Tito 2

Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ani agufa hosu kavaꞌmo hugayaꞌmonanafa kagaemo lokiya gelefeꞌmo magoꞌe huka alika apaya malo.
1 Tu, porém, fala o que convém à sã doutrina.
2 Kosuna vayaꞌaifeꞌmo hapa paigeꞌapao hapauꞌniya kavateꞌmo alagepa huꞌa yagaiꞌa atege alagepa huꞌa yagaiꞌa neꞌapataya yahauve vayakana huꞌa maige apaipa apakesaleꞌmo alagepa huꞌa yagaiꞌa atege aigofeꞌmo osuꞌa lokiya vaiꞌa apakesa afiꞌa fatago huge hapau apayamopafiꞌmo hapauge atafauꞌa alagi huꞌa maige huꞌa maiyo.
2 Os velhos, que sejam sóbrios, graves, prudentes, sãos na fé, no amor, e na paciência;
3 Ani kava huka anekalo aꞌneꞌaifeꞌmo alika apaya malegeꞌapao aniꞌmo neꞌneꞌa negi gemo osuge hosu faigoko gemo osuge huteꞌa alagepa huꞌa yagaiꞌa neꞌapataya yahauve aꞌnegana huꞌa maiyo. Apakaemo alagepa gemo venemo aꞌne anagaꞌaifeꞌmo aliꞌa apaya malegeꞌapao
3 As mulheres idosas, semelhantemente, que sejam sérias no seu viver, como convém a santas, não caluniadoras, não dadas a muito vinho, mestras no bem;
4 afiteꞌapaeꞌmo anauꞌapimogiꞌe mafaꞌneꞌapiꞌefeꞌmo hapau apayamopafiꞌmo hapaino.
4 Para que ensinem as mulheres novas a serem prudentes, a amarem seus maridos, a amarem seus filhos,
5 Aliꞌa apaya malesageꞌa venemo aꞌnemogimo afiteꞌapaeꞌmo apaipa apakesaleꞌmo alagepa huꞌa yagaiꞌa atege yaveyave apaipa apakesa afige noꞌapifiꞌmo alagepa aliꞌya alige yuna apaipa kalige anauꞌapimogi apaiyafiꞌmo maige husageꞌapaeꞌmo muki vayaꞌmogi Goti geꞌaeꞌmo huꞌa faipa huꞌa oꞌategae.
5 A serem moderadas, castas, boas donas de casa, sujeitas a seus maridos, a fim de que a palavra de Deus não seja blasfemada.
6 Ani kava huka neya vayaꞌaifeꞌmo, lapaipa lapakesaleꞌmo alagepa hutapa yagaita ateyo, huka apakesamo alika hapa paiyo.
6 Exorta semelhantemente os jovens a que sejam moderados.
7 Kagaemo muki kavaꞌalefeꞌmo vayaꞌmogi kakame hisaya agufa alagepa kavaꞌageꞌmo huvo. Alika apaya neꞌmalekaeꞌmo okasalisiya geletiꞌmo lokiyaꞌage geletiꞌmo Gotitefeꞌmo aliꞌyaꞌmo neꞌalika alika apaya malo.
7 Em tudo te dá por exemplo de boas obras; na doutrina mostra incorrupção, gravidade, sinceridade,
8 Huꞌa faipa huꞌa oꞌatesayafeꞌmo alagepa lokiya gemo hapa paigeꞌapao kame vayakamogi lagaefeꞌmo hosu faigoko gemo osisageno apavagage hino.
8 Linguagem sã e irrepreensível, para que o adversário se envergonhe, não tendo nenhum mal que dizer de nós.
9 — ausente —
9 Exorta os servos a que se sujeitem a seus senhores, e em tudo agradem, não contradizendo,
10 — ausente —
10 Não defraudando, antes mostrando toda a boa lealdade, para que em tudo sejam ornamento da doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 Gotiꞌa fiku hapa maeno apamitenoꞌaeꞌmo vayaꞌai apakufamo alino katino neꞌapateya kavaꞌamo muki vayaꞌmo ago alino afole aino apave liꞌniye.
11 Porque a graça salvadora de Deus se há manifestado a todos os homens,
12 Gotiꞌa ani kavaꞌaletiꞌmo hunoꞌaeꞌmo, mono nosaya kavatapimogi ma mopafi kavafeꞌmo lapaꞌye nehiya kavatapimogi hutapa alita ataletetapa hemenimo maiꞌnetapaeꞌmo lapauꞌniya kavateꞌmo yagaige vayaꞌaitegamo fatago kavaꞌmo huge Gotifekeꞌmo mono huge hutapa maiyo, huno alino laya neꞌmale.
12 Ensinando-nos que, renunciando à impiedade e às concupiscências mundanas, vivamos neste presente século sóbria, e justa, e piamente,
13 Ani kavaꞌmo nehutaeꞌmo ala vekamo Gotitimoꞌa lagufamo alino katino nelateya vekamo Yesu Kalaisi ha le konali yaꞌamo afole aisiyafeꞌmo lamogaga aita agava neꞌmaune.
13 Aguardando a bem-aventurada esperança e o aparecimento da glória do grande Deus e nosso Senhor Jesus Cristo;
14 Agaemo muki hosu kavaꞌmo nehuna kavategatiꞌmo miya faino hatu maeno latetenoꞌaeꞌmo hosu kavatimo aeno kalo paeno lateꞌnigeta agaiꞌa vayaꞌamo maiꞌneta layamukiki huta alagepa kavaꞌmo huta maisunafeꞌmo agaiꞌa agufaꞌamo ofalinigana huno alino Gotiꞌmo amiꞌniye.
14 O qual se deu a si mesmo por nós para nos remir de toda a iniqüidade, e purificar para si um povo seu especial, zeloso de boas obras.
15 Ani kavatefeꞌmo alika apaya neꞌmalekaeꞌmo himamukaletiꞌmo alagepa kavaꞌmo hisayafeꞌmo apakesamo alige hosu kavaꞌmo osisayafeꞌmo hosu kavaꞌmo nehae, huka huge huka hapa paiyo. Mago vayaꞌmo apateꞌnegeꞌa afa neꞌmo maiꞌnane, huꞌa osiyo.
15 Fala disto, e exorta e repreende com toda a autoridade. Ninguém te despreze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.