Tiago 5

Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Asole kagemi yatapimo haneꞌniya vayaꞌmogitapae, lapakufaleꞌmo afole aisiya hanageke yafeꞌmo lapakesamo neꞌafitapa ai ai aetapa aviꞌya hiyo.
1 Agora, ricos, escutem! Chorem e gritem pelas desgraças que vocês vão sofrer!
2 Kagemi yatapimo kasalige kukenatapimo kafamoꞌmo hatagauge monitapileꞌmo oꞌaniꞌya faige huno haneꞌniye.
2 As suas riquezas estão podres, e as suas roupas finas estão comidas pelas traças.
3 Monitapileꞌmo oꞌaniꞌya faiꞌniya yaꞌmoꞌa agoti huno lapateteno atagana huno leno lapasaga ligiye. Lapakaemo henaga afinafeꞌmo magoꞌe kagemi yatapimo alita anupa hutapa malege malege hutapa neꞌmaiye.
3 O seu ouro e a sua prata estão cobertos de ferrugem, e essa ferrugem será testemunha contra vocês e, como fogo, comerá o corpo de vocês. Nestes últimos tempos vocês têm amontoado riquezas
4 Aliꞌyatapimo neꞌaliya vayaꞌmogi hoyatapifiꞌmo aliꞌyaꞌmo neꞌaliya vayaꞌaifeꞌmo humi neꞌapatetapa hosu miyaꞌmo neꞌapamiye. Oꞌapamiꞌnaya monimoꞌmo hosu kavatapieꞌmo keya aeno ge hugekana huno haneꞌniye. Aliꞌyatapimo neꞌaliya vayaꞌmogi keya aeꞌa ge nehagenoꞌaeꞌmo Ala kava neꞌmoꞌa muki kokuꞌnapi neꞌmaiya vayaꞌaiteꞌmo yagaino neꞌapateya vekamoꞌa ani keya aeꞌa ge nehaya gemo neꞌafiye.
4 e não têm pago os salários das pessoas que trabalham nos seus campos. Escutem as suas reclamações! Os gritos dos que trabalham nas colheitas têm chegado até os ouvidos de Deus, o Senhor Todo-Poderoso.
5 Lapakaemo muki ma mopafi kagemi yatapimo agetapa alita malege lapakufamoꞌmo hauꞌniya kavaꞌmo huge hutapa maiꞌnae. Muki afinaꞌmo afumo heꞌa lusi yagita nehaya kavakana hutapa maiꞌnetapa apaipaguꞌe vayakana hutapa maiꞌnae.
5 Vocês têm tido uma vida de luxo e prazeres aqui na terra e estão gordos como gado pronto para o matadouro.
6 Lapakaemo fatago vayaꞌaina agoti hutapa apatetetapaeꞌmo kamiti apamagiꞌnae. Afaꞌamo maiꞌneꞌapaeꞌmo lapakaetegamo mago kavaꞌmo osuꞌnayaꞌmonanafa fiku apamagiꞌnae.
6 Vocês têm condenado e matado os inocentes, e eles não podem fazer nada contra vocês.
7 Konagaꞌnimogitapae, kagemi yaꞌapiꞌe vayaꞌmogimo ani kavaꞌmo nehayaꞌmofeꞌmo oꞌataleta atafauta alagi huꞌnetapa agava maime maime neꞌvigenoꞌao Ala kava neꞌmo emineno. Hoyamo aliꞌa neꞌvaiya vayaꞌmogimo avina yaꞌmo nehakalaya afinaꞌe neꞌyaꞌmo hagesigeꞌa alisaya afinaꞌefeꞌmo oꞌataleꞌa atafauꞌa alagi huꞌa maiꞌneꞌapaeꞌmo agava neꞌmaiye.
7 Por isso, irmãos, tenham paciência até que o Senhor venha. Vejam como o lavrador espera com paciência que a sua terra dê colheitas preciosas. Ele espera pacientemente pelas chuvas do outono e da primavera.
8 Ani kava hutapa atafauta alagi huꞌnetapaeꞌmo oꞌataleta agava maiyo. Ala kava neꞌmo aise afinaꞌmo emiꞌnegaiyanagi lapaipamo alita lokiya vaitapa lapateyo.
8 Vocês também precisam ter paciência. Não desanimem, pois o Senhor virá logo.
9 Konagaꞌnimogitapae, huꞌna, konagatapieꞌmo ge ohapaiyo fiku yanageno Gotiꞌa hosu gemo nehae, huno hugiyanagi. Afiyo, huꞌna, alino fako huno apatesiya vekamo kipateꞌmo he tino neꞌmaiye.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros para não serem julgados por Deus. O Juiz está perto, pronto para vir.
10 Konagaꞌnimogitapae, ema akeyaꞌvilaga vayaꞌmogi Gotitegati gemo alini eꞌa aeꞌa hakalo huꞌa hapa nepaiya vayaꞌai kavafeꞌmo lapakesamo neꞌafitapa apaiyakamo aliyo. Apakaemo Ala kava neꞌmo agiꞌalefeꞌmo geꞌamo hapa nepaiꞌapaeꞌmo kanamo aliꞌneꞌapaeꞌmo oꞌataleꞌa atafauꞌa alagi huꞌa maiꞌnae.
