Tiago 2

Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Konagaꞌnimogitapae, lapakaemo Ala kava netimo Yesu Kalaisiꞌa ha le konali agi vekaeꞌmo lapakesa afita fatago nehutapaeꞌmo ala apaki vayaꞌaitegaꞌe aise apaki vayaꞌaitegaꞌeꞌmo magoke agufa kavaꞌageꞌmo hiyo.
1 Meus irmãos, vocês que creem no nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, nunca tratem as pessoas de modo diferente por causa da aparência delas.
2 Lapakaemo mono nehisageꞌanaeꞌmo lole vekalaꞌmo mago kagemi yaꞌaꞌe vekamoꞌa ayateꞌmo aenimo vaino aliteno kanale kukenamo vailiꞌniya vekaꞌe kagemi yaꞌamo oꞌmaleꞌniya vekamoꞌa hosu kukenamo vailiꞌniya vekaꞌeꞌmo eꞌana hai eꞌana magokepi maisaꞌagetapaeꞌmo na agufa kavaꞌmo anakaetegamo hugae.
2 Por exemplo, entra na reunião de vocês um homem com anéis de ouro e bem-vestido, e entra também outro, pobre e vestindo roupas velhas.
3 — ausente —
3 Digamos que vocês tratam melhor o que está bem-vestido e dizem: “Este é o melhor lugar; sente-se aqui”, mas dizem ao pobre: “Fique de pé” ou “Sente-se aí no chão, perto dos meus pés.”
4 — ausente —
4 Nesse caso vocês estão fazendo diferença entre vocês mesmos e estão se baseando em maus motivos para julgar o valor dos outros.
5 Neꞌnahaiya konagaꞌnimogitapamo afiyo, Gotiꞌa kagemi yaꞌapimo ohaneꞌniya vayaꞌmo apakesa afiꞌa fatago nehaya kavaꞌmoꞌa kagemi yaꞌapikana huno hanesigeꞌa neꞌyagaiya koꞌmo alisayafeꞌmo lekana paino apateꞌniye. Gotiꞌa agaefeꞌmo hapau apayamopafiꞌmo hapauꞌnisiya vayaꞌaifeꞌmo, mafaꞌnemogi afoꞌapimo yaꞌmo neꞌaliya kava hutapa ani neꞌyagauva koꞌmo aligae, huno hapa paiꞌniyaꞌmofeꞌmae.
5 Escutem, meus queridos irmãos! Deus escolheu os pobres deste mundo para serem ricos na fé e para possuírem o Reino que ele prometeu aos que o amam.
6 Maigayaꞌmonanafa kagemi yaꞌapimo ohaneꞌniya vayaꞌaina alita afepi apateꞌnae. Kagemi yaꞌapiꞌe vayaꞌmogi kana yaꞌmo aliꞌa lapamige agoti huꞌa lapatege nosafiye. Haꞌao, agoti huꞌa nelapatae.
6 No entanto, vocês desprezam os pobres. Por acaso, não são os ricos que exploram vocês e os arrastam para serem julgados nos tribunais?
7 Apakaemo lapakaefeꞌmo alagepa agi neꞌaya agiꞌalefeꞌmo huꞌa faipa huꞌa neꞌatae.
7 São eles que falam mal do bom nome que Deus deu a vocês.
8 Lapakaemo yagaino neꞌapateya kini vekatapimo keꞌaepa geꞌamo Goti mukufiꞌmo haneꞌniya keꞌaepa geꞌamo akame nehisayana alagepa kavaꞌmo nehae. Ani gemoꞌa hunoꞌaeꞌmo, lapakaitapieꞌmo lapau lapayamopafiꞌmo lapauꞌniya kava hutapa lapaopaleꞌmo neꞌmaiya vayaꞌaifeꞌmo lapau lapayamopafiꞌmo lapaino, huno huꞌniye.
8 Se vocês obedecerem à lei do Reino, estarão fazendo o que devem, pois nas Escrituras Sagradas está escrito: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
9 Mani gemo akame nehisayana alagepa kavaꞌmo nehayaꞌmonanafa alu vaya alu vayaꞌaitegamo magoke agufa kavaꞌmo nosisayana hosu kavaꞌmo nehae. Ani agufa hosu kavaꞌmo nehisagenoꞌaeꞌmo keꞌaepa gemoꞌa hunoꞌaeꞌmo, keꞌaepa geꞌamo aetapa atale neꞌvaiya vayaꞌmo maiꞌnae, huno nehiye.
