Tito 1
Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs NVT
1 Nagaemo Poloꞌnamo Goti nofiteꞌmo maiꞌneꞌnaeꞌmo aliꞌyaꞌamo alige Yesu Kalaisi apa vekaꞌamo maige huꞌneꞌnaeꞌmo mani avoꞌmo nekaove. Gotiꞌa lekana paino apateꞌniya vayaꞌmogi apakesa afiꞌa fatago huge lama gemo alagepa huꞌa afiꞌneꞌa Gotifekeꞌmo alagepa huꞌa mono huge hisayafeꞌmo nagaemo aliꞌyaꞌmo neꞌaluve.
1 Eu, Paulo, escravo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta. Fui enviado para fortalecer a fé daqueles que Deus escolheu e para ensinar-lhes a verdade que mostra como viver uma vida de devoção.
2 Gotiꞌa alagi aigofe gemo nosiya vekamoꞌa hogoteno ma mopamo alo osuꞌnenoꞌaeꞌmo, fiku hapa maeꞌna apamisugeꞌa maige maige huꞌa maigae, huno ago hu maleꞌniyaꞌmofeꞌmo agava maiꞌneꞌapaeꞌmo apavayagunagu nehae.
2 Essa verdade lhes dá a esperança da vida eterna que Deus, aquele que não mente, prometeu antes dos tempos eternos.
3 Nehayaꞌmonanafa afole aigiye, huno huteno lekana pai maleꞌniya afinaꞌmo vayaꞌmogi geꞌamo aeꞌa hakalo huꞌa hapa paiꞌnagenoꞌaeꞌmo afole yategamo ago afole aiꞌniye. Gotiꞌa lagufamo alino katino nelateya vekamoꞌa mani gemo alino namitenoꞌaeꞌmo, aeka hakalo huka hapa paiyo, huno naha paiꞌnigeꞌna aeꞌna hakalo huꞌna hapa nepauve.
3 E agora, no devido tempo, ele revelou essa mensagem, que anunciamos a todos. Por ordem de Deus, nosso Salvador, fui encarregado de realizar esse trabalho em favor dele.
4 Lama ge mafaꞌneꞌnimo Taitasigaeꞌmo mani avoꞌmo nekaove. Lagesa afita fatago huꞌnona kava huka kagesa afika fatago huꞌnane. Afotimo Gotiꞌe lagufamo alino katino lateꞌniya vekamo Yesu Kalaisiꞌeꞌmo fiku kaha maeꞌana kamiteꞌana hanau huꞌana katesaꞌageno kaipamoꞌmo falu hino.
4 Escrevo a Tito, meu verdadeiro filho na fé que compartilhamos. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Salvador, lhe deem graça e paz.
5 Lagaemo mago aliꞌyaꞌamo alita hano osuꞌnonanageka kagaemo alika hano hisanafeꞌmo Kiliti ani agoꞌnanenafiꞌmo kataleꞌna uꞌnove. Siosi vayaꞌaiteꞌmo yagaiꞌa apatesaya vayatama vayaꞌmo muki taoniꞌafi taoniꞌafiꞌmo lekana paika apato.
5 Deixei-o na ilha de Creta para que você completasse o trabalho e nomeasse presbíteros em cada cidade, conforme o instruí.
6 Ina kavaꞌmo nehisaya vayaꞌmo lekana paika apato, huꞌna ago kaha paiꞌnove. Vaiꞌmo oꞌaliꞌa magoke aꞌmo aliꞌnisaya vayaꞌmo vayatama aliꞌyateꞌmo maigae. Apakesa afiꞌa fatago huꞌnisaya mafaꞌneꞌai afoꞌapimogigeꞌmo ani aliꞌyateꞌmo maigae. Gemo oꞌafiꞌa negi maleteꞌa hosu kavaꞌmo nehae, huꞌa apava gemo nosisageꞌa alagepa kavaꞌmo huꞌa neꞌmaisaya mafaꞌneꞌai afoꞌapimogigeꞌmo maigae.
6 O presbítero deve ter uma vida irrepreensível. Deve ser marido de uma só mulher, e seus filhos devem partilhar de sua fé e não ter fama de devassos nem rebeldes.
7 Yagaiꞌa apatesaya vayatama vayaꞌmogi Goti noꞌaleꞌmo yagaigayaꞌmofeꞌmo vaiꞌmo oꞌapamisageꞌa afaꞌa neꞌmaisaya vayaꞌmo maigae. Himuꞌnamu kavaꞌmo huge malage huno apaipamo lege aniꞌmo neꞌneꞌa negi nagi kavaꞌmo huge kaveta huge monieꞌmo hapaꞌye huge huꞌa maiꞌnisaya vayaꞌmo oꞌmaigae.
7 O bispo administra a casa de Deus e, portanto, deve ter uma vida irrepreensível. Não deve ser arrogante nem briguento, não deve beber vinho em excesso, nem ser violento, nem buscar lucro desonesto.
