Rute 4
Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs NVT
1 Movasiꞌa taonimo yafa lafi kegiꞌyaleꞌmo aliꞌa anupa huꞌa neꞌmaiya yateꞌmo uno itopaleꞌmo maiꞌniye. Maiꞌnigeno mago vekamo Elimeleki nofi vayapati vekaeꞌmo Movasiꞌa ava gemo huꞌniya vekamo neꞌegeno ageteno Movasiꞌa keya aeno ge hunoꞌaeꞌmo, Veꞌnimo, huno, Eka manileꞌmo itopaleꞌmo maiyo, huno ha paiꞌnigeno eno itopaleꞌmo maiꞌniye.
1 Boaz foi à porta da cidade e sentou-se ali. Nesse momento, ia passando o parente resgatador que ele havia mencionado. Boaz o chamou: “Venha cá e sente-se, amigo. Quero conversar com você”. O homem foi e se sentou.
2 Movasiꞌa naya loleꞌa vayatama vayaꞌmo taonifiꞌmo neꞌyagaiya vayatama vayaꞌmo apavalelino eꞌnigeꞌa magokepi itopaleꞌmo maiꞌnae.
2 Então Boaz chamou dez autoridades da cidade e pediu que se sentassem com eles.
3 Maiꞌneꞌapaeꞌmo Movasiꞌa agaiꞌa anaga vayapati vekaeꞌmo, Neyomiꞌa Movapu kotegatiꞌmo ataleno eno manileꞌmo maiꞌniye. Elimelekiꞌa ago falitegeno Neyomiꞌa Elimeleki mopamo laꞌagae anaga vayapati vekamo mopaꞌamo maketi hisiyafeꞌmo hauꞌniyanageꞌna mago gemo kaha paigesuve.
3 Em seguida, disse ao resgatador da família: “Você conhece Noemi, que voltou de Moabe. Ela está vendendo a propriedade de nosso parente Elimeleque.
4 Kagaemo miya faika hatu maeka atesanafeꞌmo kahauꞌnisiyana mani vayaꞌai apaulagaleꞌmo miya faiyo. Kagaemo miya faisanafeꞌmo hogote vekamo maiꞌnanageꞌna kagae kakamelegati vekamo nagaemo maiꞌnove. Inagi miya faiꞌna hatu maeꞌna ategauve, huka hisanaꞌmoꞌmo naha paiyo, huno afi geꞌnigeno, miya faiꞌna hatu maeꞌna ategauve, huno ha paiꞌniye.
4 Pensei que devia falar com você a esse respeito, para que você a resgate, caso tenha interesse. Se quer a propriedade, compre-a na presença das autoridades do meu povo. Se não tiver interesse por ela, diga-me logo, porque, depois de você, sou o resgatador mais próximo”. O homem respondeu: “Está certo; eu resgatarei a propriedade”.
5 Movasiꞌa, Neyomitetiꞌmo mopamo miya faisanaꞌmoꞌmo Lutiꞌmo Movapu kotega kogu a kanoꞌeꞌmo miya faigane. Faliꞌniya vekamo nofi vayaꞌamogi mopamo hanesiyafeꞌmae, huno ha paiꞌnigeno,
5 Então Boaz lhe disse: “É claro que, ao comprar a propriedade de Noemi, você também deve se casar com Rute, a viúva moabita. Desse modo, ela poderá ter filhos que levem o nome de seu marido e mantenham a herança na família dele”.
6 Nagaemo afaꞌa miya faiꞌna hatu maeꞌna oꞌategauve. Falitesugeꞌapaeꞌmo mafaꞌne anagaꞌnimogi oꞌalisayana kanale osugiye. Oꞌnahaiyanagi kagaikageꞌmo miya faiyo, huno ha paiꞌniye.
6 “Se é assim, não posso resgatá-la”, respondeu o parente resgatador. “Isso poria em risco minha própria herança. Resgate você a propriedade. Eu não posso fazê-lo.”
7 Akeyaꞌvilagamo Isaleli vayaꞌmogi huꞌnaya kavaꞌmo haneꞌniyana mago yaꞌmo miya faiꞌa hatu maeꞌa ateꞌnaya afinaꞌmo ani vayaꞌmogimo apaiyaletiꞌmo suꞌapimo asagiꞌa neꞌapamiya kavane. Isaleli vayaꞌmogimo ani kavaꞌmo ago alita kanale huꞌnone, huꞌa huteꞌa nehaya kavaꞌmo haneꞌniye.
7 Naqueles dias, havia o seguinte costume em Israel: quando alguém queria transferir o direito de resgate e troca, tirava a sandália e a entregava à outra pessoa para validar publicamente a transação.
8 Ani kavaꞌmo haneꞌniyaꞌmofeꞌmo ani vekamoꞌa Movasifeꞌmo, Miya faiyo, huno ha paitenoꞌaeꞌmo aiyaletiꞌmo suꞌamo asagino amiꞌniye.
8 Assim, o outro parente resgatador tirou a sandália e disse a Boaz: “Compre você a propriedade”.
9 Movasiꞌa neꞌyagaiya vayatama vayaꞌe muki vayaꞌefeꞌmo, Mukiꞌamogitapamo ani kavaꞌmo ago ageꞌnae. Hogoteno Neyomiꞌa Elimeleki yatenagi Kiliyoni yatenagi Maloni yatenagi huno muki yaꞌapileꞌmo yagaiꞌniye. Hemenimo nagaemo muki yaꞌapimo ago miya fauve.