9 Mas, se vocês tratam as pessoas pela aparência, estão pecando, e a lei os condena como culpados.
10 Na kava nehayaꞌmofeꞌmae. Muki keꞌaepa geꞌamo akame nehuꞌapaeꞌmo magoke keꞌaepa gemo amagiꞌa neꞌatalesayana muki keꞌaepa geꞌamo ago amagiꞌa neꞌatalayanageꞌa vaiꞌmo aligae.
10 Porque quem quebra um só mandamento da lei é culpado de quebrar todos.
11 Na kava higeꞌapaene. Kumai kavaꞌmo osiyo, huno huꞌniya vekamoꞌa magoꞌe gemo hunoꞌaeꞌmo, vayaꞌmo ohapaeyo, huno huꞌniye. Kumai kavaꞌmo osutapa vayaꞌmo hapaeꞌnisayana Goti keꞌaepa geꞌamo ago amagitapa ataleꞌnae.
11 Pois o mesmo que disse: “Não cometa adultério” também disse: “Não mate”. Mesmo que você não cometa adultério, será culpado de quebrar a lei se matar.
12 Gotiꞌa ago hatu maeno lapateꞌniya keꞌaepa geꞌaletiꞌmo alino fako huno lapategaiyaꞌmofeꞌmo alagepa gemo huge alagepa kavaꞌmo huge hutapa maiyo.
12 Falem e vivam como pessoas que serão julgadas pela lei que nos dá a liberdade.
13 Gotiꞌa agoti huno apatesiya afinaꞌmo mago vayaꞌaifeꞌmo hapau huꞌa noꞌapatesaya vayaꞌaifeꞌmo hau huno oꞌapategaiyaꞌmonanafa hapau huꞌa neꞌapataya vayaꞌaifeꞌmo Gotiꞌa hau huno apatesiya kavatetiꞌmo agoti huꞌa aeꞌa agasegae.
13 Quando Deus julgar, não terá misericórdia das pessoas que não tiveram misericórdia dos outros. Mas as pessoas que tiveram misericórdia dos outros não serão condenadas no Dia do Juízo Final.
14 Konagaꞌnimogitapae, Mago vekamoꞌa, nagesa afiꞌna fatago nehuve, huno nehiyaꞌmonanafa alagepa kavaꞌmo nosisiyana agesa afino fatago huꞌniya kavaꞌamo ina agufa kavane. Ani agufa agesa afino fatago huꞌniya kavaꞌamoꞌa afaꞌa ha maegaifiye. Haꞌao afaꞌa ha oꞌmaegaiye.
14 Meus irmãos, que adianta alguém dizer que tem fé se ela não vier acompanhada de ações? Será que essa fé pode salvá-lo?
15 Mago konagatapimoꞌmofi lapasatapimoꞌmofi huno kukenaꞌaꞌe neꞌyaꞌaꞌeꞌmo ohaneꞌnisigetapaeꞌmo,
15 Por exemplo, pode haver irmãos ou irmãs que precisam de roupa e que não têm nada para comer.
16 kukenakaꞌe neꞌyakaꞌeꞌmo aligananagi uvo, hutapa ha paitetapaeꞌmo alagepa huno maisiya yaꞌmo oꞌamiꞌnetapa geꞌageꞌmo nehisayana ina agufa gemo haneꞌniyanageno afaꞌa ha oꞌmaegaiye.
16 Se vocês não lhes dão o que eles precisam para viver, não adianta nada dizer: “Que Deus os abençoe! Vistam agasalhos e comam bem.”
17 Ani kava huno mago vekamoꞌa agesa afino fatago nehiyaꞌmonanafa alagepa kavaꞌmo nosisiyana agesa afino fatago huꞌniya kavaꞌamo agaiꞌageꞌmo haneꞌneno faligekana huno nehane.
17 Portanto, a fé é assim: se não vier acompanhada de ações, é coisa morta.
18 Haneꞌniyaꞌmonanafa mago vekamoꞌa, kagaemo kagesa afika fatago nehananageꞌna nagaemo alagepa kavaꞌmo nehuve. Alagepa kavaꞌmo nosisanana kagesa afika fatago nehana kavakamo alika nave liyo. Nagaemo alagepa kavaꞌniletiꞌmo nagesa afiꞌna fatago nehuva kavaꞌnimo aliꞌna kave liguve, huno hugiye.
18 Mas alguém poderá dizer: “Você tem fé, e eu tenho ações.” E eu respondo: “Então me mostre como é possível ter fé sem que ela seja acompanhada de ações. Eu vou lhe mostrar a minha fé por meio das minhas ações.”
