Rute 3
Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs NVI
1 Neyomiꞌa Lutifeꞌmo, Nanofelo, huno, kagaemo mago vekamoꞌmo aliteno alagepa huno yagaino katesigeka kanale huka maisanafeꞌmo nahauꞌniye.
1 Certo dia, Noemi, sua sogra, lhe disse: "Minha filha, tenho que procurar um lar seguro, para sua felicidade.
2 Ani vekamo Movasiꞌa negafokamoꞌmo maiꞌniye. Aliꞌyaꞌamo neꞌaliya aꞌne anagaꞌeꞌmo lokaeka aliꞌyaꞌamo aliꞌnana vekamo maiꞌniye. Hemeni haniꞌilagamo ve anagaꞌmogimo mali alagaꞌe haletiꞌyaꞌaꞌeꞌmo sipetiletiꞌmo faiꞌa kateꞌa kokuꞌnapiꞌmo yaga yaga hisageno yasimoꞌmo haletiꞌyaꞌamo alino halelino neꞌvisigeno alagaꞌageꞌmo mopafiꞌmo asagauno aigiye. Movasiꞌa ani aliꞌyaꞌmo alisayategamo uno maigiye.
2 Boaz, aquele com cujas servas você esteve, é nosso parente próximo. Esta noite ele estará limpando cevada na eira.
3 Uno maiꞌnisigekaeꞌmo aniꞌmo faletaleka alagepa atumo neꞌaiya uvelimo faleteka hogote alagepa kukenakamo alika vaika aliteka aliꞌyaꞌmo neꞌalisayategamo uka maiyo. Ukaeꞌmo uka aulagaleꞌmo afole oꞌaika maiꞌnegenoꞌao neꞌyaꞌe aniꞌeꞌmo neno hano hino.
3 Lave-se, perfume-se, vista sua melhor roupa e desça para a eira. Mas não deixe que ele perceba você até que tenha comido e bebido.
4 Neno hano hutenoꞌaeꞌmo haino havaegefeꞌmo hisigekaeꞌmo haino havaesiya yaꞌamo ageka alagepa hu maleꞌneka havaeꞌnisigekaeꞌmo palaketimo alika asaga huliꞌneka aiyalegatiꞌmo faleka haika aiya afafaleꞌmo havao. Henagaꞌamo ina kava huvo, huno kaha paigiye, huno ha paiꞌniye.
4 Quando ele for dormir, note bem o lugar em que ele se deitar. Então vá, descubra os pés dele e deite-se. Ele lhe dirá o que fazer".
5 Lutiꞌa, He kanalenageꞌna muki hana gemo alagi akame huguve, huno ha paiꞌniye.
5 Respondeu Rute: "Farei tudo o que você está me dizendo".
6 Inagi aliꞌyaꞌmo neꞌaliyategamo unoꞌaeꞌmo muki anofeloꞌamoꞌmo ha paiꞌniya gemo akame huno huꞌniye.
6 Então ela desceu para a eira e fez tudo o que a sua sogra lhe tinha recomendado.
7 Movasiꞌa neꞌyaꞌmo nege aniꞌmo nege huꞌnigenoꞌaeꞌmo aipamoꞌmo kanale huꞌnigeno uno mali alagamo maleꞌnaya yategamo havaeꞌniye. Au kaleꞌnigenoꞌaeꞌmo Lutiꞌa sako huno uno palaketimo alino asaga huliꞌneno aiyalegamo faleno haino havaeꞌniye.
7 Quando Boaz terminou de comer e beber, ficou alegre e foi deitar-se perto do monte de grãos. Rute aproximou-se sem ser notada, descobriu os pés dele, e deitou-se.
8 Movasiꞌa au kaleꞌnenoꞌaeꞌmo haniꞌilaga folaguꞌmo aino afe leno havaeyategamo a kanomo eno havaeꞌnigeno agetenoꞌaeꞌmo hau aiꞌniye.
