Rute 4

Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Movasiꞌa taonimo yafa lafi kegiꞌyaleꞌmo aliꞌa anupa huꞌa neꞌmaiya yateꞌmo uno itopaleꞌmo maiꞌniye. Maiꞌnigeno mago vekamo Elimeleki nofi vayapati vekaeꞌmo Movasiꞌa ava gemo huꞌniya vekamo neꞌegeno ageteno Movasiꞌa keya aeno ge hunoꞌaeꞌmo, Veꞌnimo, huno, Eka manileꞌmo itopaleꞌmo maiyo, huno ha paiꞌnigeno eno itopaleꞌmo maiꞌniye.
1 Boaz foi até o portão da cidade e sentou-se ali. Eis que o resgatador de que Boaz havia falado ia passando. Então ele o chamou: — Ó fulano, chegue até aqui e sente-se. Ele foi e se sentou.
2 Movasiꞌa naya loleꞌa vayatama vayaꞌmo taonifiꞌmo neꞌyagaiya vayatama vayaꞌmo apavalelino eꞌnigeꞌa magokepi itopaleꞌmo maiꞌnae.
2 Então Boaz chamou dez homens dos anciãos da cidade e disse: — Sentem-se aqui. E eles se sentaram.
3 Maiꞌneꞌapaeꞌmo Movasiꞌa agaiꞌa anaga vayapati vekaeꞌmo, Neyomiꞌa Movapu kotegatiꞌmo ataleno eno manileꞌmo maiꞌniye. Elimelekiꞌa ago falitegeno Neyomiꞌa Elimeleki mopamo laꞌagae anaga vayapati vekamo mopaꞌamo maketi hisiyafeꞌmo hauꞌniyanageꞌna mago gemo kaha paigesuve.
3 Boaz disse ao resgatador: — Noemi, que voltou da terra dos moabitas, pôs à venda aquele pedaço de terra que foi de nosso parente Elimeleque.
4 Kagaemo miya faika hatu maeka atesanafeꞌmo kahauꞌnisiyana mani vayaꞌai apaulagaleꞌmo miya faiyo. Kagaemo miya faisanafeꞌmo hogote vekamo maiꞌnanageꞌna kagae kakamelegati vekamo nagaemo maiꞌnove. Inagi miya faiꞌna hatu maeꞌna ategauve, huka hisanaꞌmoꞌmo naha paiyo, huno afi geꞌnigeno, miya faiꞌna hatu maeꞌna ategauve, huno ha paiꞌniye.
4 Então resolvi informá-lo disso e dizer a você: compre essas terras na presença dos que estão sentados aqui e na presença dos anciãos do povo. Se você quer resgatá-las, faça isto; se não, diga, para que eu o saiba. Porque não há outro que possa resgatá-las a não ser você; e, depois de você, eu. Então ele respondeu: — Eu vou resgatar essas terras.
5 Movasiꞌa, Neyomitetiꞌmo mopamo miya faisanaꞌmoꞌmo Lutiꞌmo Movapu kotega kogu a kanoꞌeꞌmo miya faigane. Faliꞌniya vekamo nofi vayaꞌamogi mopamo hanesiyafeꞌmae, huno ha paiꞌnigeno,
5 Boaz, porém, lhe disse: — No dia em que você receber essas terras da mão de Noemi, também terá de receber Rute, a moabita, já viúva, para perpetuar o nome do esposo falecido na herança dele.
6 Nagaemo afaꞌa miya faiꞌna hatu maeꞌna oꞌategauve. Falitesugeꞌapaeꞌmo mafaꞌne anagaꞌnimogi oꞌalisayana kanale osugiye. Oꞌnahaiyanagi kagaikageꞌmo miya faiyo, huno ha paiꞌniye.
6 Então o resgatador disse: — Nesse caso, não poderei fazer o resgate, para não prejudicar a minha própria herança. Faça você uso desse meu direito, porque eu não poderei fazê-lo.
7 Akeyaꞌvilagamo Isaleli vayaꞌmogi huꞌnaya kavaꞌmo haneꞌniyana mago yaꞌmo miya faiꞌa hatu maeꞌa ateꞌnaya afinaꞌmo ani vayaꞌmogimo apaiyaletiꞌmo suꞌapimo asagiꞌa neꞌapamiya kavane. Isaleli vayaꞌmogimo ani kavaꞌmo ago alita kanale huꞌnone, huꞌa huteꞌa nehaya kavaꞌmo haneꞌniye.
7 Este era, antigamente, o costume em Israel, quanto a resgates e permutas: quem queria confirmar um negócio tirava a sandália do pé e a entregava ao outro. Era assim que se confirmava um negócio em Israel.
8 Ani kavaꞌmo haneꞌniyaꞌmofeꞌmo ani vekamoꞌa Movasifeꞌmo, Miya faiyo, huno ha paitenoꞌaeꞌmo aiyaletiꞌmo suꞌamo asagino amiꞌniye.
8 Por isso, quando o resgatador disse a Boaz: “Faça você o resgate”, tirou a sandália do pé.
9 Movasiꞌa neꞌyagaiya vayatama vayaꞌe muki vayaꞌefeꞌmo, Mukiꞌamogitapamo ani kavaꞌmo ago ageꞌnae. Hogoteno Neyomiꞌa Elimeleki yatenagi Kiliyoni yatenagi Maloni yatenagi huno muki yaꞌapileꞌmo yagaiꞌniye. Hemenimo nagaemo muki yaꞌapimo ago miya fauve.