19 Kagaemo Gotifeꞌmo magoke vekamo maiꞌniye, huka kagesa afika fatago nehanana kanalene. Nehanaꞌmonanafa hosu apaune vayaꞌmogiꞌeꞌmo Gotiꞌa maiꞌniye, huꞌa apakesa afiꞌa fatago nehuꞌapaeꞌmo atete nehae.
19 Você crê que há somente um Deus? Ótimo! Os demônios também creem e tremem de medo.
20 Negi vekae, kagesa afika fatago nehanaꞌmonanafa alagepa kavaꞌmo nosanaꞌmofeꞌmo kagesa afika fatago nehana kavakamo faligekana huno haneꞌniye, huꞌna aliꞌna kave lisufiye.
20 Seu tolo! Vou provar-lhe que a fé sem ações não vale nada.
21 Laginago vekamo Emalehamuꞌa mafaꞌneꞌamo Aisikiꞌa Gotiꞌmo ofalinimo amisiyafeꞌmo yafa hiꞌyalamuteꞌmo alino havaeno ateꞌniya alagepa kavaꞌaletiꞌmo vayaꞌai apaulagaleꞌmo fatago vekamo maiꞌnifiye.
21 Como é que o nosso antepassado Abraão foi aceito por Deus? Foi pelo que fez quando ofereceu o seu filho Isaque sobre o altar.
22 Lapakaemo ago afiꞌnayana agesa afino fatago huꞌniya kavaꞌamoꞌe alagepa kava huꞌniya kavaꞌamoꞌeꞌmo magokepi lokaeꞌana aliꞌyaꞌmo aliꞌnaꞌageno alagepa kavaꞌaletiꞌmo agesa afino fatago huꞌniya kavaꞌamoꞌa ko sino afu leꞌniye.
22 Veja como a sua fé e as suas ações agiram juntas. Por meio das suas ações, a sua fé se tornou completa.
23 Emalehamuꞌa huꞌniya kavafeꞌmo Goti mukufiꞌmo avo kae maleꞌniya gemo ago ha le yategamo alagi afole aiꞌniye. Ani gemoꞌa hunoꞌaeꞌmo, Emalehamuꞌa Gotifekeꞌmo agesa afino fatago huꞌnigenoꞌaeꞌmo, naulagaleꞌmo fatago vekamo maiꞌnane, huno ha paiꞌniye. Vayaꞌmogi, Emalehamuꞌa Goti ao vekamo maiꞌniye, huꞌa huꞌnae.
23 Assim aconteceu o que as Escrituras Sagradas dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.” E Abraão foi chamado de “amigo de Deus”.
24 Lapakaemo ago ageꞌnayana alagepa kavaꞌmo nehaya vayaꞌaifeꞌmo fatago vayaꞌmo maiꞌnae, hutapa apakeꞌnayaꞌmonanafa apakesa afiꞌa fatago hu kavaꞌagekeꞌmo nehaya vayaꞌmo fatago vayaꞌmo maiꞌnae, huꞌa nosae.
24 Assim, vocês veem que a pessoa é aceita por Deus por meio das suas ações e não somente pela fé.
25 Kumai kavaꞌmo nehiya a kanomo Lehepiꞌa kame vayaꞌai apamasa hisaꞌafeꞌmo eꞌnaꞌa vekalaꞌmo noꞌafiꞌmo uꞌana havaesaꞌafeꞌmo havaesaꞌa yaꞌmo alino alagepa huno anateꞌnigeꞌana havaetaꞌagenoꞌaeꞌmo visaꞌa kaꞌmo alino ho huno anateteno anave liꞌniye. Ani kavaꞌmo huno Gotiꞌa ani a kanomoꞌa huꞌniya alagepa kavaꞌaletifeꞌmo, naulagaleꞌmo fatago a kanomo maiꞌnane, huno ha paiꞌniye.
25 Foi o que aconteceu com a prostituta Raabe, quando hospedou os espiões israelitas e os ajudou a sair da cidade por outro caminho. Deus a aceitou pelo que ela fez.
26 Mago vekamo agufafiꞌmo aunemeꞌamo ohaneꞌnisiyana ago faliꞌniye. Ani kava huno mago vekamoꞌa agesaꞌageꞌmo afino fatago huteno alagepa kavaꞌmo nosisiyana agesa afino fatago huꞌniya kavaꞌamo faligekana huno nehane.
26 Portanto, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem ações está morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.