10 Lembrem dos profetas que falaram em nome do Senhor e os tomem como exemplo de paciência nos momentos de sofrimento.
11 Lagaemo, oꞌataleꞌa atafauꞌa alagi huꞌa maiꞌnaya vayaꞌaifeꞌmo Gotiꞌa, naulagaleꞌmo alagepa huꞌa maiꞌnaya vayane, huno nehiye, huta nehune. Lapakaemo ago afiꞌnayana akeyaꞌvilaga vekamo Yopuꞌa kanamo aliꞌnenoꞌaeꞌmo oꞌataleno atafauno alagi huno maime maime neꞌegenoꞌaeꞌmo Ala kava neꞌmoꞌa ha maeꞌniya kavafeꞌmo ava gemo ago afiꞌnae. He, Ala kava neꞌmoꞌa lusi kava huno hau huno neꞌapateno hau ayamopafiꞌmo nehaiya vekamo maiꞌniye, hutapa ago afiꞌnae.
11 E nós achamos que eles foram felizes por terem suportado o sofrimento com paciência. Vocês têm ouvido a respeito da paciência de Jó e sabem como no final Deus o abençoou. Porque o Senhor é cheio de bondade e de misericórdia.
12 Konagaꞌnimogitapae, hogote kavaꞌmo ina kavaꞌmo huno haneꞌniyanagi getapimo alita lokiya vaitapa atesayafeꞌmo hutapaeꞌmo kokuꞌnategaeꞌmofi ma mopalefeꞌmofi alu yatetiꞌefeꞌmofi hutapa alagi lama gemo nehuve, hutapa osiyo. Fiku yanageno Gotiꞌa agoti huno lapategaiyaꞌmofeꞌmo he, nehutapaeꞌmo heꞌageꞌmo hiyo. Haꞌao, nehutapaeꞌmo haꞌaoꞌageꞌmo hiyo.
12 Acima de tudo, meus irmãos, quando vocês prometerem alguma coisa, não jurem pelo céu, nem pela terra, nem por nada mais. Digam somente “sim”, quando for sim, e “não”, quando for não, para que Deus não os condene.
13 Lapakaepatiꞌmo mago vekamoꞌa kanamo neꞌalisiyana nunumu hino. Lapakaepatiꞌmo mago vekamoꞌa amogaga neꞌaisiyana samu mono yokemo hino.
13 Se algum de vocês está sofrendo, ore. Se alguém está contente, cante hinos de agradecimento.
14 Lapakaepatiꞌmo mago vekamo kaita nehaisiyana siosi vayaꞌaiteꞌmo yagaiꞌa neꞌapataya vayatama vayaꞌaifeꞌmo ge hino. Ge hisageꞌa eꞌa Ala kava neꞌmo agiꞌaletiꞌmo uvelimo agenopaleꞌmo faleꞌa ateteꞌa nunumu huꞌa ategae.
14 Se algum de vocês estiver doente, que chame os presbíteros da igreja, para que façam oração e ponham azeite na cabeça dessa pessoa em nome do Senhor.
15 Apakaemo Gotifeꞌmo apakesa afiꞌa fatago nehuꞌa nunumu huꞌa atesageno Ala kava neꞌmoꞌa alagepa huno alino he tino ategaiye. Kaita hauꞌniya vekamoꞌa hosu kavaꞌmo huꞌnisiyana Ala kava neꞌmoꞌa alino atalegaiye.
15 Essa oração, feita com fé, salvará a pessoa doente. O Senhor lhe dará saúde e perdoará os pecados que tiver cometido.
16 Lapakaemo konagatapimogifeꞌmo hosu kavatapieꞌmo aeta hakalo hutapa hapa paigeꞌa apakaemo ani kava huꞌa hosu kavaꞌapieꞌmo aeꞌa hakalo huꞌa lapa paisagetapa nunumu hutapa apategeꞌa ani kava huꞌa nunumu huꞌa lapatenagetapa higenoꞌao Gotiꞌa alino alagepa huno lapateno. Fatago vayaꞌmogimo aukaya huꞌa nunumu huꞌa ge huꞌa afi nekagenoꞌaeꞌmo Gotiꞌa himamu lokiyaꞌaletiꞌmo aliꞌyaꞌmo aliteno alino afole aino neꞌate.
16 Portanto, confessem os seus pecados uns aos outros e façam oração uns pelos outros, para que vocês sejam curados. A oração de uma pessoa obediente a Deus tem muito poder.
17 Ilaiyaꞌa velafaꞌmo maiꞌneno lagaekana huno maiꞌniyaꞌmonanafa lokiya vaino nunumu hunoꞌaeꞌmo, ko oꞌaiyo, huno nunumu huꞌnigeno loleꞌe magoꞌe kafugaꞌe sigisiꞌa kaileꞌeꞌmo ko oꞌaiꞌniye.
17 O profeta Elias era um ser humano como nós. Ele orou com fervor para que não chovesse, e durante três anos e meio não choveu sobre a terra.
18 Halate nunumu huꞌnigeno kokuꞌnapatiꞌmo ko aiꞌnigenoꞌaeꞌmo mopafatiꞌmo neꞌyaꞌmo hageꞌniye.
18 Depois orou outra vez, e então choveu, e a terra deu a sua colheita.
19 Konagaꞌnimogitapae, lapakaepatiꞌmo mago vekamoꞌa alagepa kaꞌmo ataleno uneno nehisigenoꞌaeꞌmo mago vekamoꞌa avalelino esiyana,
19 Meus irmãos, se algum de vocês se desviar da verdade, e outro o fizer voltar para o bom caminho,
20 Hosu kavaꞌmo nehiya vekamoꞌa hosu kavaꞌmo osuno alagi atalesiyafeꞌmo alino aino atagi neno avalelino eꞌniya vekamoꞌmo, fali kavategatiꞌmo agufamo alino katino atesigeno Gotiꞌa asole hosu kavaꞌamo aeno ati kaeno ategaiye, huno agesamo afigiye.
20 lembrem disto: quem fizer um pecador voltar do seu mau caminho salvará da morte esse pecador e fará com que muitos pecados sejam perdoados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.