Tito 1

Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nagaemo Poloꞌnamo Goti nofiteꞌmo maiꞌneꞌnaeꞌmo aliꞌyaꞌamo alige Yesu Kalaisi apa vekaꞌamo maige huꞌneꞌnaeꞌmo mani avoꞌmo nekaove. Gotiꞌa lekana paino apateꞌniya vayaꞌmogi apakesa afiꞌa fatago huge lama gemo alagepa huꞌa afiꞌneꞌa Gotifekeꞌmo alagepa huꞌa mono huge hisayafeꞌmo nagaemo aliꞌyaꞌmo neꞌaluve.
1 Eu, Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta. Eu fui escolhido e mandado para ajudar a tornar mais forte a fé que o povo de Deus tem e para fazer com que eles conheçam a verdade ensinada pela nossa religião,
2 Gotiꞌa alagi aigofe gemo nosiya vekamoꞌa hogoteno ma mopamo alo osuꞌnenoꞌaeꞌmo, fiku hapa maeꞌna apamisugeꞌa maige maige huꞌa maigae, huno ago hu maleꞌniyaꞌmofeꞌmo agava maiꞌneꞌapaeꞌmo apavayagunagu nehae.
2 que se baseia na esperança de recebermos a vida eterna. Deus, que não mente, nos prometeu essa vida, antes da criação do mundo,
3 Nehayaꞌmonanafa afole aigiye, huno huteno lekana pai maleꞌniya afinaꞌmo vayaꞌmogi geꞌamo aeꞌa hakalo huꞌa hapa paiꞌnagenoꞌaeꞌmo afole yategamo ago afole aiꞌniye. Gotiꞌa lagufamo alino katino nelateya vekamoꞌa mani gemo alino namitenoꞌaeꞌmo, aeka hakalo huka hapa paiyo, huno naha paiꞌnigeꞌna aeꞌna hakalo huꞌna hapa nepauve.
3 e no tempo certo ele a revelou na sua mensagem. Essa mensagem foi entregue a mim, e eu a anuncio por ordem de Deus, o nosso Salvador.
4 Lama ge mafaꞌneꞌnimo Taitasigaeꞌmo mani avoꞌmo nekaove. Lagesa afita fatago huꞌnona kava huka kagesa afika fatago huꞌnane. Afotimo Gotiꞌe lagufamo alino katino lateꞌniya vekamo Yesu Kalaisiꞌeꞌmo fiku kaha maeꞌana kamiteꞌana hanau huꞌana katesaꞌageno kaipamoꞌmo falu hino.
4 Escrevo a você, Tito, meu verdadeiro filho na fé, esta fé que é sua e minha. Que a
5 Lagaemo mago aliꞌyaꞌamo alita hano osuꞌnonanageka kagaemo alika hano hisanafeꞌmo Kiliti ani agoꞌnanenafiꞌmo kataleꞌna uꞌnove. Siosi vayaꞌaiteꞌmo yagaiꞌa apatesaya vayatama vayaꞌmo muki taoniꞌafi taoniꞌafiꞌmo lekana paika apato.
5 Eu o deixei na ilha de Creta para que você pusesse em ordem o que ainda faltava fazer e para nomear em cada cidade os presbíteros das igrejas. Lembre das minhas ordens:
6 Ina kavaꞌmo nehisaya vayaꞌmo lekana paika apato, huꞌna ago kaha paiꞌnove. Vaiꞌmo oꞌaliꞌa magoke aꞌmo aliꞌnisaya vayaꞌmo vayatama aliꞌyateꞌmo maigae. Apakesa afiꞌa fatago huꞌnisaya mafaꞌneꞌai afoꞌapimogigeꞌmo ani aliꞌyateꞌmo maigae. Gemo oꞌafiꞌa negi maleteꞌa hosu kavaꞌmo nehae, huꞌa apava gemo nosisageꞌa alagepa kavaꞌmo huꞌa neꞌmaisaya mafaꞌneꞌai afoꞌapimogigeꞌmo maigae.
6 O presbítero deve ser um homem que ninguém possa culpar de nada; deve ter somente uma esposa; os seus filhos devem ser cristãos e não ter fama de maus ou desobedientes.
7 Yagaiꞌa apatesaya vayatama vayaꞌmogi Goti noꞌaleꞌmo yagaigayaꞌmofeꞌmo vaiꞌmo oꞌapamisageꞌa afaꞌa neꞌmaisaya vayaꞌmo maigae. Himuꞌnamu kavaꞌmo huge malage huno apaipamo lege aniꞌmo neꞌneꞌa negi nagi kavaꞌmo huge kaveta huge monieꞌmo hapaꞌye huge huꞌa maiꞌnisaya vayaꞌmo oꞌmaigae.
7 Pois aquele que tem a responsabilidade do trabalho de Deus, como bispo , deve ser um homem que não possa ser culpado de nada. Não deve ser orgulhoso, nem ter mau gênio, não deve ser chegado ao vinho, nem violento, nem ganancioso.
8 Oꞌmaigayaꞌmonanafa nata vayaꞌaiteꞌmo alagepa huꞌa yagaiꞌa apatege alagepa kavafeꞌmo hapauge alagepa apaipa apakesaleꞌmo yagaiꞌa atege fatago kavaꞌmo huge apaote kavaꞌmo huge hapauꞌniya kavateꞌmo yagaiꞌa atege huꞌa maiꞌnisaya vayaꞌmogigeꞌmo maigae.
