Rute 4
Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs ACF
1 Movasiꞌa taonimo yafa lafi kegiꞌyaleꞌmo aliꞌa anupa huꞌa neꞌmaiya yateꞌmo uno itopaleꞌmo maiꞌniye. Maiꞌnigeno mago vekamo Elimeleki nofi vayapati vekaeꞌmo Movasiꞌa ava gemo huꞌniya vekamo neꞌegeno ageteno Movasiꞌa keya aeno ge hunoꞌaeꞌmo, Veꞌnimo, huno, Eka manileꞌmo itopaleꞌmo maiyo, huno ha paiꞌnigeno eno itopaleꞌmo maiꞌniye.
1 E Boaz subiu à porta, e assentou-se ali; e eis que o remidor de que Boaz tinha falado ia passando, e disse-lhe: Ó fulano, vem cá, assenta-te aqui. E desviou-se para ali, e assentou-se.
2 Movasiꞌa naya loleꞌa vayatama vayaꞌmo taonifiꞌmo neꞌyagaiya vayatama vayaꞌmo apavalelino eꞌnigeꞌa magokepi itopaleꞌmo maiꞌnae.
2 Então tomou dez homens dos anciãos da cidade, e disse: Assentai-vos aqui. E assentaram-se.
3 Maiꞌneꞌapaeꞌmo Movasiꞌa agaiꞌa anaga vayapati vekaeꞌmo, Neyomiꞌa Movapu kotegatiꞌmo ataleno eno manileꞌmo maiꞌniye. Elimelekiꞌa ago falitegeno Neyomiꞌa Elimeleki mopamo laꞌagae anaga vayapati vekamo mopaꞌamo maketi hisiyafeꞌmo hauꞌniyanageꞌna mago gemo kaha paigesuve.
3 Então disse ao remidor: Aquela parte da terra que foi de Elimeleque, nosso irmão, Noemi, que tornou da terra dos moabitas, está vendendo.
4 Kagaemo miya faika hatu maeka atesanafeꞌmo kahauꞌnisiyana mani vayaꞌai apaulagaleꞌmo miya faiyo. Kagaemo miya faisanafeꞌmo hogote vekamo maiꞌnanageꞌna kagae kakamelegati vekamo nagaemo maiꞌnove. Inagi miya faiꞌna hatu maeꞌna ategauve, huka hisanaꞌmoꞌmo naha paiyo, huno afi geꞌnigeno, miya faiꞌna hatu maeꞌna ategauve, huno ha paiꞌniye.
4 E eu resolvi informar-te disso e dizer-te: Compra-a diante dos habitantes, e diante dos anciãos do meu povo; se a hás de redimir, redime-a, e se não a houveres de redimir, declara-mo, para que o saiba, pois outro não há senão tu que a redima, e eu depois de ti. Então disse ele: Eu a redimirei.
5 Movasiꞌa, Neyomitetiꞌmo mopamo miya faisanaꞌmoꞌmo Lutiꞌmo Movapu kotega kogu a kanoꞌeꞌmo miya faigane. Faliꞌniya vekamo nofi vayaꞌamogi mopamo hanesiyafeꞌmae, huno ha paiꞌnigeno,
5 Disse porém Boaz: No dia em que comprares a terra da mão de Noemi, também a comprarás da mão de Rute, a moabita, mulher do falecido, para suscitar o nome do falecido sobre a sua herança.
6 Nagaemo afaꞌa miya faiꞌna hatu maeꞌna oꞌategauve. Falitesugeꞌapaeꞌmo mafaꞌne anagaꞌnimogi oꞌalisayana kanale osugiye. Oꞌnahaiyanagi kagaikageꞌmo miya faiyo, huno ha paiꞌniye.
6 Então disse o remidor: Para mim não a poderei redimir, para que não prejudique a minha herança; toma para ti o meu direito de remissão, porque eu não a poderei redimir.
7 Akeyaꞌvilagamo Isaleli vayaꞌmogi huꞌnaya kavaꞌmo haneꞌniyana mago yaꞌmo miya faiꞌa hatu maeꞌa ateꞌnaya afinaꞌmo ani vayaꞌmogimo apaiyaletiꞌmo suꞌapimo asagiꞌa neꞌapamiya kavane. Isaleli vayaꞌmogimo ani kavaꞌmo ago alita kanale huꞌnone, huꞌa huteꞌa nehaya kavaꞌmo haneꞌniye.
7 Havia, pois, já de muito tempo este costume em Israel, quanto a remissão e permuta, para confirmar todo o negócio; o homem descalçava o sapato e o dava ao seu próximo; e isto era por testemunho em Israel.
8 Ani kavaꞌmo haneꞌniyaꞌmofeꞌmo ani vekamoꞌa Movasifeꞌmo, Miya faiyo, huno ha paitenoꞌaeꞌmo aiyaletiꞌmo suꞌamo asagino amiꞌniye.
8 Disse, pois, o remidor a Boaz: Toma-a para ti. E descalçou o sapato.
9 Movasiꞌa neꞌyagaiya vayatama vayaꞌe muki vayaꞌefeꞌmo, Mukiꞌamogitapamo ani kavaꞌmo ago ageꞌnae. Hogoteno Neyomiꞌa Elimeleki yatenagi Kiliyoni yatenagi Maloni yatenagi huno muki yaꞌapileꞌmo yagaiꞌniye. Hemenimo nagaemo muki yaꞌapimo ago miya fauve.
