Tiago 2
Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs NVI
1 Konagaꞌnimogitapae, lapakaemo Ala kava netimo Yesu Kalaisiꞌa ha le konali agi vekaeꞌmo lapakesa afita fatago nehutapaeꞌmo ala apaki vayaꞌaitegaꞌe aise apaki vayaꞌaitegaꞌeꞌmo magoke agufa kavaꞌageꞌmo hiyo.
1 Meus irmãos, como crentes em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, não façam diferença entre as pessoas, tratando-as com favoritismo.
2 Lapakaemo mono nehisageꞌanaeꞌmo lole vekalaꞌmo mago kagemi yaꞌaꞌe vekamoꞌa ayateꞌmo aenimo vaino aliteno kanale kukenamo vailiꞌniya vekaꞌe kagemi yaꞌamo oꞌmaleꞌniya vekamoꞌa hosu kukenamo vailiꞌniya vekaꞌeꞌmo eꞌana hai eꞌana magokepi maisaꞌagetapaeꞌmo na agufa kavaꞌmo anakaetegamo hugae.
2 Suponham que na reunião de vocês entre um homem com anel de ouro e roupas finas, e também entre um homem pobre com roupas velhas e sujas.
3 — ausente —
3 Se vocês derem atenção especial ao homem que está vestido com roupas finas e disserem: "Aqui está um lugar apropriado para o senhor", mas disserem ao pobre: "Você, fique de pé ali", ou: "Sente-se no chão, junto ao estrado onde ponho os meus pés",
4 — ausente —
4 não estarão fazendo discriminação, fazendo julgamentos com critérios errados?
5 Neꞌnahaiya konagaꞌnimogitapamo afiyo, Gotiꞌa kagemi yaꞌapimo ohaneꞌniya vayaꞌmo apakesa afiꞌa fatago nehaya kavaꞌmoꞌa kagemi yaꞌapikana huno hanesigeꞌa neꞌyagaiya koꞌmo alisayafeꞌmo lekana paino apateꞌniye. Gotiꞌa agaefeꞌmo hapau apayamopafiꞌmo hapauꞌnisiya vayaꞌaifeꞌmo, mafaꞌnemogi afoꞌapimo yaꞌmo neꞌaliya kava hutapa ani neꞌyagauva koꞌmo aligae, huno hapa paiꞌniyaꞌmofeꞌmae.
5 Ouçam, meus amados irmãos: não escolheu Deus os que são pobres aos olhos do mundo para serem ricos em fé e herdarem o Reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Maigayaꞌmonanafa kagemi yaꞌapimo ohaneꞌniya vayaꞌaina alita afepi apateꞌnae. Kagemi yaꞌapiꞌe vayaꞌmogi kana yaꞌmo aliꞌa lapamige agoti huꞌa lapatege nosafiye. Haꞌao, agoti huꞌa nelapatae.
6 Mas vocês têm desprezado o pobre. Não são os ricos que oprimem vocês? Não são eles os que os arrastam para os tribunais?
7 Apakaemo lapakaefeꞌmo alagepa agi neꞌaya agiꞌalefeꞌmo huꞌa faipa huꞌa neꞌatae.
7 Não são eles que difamam o bom nome que sobre vocês foi invocado?
8 Lapakaemo yagaino neꞌapateya kini vekatapimo keꞌaepa geꞌamo Goti mukufiꞌmo haneꞌniya keꞌaepa geꞌamo akame nehisayana alagepa kavaꞌmo nehae. Ani gemoꞌa hunoꞌaeꞌmo, lapakaitapieꞌmo lapau lapayamopafiꞌmo lapauꞌniya kava hutapa lapaopaleꞌmo neꞌmaiya vayaꞌaifeꞌmo lapau lapayamopafiꞌmo lapaino, huno huꞌniye.
8 Se vocês de fato obedecerem à lei real encontrada na Escritura que diz: "Ame o seu próximo como a si mesmo", estarão agindo corretamente.
9 Mani gemo akame nehisayana alagepa kavaꞌmo nehayaꞌmonanafa alu vaya alu vayaꞌaitegamo magoke agufa kavaꞌmo nosisayana hosu kavaꞌmo nehae. Ani agufa hosu kavaꞌmo nehisagenoꞌaeꞌmo keꞌaepa gemoꞌa hunoꞌaeꞌmo, keꞌaepa geꞌamo aetapa atale neꞌvaiya vayaꞌmo maiꞌnae, huno nehiye.