9 Então Boaz disse às autoridades da cidade e ao povo ao redor: “Vocês são testemunhas de que hoje comprei de Noemi toda a propriedade de Elimeleque, Quiliom e Malom.
10 Ago miya fauvaꞌmofeꞌmo Lutiꞌmo nagaiꞌni aꞌmo maiye. Maloniꞌa ani a kanomo Movapu kotega a kanomo aliꞌniyatetiꞌmo ago ataleno faliꞌniya a kanomo nagaemo ago aluve. Aluvaꞌmofeꞌmo Maloni anaga vayaꞌai mopamo hanegaiye. Maloni anaga vayaꞌmo faliꞌa hano osuꞌa maige maige huꞌa maigae. Hemenimo lapakaemo mani nehuva kavaꞌmo ago ageꞌnae, huno hapa paiꞌniye.
10 E, junto com a propriedade, tomei como esposa Rute, a viúva moabita de Malom. Assim, ela poderá ter um filho que leve o nome da família de seu falecido marido e herde a propriedade da família aqui na cidade natal dele. Vocês hoje são testemunhas disso”.
11 Neꞌyagaiya vayatama vayaꞌmogiꞌeꞌmo, He, ago ageꞌnone. Ala kava neꞌmoꞌa ani nokafiꞌmo esiya a kanomo alagepa huno yagaino ateꞌnisigeno asole mafaꞌnemo Yekopu atalaꞌmo Lesoꞌe Liyaꞌeꞌmo aliꞌana apateꞌnaꞌa kava huno asole mafaꞌne anagaꞌmo alino apategaiye. Ala kava neꞌmoꞌa kaha maenageka Efalata nofi vayapatiꞌmo kagemi yakaꞌe vekamo maiꞌneka ala kagi vekamo maiyo.
11 As autoridades da cidade e todo o povo que estava na porta responderam: “Somos testemunhas! Que o S enhor faça a esta mulher que chega à sua família o que ele fez a Raquel e Lia, das quais descendeu toda a nação de Israel! Que você seja próspero em Efrata e famoso em Belém!
12 Ala kava neꞌmoꞌa kaha maenageꞌa mafaꞌne anagakamogimo Pelesi nofi vayapatiꞌmo Yutagani Temagani mafaꞌne anaga vayakana huꞌa maigae, huꞌa ha paiꞌnae.
12 Que o S enhor lhe dê com esta jovem uma descendência numerosa como a de nosso antepassado Perez, filho de Tamar e Judá!”.
13 Movasiꞌa Lutiꞌmo aliꞌnigeno Ala kava neꞌmoꞌa Lutiꞌmo alagepa huno ha maeꞌnigeno aipaguꞌeꞌmo maiteno ve mafaꞌnemo alino ateꞌniye.
13 Boaz levou Rute para a casa dele, e ela se tornou sua esposa. Quando Boaz teve relações com ela, o S enhor permitiu que ela engravidasse, e ela deu à luz um filho.
14 Aꞌne anagaꞌmogimo Neyomifeꞌmo, Ala kava neꞌmo agiꞌaleꞌmo alita asaga higetao. Ala kava neꞌmoꞌa ve mafaꞌnemo kamiꞌniyanageno hemenimo miya faino hatu maeno latesiya vekamo maiꞌniye. Ani mafaꞌnemo ala agi vekamo maino.
14 Então as mulheres da cidade disseram a Noemi: “Louvado seja o S enhor , que hoje proveu um resgatador para sua família! Que este menino seja famoso em Israel!
15 Kanofelokamoꞌmo kagaefeꞌmo hau ayamopafiꞌmo hauꞌnigeno alagepa huno kaha neꞌmaeyaꞌmofeꞌmo seveniꞌa ve mafaꞌnemo alika apateꞌnanesinana ago aeno apaka seꞌniyesine. Agaemo alino ateꞌniya ve mafaꞌnemoꞌa alagepa huno yagaino kategaiye. Anekalomo ago leꞌnananageno alagepa huno yagaino kategaiye, huꞌa ha paiꞌnae.
15 Que ele restaure seu vigor e cuide de você em sua velhice, pois ele é filho de sua nora, que a ama e que tem sido melhor para você do que sete filhos!”.
16 Inagi Neyomiꞌa ani ve mafaꞌnemo avaleno anu kiteno yagaino ateꞌniye.
16 Noemi pegou o bebê, aninhou-o junto ao peito e passou a cuidar dele como se fosse seu filho.
17 Ani kote aꞌne anagaꞌmogimo agiꞌamo Ometiꞌae huꞌa ateꞌnae. Muki vayaꞌaifeꞌmo, Neyomiꞌa ve mafaꞌnemo ago alino ateꞌniye, huꞌa hapa paiꞌnae. Henagaꞌamo Ometiꞌa Yesimo alino ateꞌnigeno Yesiꞌa Neviniꞌmo alino ateꞌniye.
17 As mulheres da vizinhança disseram: “Noemi tem um filho outra vez!”, e lhe deram o nome de Obede. Ele é o pai de Jessé, pai de Davi.
18 — ausente —
18 Esta é a genealogia de Perez: Perez gerou Hezrom.
19 — ausente —
19 Hezrom gerou Rão. Rão gerou Aminadabe.
20 — ausente —
20 Aminadabe gerou Naassom. Naassom gerou Salmom.
21 — ausente —
21 Salmom gerou Boaz. Boaz gerou Obede.
22 — ausente —
22 Obede gerou Jessé. Jessé gerou Davi.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Rute 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.