokiyaꞌage geletiꞌmo Gotitefeꞌmo aliꞌyaꞌmo neꞌalika alika apaya malo.
7 Torna-te, pessoalmente, padrão de boas obras. No ensino, mostra integridade, reverência,
8 Huꞌa faipa huꞌa oꞌatesayafeꞌmo alagepa lokiya gemo hapa paigeꞌapao kame vayakamogi lagaefeꞌmo hosu faigoko gemo osisageno apavagage hino.
8 linguagem sadia e irrepreensível, para que o adversário seja envergonhado, não tendo indignidade nenhuma que dizer a nosso respeito.
9 — ausente —
9 Quanto aos servos, que sejam, em tudo, obedientes ao seu senhor, dando-lhe motivo de satisfação; não sejam respondões,
10 — ausente —
10 não furtem; pelo contrário, deem prova de toda a fidelidade, a fim de ornarem, em todas as coisas, a doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 Gotiꞌa fiku hapa maeno apamitenoꞌaeꞌmo vayaꞌai apakufamo alino katino neꞌapateya kavaꞌamo muki vayaꞌmo ago alino afole aino apave liꞌniye.
11 Porquanto a graça de Deus se manifestou salvadora a todos os homens,
12 Gotiꞌa ani kavaꞌaletiꞌmo hunoꞌaeꞌmo, mono nosaya kavatapimogi ma mopafi kavafeꞌmo lapaꞌye nehiya kavatapimogi hutapa alita ataletetapa hemenimo maiꞌnetapaeꞌmo lapauꞌniya kavateꞌmo yagaige vayaꞌaitegamo fatago kavaꞌmo huge Gotifekeꞌmo mono huge hutapa maiyo, huno alino laya neꞌmale.
12 educando-nos para que, renegadas a impiedade e as paixões mundanas, vivamos, no presente século, sensata, justa e piedosamente,
13 Ani kavaꞌmo nehutaeꞌmo ala vekamo Gotitimoꞌa lagufamo alino katino nelateya vekamo Yesu Kalaisi ha le konali yaꞌamo afole aisiyafeꞌmo lamogaga aita agava neꞌmaune.
13 aguardando a bendita esperança e a manifestação da glória do nosso grande Deus e Salvador Cristo Jesus,
14 Agaemo muki hosu kavaꞌmo nehuna kavategatiꞌmo miya faino hatu maeno latetenoꞌaeꞌmo hosu kavatimo aeno kalo paeno lateꞌnigeta agaiꞌa vayaꞌamo maiꞌneta layamukiki huta alagepa kavaꞌmo huta maisunafeꞌmo agaiꞌa agufaꞌamo ofalinigana huno alino Gotiꞌmo amiꞌniye.
14 o qual a si mesmo se deu por nós, a fim de remir-nos de toda iniquidade e purificar, para si mesmo, um povo exclusivamente seu, zeloso de boas obras.
15 Ani kavatefeꞌmo alika apaya neꞌmalekaeꞌmo himamukaletiꞌmo alagepa kavaꞌmo hisayafeꞌmo apakesamo alige hosu kavaꞌmo osisayafeꞌmo hosu kavaꞌmo nehae, huka huge huka hapa paiyo. Mago vayaꞌmo apateꞌnegeꞌa afa neꞌmo maiꞌnane, huꞌa osiyo.
15 Dize estas coisas; exorta e repreende também com toda a autoridade. Ninguém te despreze.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.