9 Mas se tratarem os outros com favoritismo, estarão cometendo pecado e serão condenados pela Lei como transgressores.
10 Na kava nehayaꞌmofeꞌmae. Muki keꞌaepa geꞌamo akame nehuꞌapaeꞌmo magoke keꞌaepa gemo amagiꞌa neꞌatalesayana muki keꞌaepa geꞌamo ago amagiꞌa neꞌatalayanageꞌa vaiꞌmo aligae.
10 Pois quem obedece a toda a Lei, mas tropeça em apenas um ponto, torna-se culpado de quebrá-la inteiramente.
11 Na kava higeꞌapaene. Kumai kavaꞌmo osiyo, huno huꞌniya vekamoꞌa magoꞌe gemo hunoꞌaeꞌmo, vayaꞌmo ohapaeyo, huno huꞌniye. Kumai kavaꞌmo osutapa vayaꞌmo hapaeꞌnisayana Goti keꞌaepa geꞌamo ago amagitapa ataleꞌnae.
11 Pois aquele que disse: "Não adulterarás", também disse: "Não matarás". Se você não comete adultério, mas comete assassinato, torna-se transgressor da Lei.
12 Gotiꞌa ago hatu maeno lapateꞌniya keꞌaepa geꞌaletiꞌmo alino fako huno lapategaiyaꞌmofeꞌmo alagepa gemo huge alagepa kavaꞌmo huge hutapa maiyo.
12 Falem e ajam como quem vai ser julgado pela lei da liberdade;
13 Gotiꞌa agoti huno apatesiya afinaꞌmo mago vayaꞌaifeꞌmo hapau huꞌa noꞌapatesaya vayaꞌaifeꞌmo hau huno oꞌapategaiyaꞌmonanafa hapau huꞌa neꞌapataya vayaꞌaifeꞌmo Gotiꞌa hau huno apatesiya kavatetiꞌmo agoti huꞌa aeꞌa agasegae.
13 porque será exercido juízo sem misericórdia sobre quem não foi misericordioso. A misericórdia triunfa sobre o juízo!
14 Konagaꞌnimogitapae, Mago vekamoꞌa, nagesa afiꞌna fatago nehuve, huno nehiyaꞌmonanafa alagepa kavaꞌmo nosisiyana agesa afino fatago huꞌniya kavaꞌamo ina agufa kavane. Ani agufa agesa afino fatago huꞌniya kavaꞌamoꞌa afaꞌa ha maegaifiye. Haꞌao afaꞌa ha oꞌmaegaiye.
14 De que adianta, meus irmãos, alguém dizer que tem fé, se não tem obras? Acaso a fé pode salvá-lo?
15 Mago konagatapimoꞌmofi lapasatapimoꞌmofi huno kukenaꞌaꞌe neꞌyaꞌaꞌeꞌmo ohaneꞌnisigetapaeꞌmo,
15 Se um irmão ou irmã estiver necessitando de roupas e do alimento de cada dia
16 kukenakaꞌe neꞌyakaꞌeꞌmo aligananagi uvo, hutapa ha paitetapaeꞌmo alagepa huno maisiya yaꞌmo oꞌamiꞌnetapa geꞌageꞌmo nehisayana ina agufa gemo haneꞌniyanageno afaꞌa ha oꞌmaegaiye.
16 e um de vocês lhe disser: "Vá em paz, aqueça-se e alimente-se até satisfazer-se", sem porém lhe dar nada, de que adianta isso?
17 Ani kava huno mago vekamoꞌa agesa afino fatago nehiyaꞌmonanafa alagepa kavaꞌmo nosisiyana agesa afino fatago huꞌniya kavaꞌamo agaiꞌageꞌmo haneꞌneno faligekana huno nehane.
17 Assim também a fé, por si só, se não for acompanhada de obras, está morta.
18 Haneꞌniyaꞌmonanafa mago vekamoꞌa, kagaemo kagesa afika fatago nehananageꞌna nagaemo alagepa kavaꞌmo nehuve. Alagepa kavaꞌmo nosisanana kagesa afika fatago nehana kavakamo alika nave liyo. Nagaemo alagepa kavaꞌniletiꞌmo nagesa afiꞌna fatago nehuva kavaꞌnimo aliꞌna kave liguve, huno hugiye.
18 Mas alguém dirá: "Você tem fé; eu tenho obras". Mostre-me a sua fé sem obras, e eu lhe mostrarei a minha fé pelas obras.