9 Então Boaz disse aos anciãos e a todo o povo: — Hoje vocês são testemunhas de que comprei de Noemi tudo o que pertencia a Elimeleque, a Quiliom e a Malom.
10 Ago miya fauvaꞌmofeꞌmo Lutiꞌmo nagaiꞌni aꞌmo maiye. Maloniꞌa ani a kanomo Movapu kotega a kanomo aliꞌniyatetiꞌmo ago ataleno faliꞌniya a kanomo nagaemo ago aluve. Aluvaꞌmofeꞌmo Maloni anaga vayaꞌai mopamo hanegaiye. Maloni anaga vayaꞌmo faliꞌa hano osuꞌa maige maige huꞌa maigae. Hemenimo lapakaemo mani nehuva kavaꞌmo ago ageꞌnae, huno hapa paiꞌniye.
10 E também tomo por mulher Rute, a moabita, que foi esposa de Malom, para perpetuar o nome deste sobre a sua herança, para que este nome não seja exterminado dentre seus irmãos e do portão da sua cidade. Hoje vocês são testemunhas disso.
11 Neꞌyagaiya vayatama vayaꞌmogiꞌeꞌmo, He, ago ageꞌnone. Ala kava neꞌmoꞌa ani nokafiꞌmo esiya a kanomo alagepa huno yagaino ateꞌnisigeno asole mafaꞌnemo Yekopu atalaꞌmo Lesoꞌe Liyaꞌeꞌmo aliꞌana apateꞌnaꞌa kava huno asole mafaꞌne anagaꞌmo alino apategaiye. Ala kava neꞌmoꞌa kaha maenageka Efalata nofi vayapatiꞌmo kagemi yakaꞌe vekamo maiꞌneka ala kagi vekamo maiyo.
11 Todo o povo que estava no portão e os anciãos disseram: — Somos testemunhas. E disseram a Boaz: — Que o
12 Ala kava neꞌmoꞌa kaha maenageꞌa mafaꞌne anagakamogimo Pelesi nofi vayapatiꞌmo Yutagani Temagani mafaꞌne anaga vayakana huꞌa maigae, huꞌa ha paiꞌnae.
12 Que, com os filhos que o Senhor lhe der dessa jovem, a sua casa seja como a de Perez, o filho que Tamar deu a Judá.
13 Movasiꞌa Lutiꞌmo aliꞌnigeno Ala kava neꞌmoꞌa Lutiꞌmo alagepa huno ha maeꞌnigeno aipaguꞌeꞌmo maiteno ve mafaꞌnemo alino ateꞌniye.
13 Assim Boaz recebeu Rute, e ela passou a ser a sua mulher. Ele teve relações com ela, e o Senhor concedeu que ela ficasse grávida e tivesse um filho.
14 Aꞌne anagaꞌmogimo Neyomifeꞌmo, Ala kava neꞌmo agiꞌaleꞌmo alita asaga higetao. Ala kava neꞌmoꞌa ve mafaꞌnemo kamiꞌniyanageno hemenimo miya faino hatu maeno latesiya vekamo maiꞌniye. Ani mafaꞌnemo ala agi vekamo maino.
14 Então as mulheres disseram a Noemi: — Bendito seja o
15 Kanofelokamoꞌmo kagaefeꞌmo hau ayamopafiꞌmo hauꞌnigeno alagepa huno kaha neꞌmaeyaꞌmofeꞌmo seveniꞌa ve mafaꞌnemo alika apateꞌnanesinana ago aeno apaka seꞌniyesine. Agaemo alino ateꞌniya ve mafaꞌnemoꞌa alagepa huno yagaino kategaiye. Anekalomo ago leꞌnananageno alagepa huno yagaino kategaiye, huꞌa ha paiꞌnae.
15 Nele você terá renovação da vida e consolo na velhice, pois a sua nora, que ama você, o deu à luz, e para você ela é melhor do que sete filhos.
16 Inagi Neyomiꞌa ani ve mafaꞌnemo avaleno anu kiteno yagaino ateꞌniye.
16 Noemi pegou o menino no colo e passou a cuidar dele.
17 Ani kote aꞌne anagaꞌmogimo agiꞌamo Ometiꞌae huꞌa ateꞌnae. Muki vayaꞌaifeꞌmo, Neyomiꞌa ve mafaꞌnemo ago alino ateꞌniye, huꞌa hapa paiꞌnae. Henagaꞌamo Ometiꞌa Yesimo alino ateꞌnigeno Yesiꞌa Neviniꞌmo alino ateꞌniye.
17 As vizinhas lhe deram nome, dizendo: — Nasceu um filho para Noemi! E o chamaram de Obede. Este veio a ser o pai de Jessé, pai de Davi.
18 — ausente —
18 E estas são as gerações de Perez: Perez gerou Esrom,
19 — ausente —
19 Esrom gerou Rão, Rão gerou Aminadabe,
20 — ausente —
20 Aminadabe gerou Naassom, Naassom gerou Salmom,
21 — ausente —
21 Salmom gerou Boaz, Boaz gerou Obede,
22 — ausente —
22 Obede gerou Jessé, e Jessé gerou Davi.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Rute 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.