Tiago 2
Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs ARC
1 Konagaꞌnimogitapae, lapakaemo Ala kava netimo Yesu Kalaisiꞌa ha le konali agi vekaeꞌmo lapakesa afita fatago nehutapaeꞌmo ala apaki vayaꞌaitegaꞌe aise apaki vayaꞌaitegaꞌeꞌmo magoke agufa kavaꞌageꞌmo hiyo.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 Lapakaemo mono nehisageꞌanaeꞌmo lole vekalaꞌmo mago kagemi yaꞌaꞌe vekamoꞌa ayateꞌmo aenimo vaino aliteno kanale kukenamo vailiꞌniya vekaꞌe kagemi yaꞌamo oꞌmaleꞌniya vekamoꞌa hosu kukenamo vailiꞌniya vekaꞌeꞌmo eꞌana hai eꞌana magokepi maisaꞌagetapaeꞌmo na agufa kavaꞌmo anakaetegamo hugae.
2 Porque, se no vosso ajuntamento entrar algum homem com anel de ouro no dedo, com vestes preciosas, e entrar também algum pobre com sórdida vestimenta,
3 — ausente —
3 e atentardes para o que traz a veste preciosa e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui, num lugar de honra, e disserdes ao pobre: Tu, fica aí em pé ou assenta-te abaixo do meu estrado,
4 — ausente —
4 porventura não fizestes distinção dentro de vós mesmos e não vos fizestes juízes de maus pensamentos?
5 Neꞌnahaiya konagaꞌnimogitapamo afiyo, Gotiꞌa kagemi yaꞌapimo ohaneꞌniya vayaꞌmo apakesa afiꞌa fatago nehaya kavaꞌmoꞌa kagemi yaꞌapikana huno hanesigeꞌa neꞌyagaiya koꞌmo alisayafeꞌmo lekana paino apateꞌniye. Gotiꞌa agaefeꞌmo hapau apayamopafiꞌmo hapauꞌnisiya vayaꞌaifeꞌmo, mafaꞌnemogi afoꞌapimo yaꞌmo neꞌaliya kava hutapa ani neꞌyagauva koꞌmo aligae, huno hapa paiꞌniyaꞌmofeꞌmae.
5 Ouvi, meus amados irmãos. Porventura, não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé e herdeiros do Reino que prometeu aos que o amam?
6 Maigayaꞌmonanafa kagemi yaꞌapimo ohaneꞌniya vayaꞌaina alita afepi apateꞌnae. Kagemi yaꞌapiꞌe vayaꞌmogi kana yaꞌmo aliꞌa lapamige agoti huꞌa lapatege nosafiye. Haꞌao, agoti huꞌa nelapatae.
6 Mas vós desonrastes o pobre. Porventura, não vos oprimem os ricos e não vos arrastam aos tribunais?
7 Apakaemo lapakaefeꞌmo alagepa agi neꞌaya agiꞌalefeꞌmo huꞌa faipa huꞌa neꞌatae.
7 Porventura, não blasfemam eles o bom nome que sobre vós foi invocado?
8 Lapakaemo yagaino neꞌapateya kini vekatapimo keꞌaepa geꞌamo Goti mukufiꞌmo haneꞌniya keꞌaepa geꞌamo akame nehisayana alagepa kavaꞌmo nehae. Ani gemoꞌa hunoꞌaeꞌmo, lapakaitapieꞌmo lapau lapayamopafiꞌmo lapauꞌniya kava hutapa lapaopaleꞌmo neꞌmaiya vayaꞌaifeꞌmo lapau lapayamopafiꞌmo lapaino, huno huꞌniye.
8 Todavia, se cumprirdes, conforme a Escritura, a lei real: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, bem fazeis.
9 Mani gemo akame nehisayana alagepa kavaꞌmo nehayaꞌmonanafa alu vaya alu vayaꞌaitegamo magoke agufa kavaꞌmo nosisayana hosu kavaꞌmo nehae. Ani agufa hosu kavaꞌmo nehisagenoꞌaeꞌmo keꞌaepa gemoꞌa hunoꞌaeꞌmo, keꞌaepa geꞌamo aetapa atale neꞌvaiya vayaꞌmo maiꞌnae, huno nehiye.