8 Oꞌmaigayaꞌmonanafa nata vayaꞌaiteꞌmo alagepa huꞌa yagaiꞌa apatege alagepa kavafeꞌmo hapauge alagepa apaipa apakesaleꞌmo yagaiꞌa atege fatago kavaꞌmo huge apaote kavaꞌmo huge hapauꞌniya kavateꞌmo yagaiꞌa atege huꞌa maiꞌnisaya vayaꞌmogigeꞌmo maigae.
8 Em vez disso, deve ser hospitaleiro e amar o bem. Deve viver sabiamente, ser justo e ter uma vida de devoção e disciplina.
9 Apakaemo lama gemo aliꞌa apaya maleꞌnaya gemo afiteꞌa atafauꞌa alagi huꞌa maiꞌnisayana lokiya vaino neꞌapateya geletiꞌmo alagepa huꞌa aliꞌa apaya malege geꞌapileꞌmo huꞌa aeꞌa ati nekaya vayaꞌai geꞌapimo huꞌa aeꞌa agasege huꞌa maigae.
9 Deve estar plenamente convicto da mensagem fiel que lhe foi ensinada, de modo que possa encorajar outros com o verdadeiro ensino e mostrar aos que se opõem onde estão errados.
10 Na agufa kavaꞌmo huꞌnayaꞌmofeꞌmae. Asole vayaꞌmogi ge oꞌafiꞌa afaꞌa maiꞌneꞌa fiku gemo huge humi apatege huꞌa maiꞌnayaꞌmofeꞌmae. Asole vayaꞌmogi apakufamo lagauꞌa apateꞌnaya vayaꞌmo ani agufa kavaꞌmo huꞌa maiꞌnae.
10 Pois há muitos rebeldes que promovem conversas inúteis e enganam as pessoas. Refiro-me especialmente àqueles que insistem na necessidade da circuncisão.
11 Ani agufa vayaꞌmogi monimo alisayafeꞌmo afaꞌa osisaya agufa gemo aliꞌa apaya neꞌmaleꞌapaeꞌmo muki anaga vayaꞌae vayaꞌaeꞌmo aliꞌa hosu huꞌa neꞌapatae. Ge osisayafeꞌmo apavayaleꞌmo huka apatafauka apato.
11 É preciso fazê-los calar, pois, com seus ensinamentos falsos, têm desviado famílias inteiras da verdade. Sua motivação é obter lucro desonesto.
12 Mago Kiliti kotega vayapati vekamoꞌa gemo aeno hakalo huno hapa nepaiya vekamoꞌa hunoꞌaeꞌmo, Muki afinaꞌmo Kiliti kotega vayaꞌmogi aigofe gemo huge afela afugana huꞌa maige aliꞌyaꞌmo oꞌaliꞌa maiꞌneꞌa alopa neꞌyaꞌmo nesayafekeꞌmo apakesamo afige huꞌa maiꞌnae, huno huꞌniye.
12 Até mesmo um deles, um profeta nascido em Creta, disse: “Os cretenses são mentirosos, animais cruéis e comilões preguiçosos”.
13 Ani vekamoꞌa lama gemo huꞌniyaꞌmofeꞌmo kagaemo lokiya ge huka hapa paigeꞌapao apakesa afiꞌa fatago kavaꞌapimo kaita haugekana huno ohaneno alagepa huno lokiya vaino haneno.
13 Isso é verdade. Portanto, repreenda-os severamente, a fim de fortalecê-los na fé.
14 Apakaemo Yu kaitene gemo oꞌafige lama gemo amagiꞌa neꞌatalaya vayaꞌmogi, ina kava hiyo, huꞌa nehaya geꞌapimo oꞌafige hisayafeꞌmo lokiya gemo hapa paiyo.
14 É preciso que deixem de dar ouvidos a mitos judaicos e às ordens daqueles que se desviaram da verdade.
15 Yaveyave apaipa vayaꞌmogimo muki aliꞌnisaya yaꞌamo apakaiꞌapilefeꞌmo yaveyave yaꞌmo haneꞌniyaꞌmonanafa hosu kavaꞌmoꞌa alino oꞌaniꞌya faino apateꞌnisiya vayaꞌmogimo muki aliꞌnisaya yaꞌamo apakaiꞌapilefeꞌmo oꞌaniꞌya yaꞌmo haneꞌniye. Apakesamo neꞌafiya yaꞌapifiꞌe apakupi mafaꞌnefiꞌeꞌmo oꞌaniꞌya yaꞌmo havai teꞌniyaꞌmofeꞌmae.
15 Para os que são puros, tudo é puro. Mas, para os corruptos e descrentes, nada é puro, pois têm a mente e a consciência corrompidas.
16 Apakaemo apavayaletiꞌmo, Gotiꞌa ageꞌnone, huꞌa nehayaꞌmonanafa nehaya kavaꞌapimoꞌa, oꞌageꞌnae, huno alino apave neliye. Gotiꞌa apakaefeꞌmo ohauꞌnigenoꞌaeꞌmo geꞌamo oꞌafiꞌa alagi hosu kavaꞌmo nehaya vayaꞌmo maiꞌnayanageꞌa alagi alagepa kavaꞌmo afaꞌa osugae, huno nehiye.
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas o negam por seu modo de viver. São detestáveis e desobedientes, e não servem para fazer nada de bom.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.