19 Kagaemo Gotifeꞌmo magoke vekamo maiꞌniye, huka kagesa afika fatago nehanana kanalene. Nehanaꞌmonanafa hosu apaune vayaꞌmogiꞌeꞌmo Gotiꞌa maiꞌniye, huꞌa apakesa afiꞌa fatago nehuꞌapaeꞌmo atete nehae.
19 Você crê que existe um só Deus? Muito bem! Até mesmo os demônios crêem — e tremem!
20 Negi vekae, kagesa afika fatago nehanaꞌmonanafa alagepa kavaꞌmo nosanaꞌmofeꞌmo kagesa afika fatago nehana kavakamo faligekana huno haneꞌniye, huꞌna aliꞌna kave lisufiye.
20 Insensato! Quer certificar-se de que a fé sem obras é inútil?
21 Laginago vekamo Emalehamuꞌa mafaꞌneꞌamo Aisikiꞌa Gotiꞌmo ofalinimo amisiyafeꞌmo yafa hiꞌyalamuteꞌmo alino havaeno ateꞌniya alagepa kavaꞌaletiꞌmo vayaꞌai apaulagaleꞌmo fatago vekamo maiꞌnifiye.
21 Não foi Abraão, nosso antepassado, justificado por obras, quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
22 Lapakaemo ago afiꞌnayana agesa afino fatago huꞌniya kavaꞌamoꞌe alagepa kava huꞌniya kavaꞌamoꞌeꞌmo magokepi lokaeꞌana aliꞌyaꞌmo aliꞌnaꞌageno alagepa kavaꞌaletiꞌmo agesa afino fatago huꞌniya kavaꞌamoꞌa ko sino afu leꞌniye.
22 Você pode ver que tanto a fé como as suas obras estavam atuando juntas, e a fé foi aperfeiçoada pelas obras.
23 Emalehamuꞌa huꞌniya kavafeꞌmo Goti mukufiꞌmo avo kae maleꞌniya gemo ago ha le yategamo alagi afole aiꞌniye. Ani gemoꞌa hunoꞌaeꞌmo, Emalehamuꞌa Gotifekeꞌmo agesa afino fatago huꞌnigenoꞌaeꞌmo, naulagaleꞌmo fatago vekamo maiꞌnane, huno ha paiꞌniye. Vayaꞌmogi, Emalehamuꞌa Goti ao vekamo maiꞌniye, huꞌa huꞌnae.
23 Cumpriu-se assim a Escritura que diz: "Abraão creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça", e ele foi chamado amigo de Deus.
24 Lapakaemo ago ageꞌnayana alagepa kavaꞌmo nehaya vayaꞌaifeꞌmo fatago vayaꞌmo maiꞌnae, hutapa apakeꞌnayaꞌmonanafa apakesa afiꞌa fatago hu kavaꞌagekeꞌmo nehaya vayaꞌmo fatago vayaꞌmo maiꞌnae, huꞌa nosae.
24 Vejam que uma pessoa é justificada por obras, e não apenas pela fé.
25 Kumai kavaꞌmo nehiya a kanomo Lehepiꞌa kame vayaꞌai apamasa hisaꞌafeꞌmo eꞌnaꞌa vekalaꞌmo noꞌafiꞌmo uꞌana havaesaꞌafeꞌmo havaesaꞌa yaꞌmo alino alagepa huno anateꞌnigeꞌana havaetaꞌagenoꞌaeꞌmo visaꞌa kaꞌmo alino ho huno anateteno anave liꞌniye. Ani kavaꞌmo huno Gotiꞌa ani a kanomoꞌa huꞌniya alagepa kavaꞌaletifeꞌmo, naulagaleꞌmo fatago a kanomo maiꞌnane, huno ha paiꞌniye.
25 Caso semelhante é o de Raabe, a prostituta: não foi ela justificada pelas obras, quando acolheu os espias e os fez sair por outro caminho?
26 Mago vekamo agufafiꞌmo aunemeꞌamo ohaneꞌnisiyana ago faliꞌniye. Ani kava huno mago vekamoꞌa agesaꞌageꞌmo afino fatago huteno alagepa kavaꞌmo nosisiyana agesa afino fatago huꞌniya kavaꞌamo faligekana huno nehane.
26 Assim como o corpo sem espírito está morto, também a fé sem obras está morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.