9 Mas, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado e sois redarguidos pela lei como transgressores.
10 Na kava nehayaꞌmofeꞌmae. Muki keꞌaepa geꞌamo akame nehuꞌapaeꞌmo magoke keꞌaepa gemo amagiꞌa neꞌatalesayana muki keꞌaepa geꞌamo ago amagiꞌa neꞌatalayanageꞌa vaiꞌmo aligae.
10 Porque qualquer que guardar toda a lei e tropeçar em um só ponto tornou-se culpado de todos.
11 Na kava higeꞌapaene. Kumai kavaꞌmo osiyo, huno huꞌniya vekamoꞌa magoꞌe gemo hunoꞌaeꞌmo, vayaꞌmo ohapaeyo, huno huꞌniye. Kumai kavaꞌmo osutapa vayaꞌmo hapaeꞌnisayana Goti keꞌaepa geꞌamo ago amagitapa ataleꞌnae.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não matarás. Se tu, pois, não cometeres adultério, mas matares, estás feito transgressor da lei.
12 Gotiꞌa ago hatu maeno lapateꞌniya keꞌaepa geꞌaletiꞌmo alino fako huno lapategaiyaꞌmofeꞌmo alagepa gemo huge alagepa kavaꞌmo huge hutapa maiyo.
12 Assim falai e assim procedei, como devendo ser julgados pela lei da liberdade.
13 Gotiꞌa agoti huno apatesiya afinaꞌmo mago vayaꞌaifeꞌmo hapau huꞌa noꞌapatesaya vayaꞌaifeꞌmo hau huno oꞌapategaiyaꞌmonanafa hapau huꞌa neꞌapataya vayaꞌaifeꞌmo Gotiꞌa hau huno apatesiya kavatetiꞌmo agoti huꞌa aeꞌa agasegae.
13 Porque o juízo será sem misericórdia sobre aquele que não fez misericórdia; e a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Konagaꞌnimogitapae, Mago vekamoꞌa, nagesa afiꞌna fatago nehuve, huno nehiyaꞌmonanafa alagepa kavaꞌmo nosisiyana agesa afino fatago huꞌniya kavaꞌamo ina agufa kavane. Ani agufa agesa afino fatago huꞌniya kavaꞌamoꞌa afaꞌa ha maegaifiye. Haꞌao afaꞌa ha oꞌmaegaiye.
14 Meus irmãos, que aproveita se alguém disser que tem fé e não tiver as obras? Porventura, a fé pode salvá-lo?
15 Mago konagatapimoꞌmofi lapasatapimoꞌmofi huno kukenaꞌaꞌe neꞌyaꞌaꞌeꞌmo ohaneꞌnisigetapaeꞌmo,
15 E, se o irmão ou a irmã estiverem nus e tiverem falta de mantimento cotidiano,
16 kukenakaꞌe neꞌyakaꞌeꞌmo aligananagi uvo, hutapa ha paitetapaeꞌmo alagepa huno maisiya yaꞌmo oꞌamiꞌnetapa geꞌageꞌmo nehisayana ina agufa gemo haneꞌniyanageno afaꞌa ha oꞌmaegaiye.
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos e fartai-vos; e lhes não derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito virá daí?
17 Ani kava huno mago vekamoꞌa agesa afino fatago nehiyaꞌmonanafa alagepa kavaꞌmo nosisiyana agesa afino fatago huꞌniya kavaꞌamo agaiꞌageꞌmo haneꞌneno faligekana huno nehane.
17 Assim também a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma.
18 Haneꞌniyaꞌmonanafa mago vekamoꞌa, kagaemo kagesa afika fatago nehananageꞌna nagaemo alagepa kavaꞌmo nehuve. Alagepa kavaꞌmo nosisanana kagesa afika fatago nehana kavakamo alika nave liyo. Nagaemo alagepa kavaꞌniletiꞌmo nagesa afiꞌna fatago nehuva kavaꞌnimo aliꞌna kave liguve, huno hugiye.
