Tito 1

Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nagaemo Poloꞌnamo Goti nofiteꞌmo maiꞌneꞌnaeꞌmo aliꞌyaꞌamo alige Yesu Kalaisi apa vekaꞌamo maige huꞌneꞌnaeꞌmo mani avoꞌmo nekaove. Gotiꞌa lekana paino apateꞌniya vayaꞌmogi apakesa afiꞌa fatago huge lama gemo alagepa huꞌa afiꞌneꞌa Gotifekeꞌmo alagepa huꞌa mono huge hisayafeꞌmo nagaemo aliꞌyaꞌmo neꞌaluve.
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo para levar os eleitos de Deus à fé e ao conhecimento da verdade que conduz à piedade,
2 Gotiꞌa alagi aigofe gemo nosiya vekamoꞌa hogoteno ma mopamo alo osuꞌnenoꞌaeꞌmo, fiku hapa maeꞌna apamisugeꞌa maige maige huꞌa maigae, huno ago hu maleꞌniyaꞌmofeꞌmo agava maiꞌneꞌapaeꞌmo apavayagunagu nehae.
2 fé e conhecimento que se fundamentam na esperança da vida eterna, a qual o Deus que não mente prometeu antes dos tempos eternos.
3 Nehayaꞌmonanafa afole aigiye, huno huteno lekana pai maleꞌniya afinaꞌmo vayaꞌmogi geꞌamo aeꞌa hakalo huꞌa hapa paiꞌnagenoꞌaeꞌmo afole yategamo ago afole aiꞌniye. Gotiꞌa lagufamo alino katino nelateya vekamoꞌa mani gemo alino namitenoꞌaeꞌmo, aeka hakalo huka hapa paiyo, huno naha paiꞌnigeꞌna aeꞌna hakalo huꞌna hapa nepauve.
3 No devido tempo, ele trouxe à luz a sua palavra, por meio da pregação a mim confiada por ordem de Deus, nosso Salvador,
4 Lama ge mafaꞌneꞌnimo Taitasigaeꞌmo mani avoꞌmo nekaove. Lagesa afita fatago huꞌnona kava huka kagesa afika fatago huꞌnane. Afotimo Gotiꞌe lagufamo alino katino lateꞌniya vekamo Yesu Kalaisiꞌeꞌmo fiku kaha maeꞌana kamiteꞌana hanau huꞌana katesaꞌageno kaipamoꞌmo falu hino.
4 a Tito, meu verdadeiro filho em nossa fé comum: Graça e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Salvador.
5 Lagaemo mago aliꞌyaꞌamo alita hano osuꞌnonanageka kagaemo alika hano hisanafeꞌmo Kiliti ani agoꞌnanenafiꞌmo kataleꞌna uꞌnove. Siosi vayaꞌaiteꞌmo yagaiꞌa apatesaya vayatama vayaꞌmo muki taoniꞌafi taoniꞌafiꞌmo lekana paika apato.
5 A razão de tê-lo deixado em Creta foi para que você pusesse em ordem o que ainda faltava e constituísse presbíteros em cada cidade, como eu o instruí.
6 Ina kavaꞌmo nehisaya vayaꞌmo lekana paika apato, huꞌna ago kaha paiꞌnove. Vaiꞌmo oꞌaliꞌa magoke aꞌmo aliꞌnisaya vayaꞌmo vayatama aliꞌyateꞌmo maigae. Apakesa afiꞌa fatago huꞌnisaya mafaꞌneꞌai afoꞌapimogigeꞌmo ani aliꞌyateꞌmo maigae. Gemo oꞌafiꞌa negi maleteꞌa hosu kavaꞌmo nehae, huꞌa apava gemo nosisageꞌa alagepa kavaꞌmo huꞌa neꞌmaisaya mafaꞌneꞌai afoꞌapimogigeꞌmo maigae.
6 É preciso que o presbítero seja irrepreensível, marido de uma só mulher, e tenha filhos crentes que não sejam acusados de libertinagem ou de insubmissão.
7 Yagaiꞌa apatesaya vayatama vayaꞌmogi Goti noꞌaleꞌmo yagaigayaꞌmofeꞌmo vaiꞌmo oꞌapamisageꞌa afaꞌa neꞌmaisaya vayaꞌmo maigae. Himuꞌnamu kavaꞌmo huge malage huno apaipamo lege aniꞌmo neꞌneꞌa negi nagi kavaꞌmo huge kaveta huge monieꞌmo hapaꞌye huge huꞌa maiꞌnisaya vayaꞌmo oꞌmaigae.
7 Por ser encarregado da obra de Deus, é necessário que o bispo seja irrepreensível: não orgulhoso, não briguento, não apegado ao vinho, não violento, nem ávido por lucro desonesto.
8 Oꞌmaigayaꞌmonanafa nata vayaꞌaiteꞌmo alagepa huꞌa yagaiꞌa apatege alagepa kavafeꞌmo hapauge alagepa apaipa apakesaleꞌmo yagaiꞌa atege fatago kavaꞌmo huge apaote kavaꞌmo huge hapauꞌniya kavateꞌmo yagaiꞌa atege huꞌa maiꞌnisaya vayaꞌmogigeꞌmo maigae.