8 Deve estar disposto a hospedar pessoas na sua casa e deve amar o bem. Deve ser prudente, justo, dedicado a Deus e disciplinado.
9 Apakaemo lama gemo aliꞌa apaya maleꞌnaya gemo afiteꞌa atafauꞌa alagi huꞌa maiꞌnisayana lokiya vaino neꞌapateya geletiꞌmo alagepa huꞌa aliꞌa apaya malege geꞌapileꞌmo huꞌa aeꞌa ati nekaya vayaꞌai geꞌapimo huꞌa aeꞌa agasege huꞌa maigae.
9 Deve se manter firme na mensagem que merece confiança e que está de acordo com a doutrina. Assim ele poderá animar os outros com o verdadeiro ensinamento e também mostrar o erro dos que são contra esse ensinamento.
10 Na agufa kavaꞌmo huꞌnayaꞌmofeꞌmae. Asole vayaꞌmogi ge oꞌafiꞌa afaꞌa maiꞌneꞌa fiku gemo huge humi apatege huꞌa maiꞌnayaꞌmofeꞌmae. Asole vayaꞌmogi apakufamo lagauꞌa apateꞌnaya vayaꞌmo ani agufa kavaꞌmo huꞌa maiꞌnae.
10 Pois existem muitos, principalmente os que vieram do Judaísmo, que são revoltados e enganam os outros com as suas tolices.
11 Ani agufa vayaꞌmogi monimo alisayafeꞌmo afaꞌa osisaya agufa gemo aliꞌa apaya neꞌmaleꞌapaeꞌmo muki anaga vayaꞌae vayaꞌaeꞌmo aliꞌa hosu huꞌa neꞌapatae. Ge osisayafeꞌmo apavayaleꞌmo huka apatafauka apato.
11 É preciso fazer com que eles parem de falar, pois estão atrapalhando famílias inteiras por ensinarem o que não devem, com a intenção vergonhosa de ganhar dinheiro.
12 Mago Kiliti kotega vayapati vekamoꞌa gemo aeno hakalo huno hapa nepaiya vekamoꞌa hunoꞌaeꞌmo, Muki afinaꞌmo Kiliti kotega vayaꞌmogi aigofe gemo huge afela afugana huꞌa maige aliꞌyaꞌmo oꞌaliꞌa maiꞌneꞌa alopa neꞌyaꞌmo nesayafekeꞌmo apakesamo afige huꞌa maiꞌnae, huno huꞌniye.
12 Foi justamente um deles, um profeta da ilha de Creta , quem disse: “Os cretenses só dizem mentiras. São como animais selvagens, são uns preguiçosos que só pensam em comida.”
13 Ani vekamoꞌa lama gemo huꞌniyaꞌmofeꞌmo kagaemo lokiya ge huka hapa paigeꞌapao apakesa afiꞌa fatago kavaꞌapimo kaita haugekana huno ohaneno alagepa huno lokiya vaino haneno.
13 E ele tinha razão quando disse isso. Portanto, você tem de repreender duramente esses falsos mestres para que sejam sadios na fé
14 Apakaemo Yu kaitene gemo oꞌafige lama gemo amagiꞌa neꞌatalaya vayaꞌmogi, ina kava hiyo, huꞌa nehaya geꞌapimo oꞌafige hisayafeꞌmo lokiya gemo hapa paiyo.
14 e parem de dar atenção a histórias inventadas por judeus e a ensinamentos humanos que vêm de pessoas que rejeitam a verdade.
15 Yaveyave apaipa vayaꞌmogimo muki aliꞌnisaya yaꞌamo apakaiꞌapilefeꞌmo yaveyave yaꞌmo haneꞌniyaꞌmonanafa hosu kavaꞌmoꞌa alino oꞌaniꞌya faino apateꞌnisiya vayaꞌmogimo muki aliꞌnisaya yaꞌamo apakaiꞌapilefeꞌmo oꞌaniꞌya yaꞌmo haneꞌniye. Apakesamo neꞌafiya yaꞌapifiꞌe apakupi mafaꞌnefiꞌeꞌmo oꞌaniꞌya yaꞌmo havai teꞌniyaꞌmofeꞌmae.
15 Tudo é puro para os que são puros; mas nada é puro para os impuros e descrentes, pois a mente e a consciência deles estão sujas.
16 Apakaemo apavayaletiꞌmo, Gotiꞌa ageꞌnone, huꞌa nehayaꞌmonanafa nehaya kavaꞌapimoꞌa, oꞌageꞌnae, huno alino apave neliye. Gotiꞌa apakaefeꞌmo ohauꞌnigenoꞌaeꞌmo geꞌamo oꞌafiꞌa alagi hosu kavaꞌmo nehaya vayaꞌmo maiꞌnayanageꞌa alagi alagepa kavaꞌmo afaꞌa osugae, huno nehiye.
16 Eles dizem que conhecem a Deus, mas o que eles fazem mostra que isso não é verdade. Estão cheios de ódio, são rebeldes e não são capazes de fazer nenhuma coisa boa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.