9 Então Boaz disse aos anciãos e a todo o povo: Sois hoje testemunhas de que tomei tudo quanto foi de Elimeleque, e de Quiliom, e de Malom, da mão de Noemi,
10 Ago miya fauvaꞌmofeꞌmo Lutiꞌmo nagaiꞌni aꞌmo maiye. Maloniꞌa ani a kanomo Movapu kotega a kanomo aliꞌniyatetiꞌmo ago ataleno faliꞌniya a kanomo nagaemo ago aluve. Aluvaꞌmofeꞌmo Maloni anaga vayaꞌai mopamo hanegaiye. Maloni anaga vayaꞌmo faliꞌa hano osuꞌa maige maige huꞌa maigae. Hemenimo lapakaemo mani nehuva kavaꞌmo ago ageꞌnae, huno hapa paiꞌniye.
10 E de que também tomo por mulher a Rute, a moabita, que foi mulher de Malom, para suscitar o nome do falecido sobre a sua herança, para que o nome do falecido não seja desarraigado dentre seus irmãos e da porta do seu lugar; disto sois hoje testemunhas.
11 Neꞌyagaiya vayatama vayaꞌmogiꞌeꞌmo, He, ago ageꞌnone. Ala kava neꞌmoꞌa ani nokafiꞌmo esiya a kanomo alagepa huno yagaino ateꞌnisigeno asole mafaꞌnemo Yekopu atalaꞌmo Lesoꞌe Liyaꞌeꞌmo aliꞌana apateꞌnaꞌa kava huno asole mafaꞌne anagaꞌmo alino apategaiye. Ala kava neꞌmoꞌa kaha maenageka Efalata nofi vayapatiꞌmo kagemi yakaꞌe vekamo maiꞌneka ala kagi vekamo maiyo.
11 E todo o povo que estava na porta, e os anciãos, disseram: Somos testemunhas; o Senhor faça a esta mulher, que entra na tua casa, como a Raquel e como a Lia, que ambas edificaram a casa de Israel; e porta-te valorosamente em Efrata, e faze-te nome afamado em Belém.
12 Ala kava neꞌmoꞌa kaha maenageꞌa mafaꞌne anagakamogimo Pelesi nofi vayapatiꞌmo Yutagani Temagani mafaꞌne anaga vayakana huꞌa maigae, huꞌa ha paiꞌnae.
12 E seja a tua casa como a casa de Perez (que Tamar deu à luz a Judá), pela descendência que o Senhor te der desta moça.
13 Movasiꞌa Lutiꞌmo aliꞌnigeno Ala kava neꞌmoꞌa Lutiꞌmo alagepa huno ha maeꞌnigeno aipaguꞌeꞌmo maiteno ve mafaꞌnemo alino ateꞌniye.
13 Assim tomou Boaz a Rute, e ela lhe foi por mulher; e ele a possuiu, e o Senhor lhe fez conceber, e deu à luz um filho.
14 Aꞌne anagaꞌmogimo Neyomifeꞌmo, Ala kava neꞌmo agiꞌaleꞌmo alita asaga higetao. Ala kava neꞌmoꞌa ve mafaꞌnemo kamiꞌniyanageno hemenimo miya faino hatu maeno latesiya vekamo maiꞌniye. Ani mafaꞌnemo ala agi vekamo maino.
14 Então as mulheres disseram a Noemi: Bendito seja o Senhor, que não deixou hoje de te dar remidor, e seja o seu nome afamado em Israel.
15 Kanofelokamoꞌmo kagaefeꞌmo hau ayamopafiꞌmo hauꞌnigeno alagepa huno kaha neꞌmaeyaꞌmofeꞌmo seveniꞌa ve mafaꞌnemo alika apateꞌnanesinana ago aeno apaka seꞌniyesine. Agaemo alino ateꞌniya ve mafaꞌnemoꞌa alagepa huno yagaino kategaiye. Anekalomo ago leꞌnananageno alagepa huno yagaino kategaiye, huꞌa ha paiꞌnae.
15 Ele te será por restaurador da alma, e nutrirá a tua velhice, pois tua nora, que te ama, o deu à luz, e ela te é melhor do que sete filhos.
16 Inagi Neyomiꞌa ani ve mafaꞌnemo avaleno anu kiteno yagaino ateꞌniye.
16 E Noemi tomou o filho, e o pôs no seu colo, e foi sua ama.
17 Ani kote aꞌne anagaꞌmogimo agiꞌamo Ometiꞌae huꞌa ateꞌnae. Muki vayaꞌaifeꞌmo, Neyomiꞌa ve mafaꞌnemo ago alino ateꞌniye, huꞌa hapa paiꞌnae. Henagaꞌamo Ometiꞌa Yesimo alino ateꞌnigeno Yesiꞌa Neviniꞌmo alino ateꞌniye.
17 E as vizinhas lhe deram um nome, dizendo: A Noemi nasceu um filho. E deram-lhe o nome de Obede. Este é o pai de Jessé, pai de Davi.
18 — ausente —
18 Estas são, pois, as gerações de Perez: Perez gerou a Hezrom,
19 — ausente —
19 E Hezrom gerou a Rão, e Rão gerou a Aminadabe,
20 — ausente —
20 E Aminadabe gerou a Naassom, e Naassom gerou a Salmom,
21 — ausente —
21 E Salmom gerou a Boaz, e Boaz gerou a Obede,
22 — ausente —
22 E Obede gerou a Jessé, e Jessé gerou a Davi.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Rute 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.