8 É preciso, porém, que ele seja hospitaleiro, amigo do bem, sensato, justo, consagrado, tenha domínio próprio
9 Apakaemo lama gemo aliꞌa apaya maleꞌnaya gemo afiteꞌa atafauꞌa alagi huꞌa maiꞌnisayana lokiya vaino neꞌapateya geletiꞌmo alagepa huꞌa aliꞌa apaya malege geꞌapileꞌmo huꞌa aeꞌa ati nekaya vayaꞌai geꞌapimo huꞌa aeꞌa agasege huꞌa maigae.
9 e apegue-se firmemente à mensagem fiel, da maneira como foi ensinada, para que seja capaz de encorajar outros pela sã doutrina e de refutar os que se opõem a ela.
10 Na agufa kavaꞌmo huꞌnayaꞌmofeꞌmae. Asole vayaꞌmogi ge oꞌafiꞌa afaꞌa maiꞌneꞌa fiku gemo huge humi apatege huꞌa maiꞌnayaꞌmofeꞌmae. Asole vayaꞌmogi apakufamo lagauꞌa apateꞌnaya vayaꞌmo ani agufa kavaꞌmo huꞌa maiꞌnae.
10 Pois há muitos insubordinados, que não passam de faladores e enganadores, especialmente os do grupo da circuncisão.
11 Ani agufa vayaꞌmogi monimo alisayafeꞌmo afaꞌa osisaya agufa gemo aliꞌa apaya neꞌmaleꞌapaeꞌmo muki anaga vayaꞌae vayaꞌaeꞌmo aliꞌa hosu huꞌa neꞌapatae. Ge osisayafeꞌmo apavayaleꞌmo huka apatafauka apato.
11 É necessário que eles sejam silenciados, pois estão arruinando famílias inteiras, ensinando coisas que não devem, e tudo por ganância.
12 Mago Kiliti kotega vayapati vekamoꞌa gemo aeno hakalo huno hapa nepaiya vekamoꞌa hunoꞌaeꞌmo, Muki afinaꞌmo Kiliti kotega vayaꞌmogi aigofe gemo huge afela afugana huꞌa maige aliꞌyaꞌmo oꞌaliꞌa maiꞌneꞌa alopa neꞌyaꞌmo nesayafekeꞌmo apakesamo afige huꞌa maiꞌnae, huno huꞌniye.
12 Um dos seus próprios profetas chegou a dizer: "Cretenses, sempre mentirosos, feras malignas, glutões preguiçosos".
13 Ani vekamoꞌa lama gemo huꞌniyaꞌmofeꞌmo kagaemo lokiya ge huka hapa paigeꞌapao apakesa afiꞌa fatago kavaꞌapimo kaita haugekana huno ohaneno alagepa huno lokiya vaino haneno.
13 Tal testemunho é verdadeiro. Portanto, repreenda-os severamente, para que sejam sadios na fé
14 Apakaemo Yu kaitene gemo oꞌafige lama gemo amagiꞌa neꞌatalaya vayaꞌmogi, ina kava hiyo, huꞌa nehaya geꞌapimo oꞌafige hisayafeꞌmo lokiya gemo hapa paiyo.
14 e não dêem atenção a lendas judaicas nem a mandamentos de homens que rejeitam a verdade.
15 Yaveyave apaipa vayaꞌmogimo muki aliꞌnisaya yaꞌamo apakaiꞌapilefeꞌmo yaveyave yaꞌmo haneꞌniyaꞌmonanafa hosu kavaꞌmoꞌa alino oꞌaniꞌya faino apateꞌnisiya vayaꞌmogimo muki aliꞌnisaya yaꞌamo apakaiꞌapilefeꞌmo oꞌaniꞌya yaꞌmo haneꞌniye. Apakesamo neꞌafiya yaꞌapifiꞌe apakupi mafaꞌnefiꞌeꞌmo oꞌaniꞌya yaꞌmo havai teꞌniyaꞌmofeꞌmae.
15 Para os puros, todas as coisas são puras; mas para os impuros e descrentes, nada é puro. De fato, tanto a mente como a consciência deles estão corrompidas.
16 Apakaemo apavayaletiꞌmo, Gotiꞌa ageꞌnone, huꞌa nehayaꞌmonanafa nehaya kavaꞌapimoꞌa, oꞌageꞌnae, huno alino apave neliye. Gotiꞌa apakaefeꞌmo ohauꞌnigenoꞌaeꞌmo geꞌamo oꞌafiꞌa alagi hosu kavaꞌmo nehaya vayaꞌmo maiꞌnayanageꞌa alagi alagepa kavaꞌmo afaꞌa osugae, huno nehiye.
16 Eles afirmam que conhecem a Deus, mas por seus atos o negam; são detestáveis, desobedientes e desqualificados para qualquer boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.