18 Mas dirá alguém: Tu tens a fé, e eu tenho as obras; mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Kagaemo Gotifeꞌmo magoke vekamo maiꞌniye, huka kagesa afika fatago nehanana kanalene. Nehanaꞌmonanafa hosu apaune vayaꞌmogiꞌeꞌmo Gotiꞌa maiꞌniye, huꞌa apakesa afiꞌa fatago nehuꞌapaeꞌmo atete nehae.
19 Tu crês que há um só Deus? Fazes bem; também os demônios o creem e estremecem.
20 Negi vekae, kagesa afika fatago nehanaꞌmonanafa alagepa kavaꞌmo nosanaꞌmofeꞌmo kagesa afika fatago nehana kavakamo faligekana huno haneꞌniye, huꞌna aliꞌna kave lisufiye.
20 Mas, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras é morta?
21 Laginago vekamo Emalehamuꞌa mafaꞌneꞌamo Aisikiꞌa Gotiꞌmo ofalinimo amisiyafeꞌmo yafa hiꞌyalamuteꞌmo alino havaeno ateꞌniya alagepa kavaꞌaletiꞌmo vayaꞌai apaulagaleꞌmo fatago vekamo maiꞌnifiye.
21 Porventura Abraão, o nosso pai, não foi justificado pelas obras, quando ofereceu sobre o altar o seu filho Isaque?
22 Lapakaemo ago afiꞌnayana agesa afino fatago huꞌniya kavaꞌamoꞌe alagepa kava huꞌniya kavaꞌamoꞌeꞌmo magokepi lokaeꞌana aliꞌyaꞌmo aliꞌnaꞌageno alagepa kavaꞌaletiꞌmo agesa afino fatago huꞌniya kavaꞌamoꞌa ko sino afu leꞌniye.
22 Bem vês que a fé cooperou com as suas obras e que, pelas obras, a fé foi aperfeiçoada,
23 Emalehamuꞌa huꞌniya kavafeꞌmo Goti mukufiꞌmo avo kae maleꞌniya gemo ago ha le yategamo alagi afole aiꞌniye. Ani gemoꞌa hunoꞌaeꞌmo, Emalehamuꞌa Gotifekeꞌmo agesa afino fatago huꞌnigenoꞌaeꞌmo, naulagaleꞌmo fatago vekamo maiꞌnane, huno ha paiꞌniye. Vayaꞌmogi, Emalehamuꞌa Goti ao vekamo maiꞌniye, huꞌa huꞌnae.
23 e cumpriu-se a Escritura, que diz: E creu Abraão em Deus, e foi-lhe isso imputado como justiça, e foi chamado o amigo de Deus.
24 Lapakaemo ago ageꞌnayana alagepa kavaꞌmo nehaya vayaꞌaifeꞌmo fatago vayaꞌmo maiꞌnae, hutapa apakeꞌnayaꞌmonanafa apakesa afiꞌa fatago hu kavaꞌagekeꞌmo nehaya vayaꞌmo fatago vayaꞌmo maiꞌnae, huꞌa nosae.
24 Vedes, então, que o homem é justificado pelas obras e não somente pela fé.
25 Kumai kavaꞌmo nehiya a kanomo Lehepiꞌa kame vayaꞌai apamasa hisaꞌafeꞌmo eꞌnaꞌa vekalaꞌmo noꞌafiꞌmo uꞌana havaesaꞌafeꞌmo havaesaꞌa yaꞌmo alino alagepa huno anateꞌnigeꞌana havaetaꞌagenoꞌaeꞌmo visaꞌa kaꞌmo alino ho huno anateteno anave liꞌniye. Ani kavaꞌmo huno Gotiꞌa ani a kanomoꞌa huꞌniya alagepa kavaꞌaletifeꞌmo, naulagaleꞌmo fatago a kanomo maiꞌnane, huno ha paiꞌniye.
25 E de igual modo Raabe, a meretriz, não foi também justificada pelas obras, quando recolheu os emissários e os despediu por outro caminho?
26 Mago vekamo agufafiꞌmo aunemeꞌamo ohaneꞌnisiyana ago faliꞌniye. Ani kava huno mago vekamoꞌa agesaꞌageꞌmo afino fatago huteno alagepa kavaꞌmo nosisiyana agesa afino fatago huꞌniya kavaꞌamo faligekana huno nehane.
26 Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.