8 No meio da noite, o homem acordou de repente. Ele se virou e assustou-se ao ver uma mulher deitada a seus pés.
9 Hau aiteno atete nehunoꞌaeꞌmo ina lagae, huno afi geꞌnigenoꞌaeꞌmo, Ala nene, huno, Nagaemo Lutiꞌnageꞌmae. Negafoꞌnimogamo maiꞌnanaꞌmofeꞌmo kukenakaletiꞌmo alika kofika nato, huno ha paiꞌnigeno
9 "Quem é você? ", perguntou ele. "Sou sua serva Rute", disse ela. "Estenda a sua capa sobre a sua serva, pois o senhor é resgatador. "
10 Movasiꞌa, Ala kava neꞌmoꞌa alagepa huno kaha maeno kamino. Hemenimo nehana kavakamoꞌmo kanofelokamoꞌeꞌmo maiꞌnekaeꞌmo nehana alagepa kavakamo ago aeno aga seꞌniye. Asole neya vayaꞌmo maiꞌneꞌa mago neya vayaꞌmogi kagemi yaꞌapimo hanege magoꞌamogi ohanege huꞌniya vayaꞌmo maiꞌnayanageka mago neya vekaleꞌmo maiguve, huka kagesamo oꞌafiꞌnane.
10 Boaz lhe respondeu: "O Senhor a abençoe, minha filha! Este seu gesto de bondade é ainda maior do que o primeiro, pois você poderia ter ido atrás dos mais jovens, ricos ou pobres!
11 Muki mani kote ve aꞌnemogimo kagaemo kageꞌnayana kanale a kanomo maiꞌnane, huꞌa ago kageꞌnayaꞌmofeꞌmo koli osuvo. Naha paiꞌnana gemo afiꞌnovanageꞌna kaha paigesuve.
11 Agora, minha filha, não tenha medo; farei por você tudo o que me pedir. Todos os meus concidadãos sabem que você é mulher virtuosa.
12 Negafokamoꞌnamo maiꞌnovanageꞌna miya faiꞌna hatu maeꞌna katesuva vekamo maiꞌnovaꞌmonanafa mago hogote vekamo negafokamoꞌmo maitegeꞌna agae akamelegati vekamo nagaemo maiꞌnove.
12 É verdade que sou resgatador, mas há um outro que é parente mais próximo do que eu.
13 Hemenimo manile havaeꞌnegeꞌnao egamo uꞌna aipa agesaeꞌmo afi gegauve. Yagaiꞌna kategauve, huno hisiyana kanalene. Agaemo, yagaiꞌna okategauve huno hisiyana nagaemo afaꞌa yagaiꞌna kategauve. Gotiꞌa maiꞌniye, huꞌa alagi lama gemo nehaya kava huꞌna lama gemo kaha nepauve. Hemenimo halate ago havaeꞌnegeno kotino, huno ha paiꞌniye.
13 Passe a noite aqui. De manhã veremos: se ele quiser resgatá-la, muito bem, que resgate. Se não quiser, juro pelo nome do Senhor que eu a resgatarei. Deite-se aqui até de manhã".
14 Lutiꞌa halate havaeteno kotino ha oleꞌnigenoꞌaeꞌmo ve aꞌnemogimo oꞌagesayafeꞌmo ago he tino uꞌniye. Movasiꞌa vayaꞌmogimo Lutiꞌmo agesayafeꞌmo ohauꞌniyaꞌmofeꞌmo hanipiꞌmo he tino uꞌniye.
14 Ela ficou deitada aos pés dele até de manhã, mas levantou-se antes de clarear a ponto de alguém poder ser reconhecido. Boaz pensou: "Ninguém deve saber que esta mulher esteve na eira".
15 Movasiꞌa Lutifeꞌmo, lavolavokamo alika ataleka yakai maleno, huno ha paiꞌnigeno Lutiꞌa alino ataleno yakai maleꞌnigeno laisi kukana yaꞌmo alino aeno laku faeno maleteno alino asaga huno kofino ateꞌniye. Kofino ateꞌnigeno kofilino taonifilagamo haiꞌniye.
15 Por isso disse: "Traga-me o manto que você está usando e segure-o". Ela o segurou, e o homem despejou nele seis medidas de cevada e o pôs sobre os ombros dela. Depois ele voltou para a cidade.
16 Lutiꞌa haino anofeloꞌamotegamo avaꞌyi huꞌnigenoꞌaeꞌmo, nanofelo, ago neꞌapiye, huno afi geꞌnigenoꞌaeꞌmo Lutiꞌa Movasiꞌmo muki ha maeꞌniya gemo ava ge huno ha paiꞌniye.
16 Quando Rute voltou à sua sogra, esta lhe perguntou: "Como foi, minha filha? " Rute lhe contou tudo o que Boaz lhe tinha feito,
17 Ha paiteno magoꞌe gemo ha painoꞌaeꞌmo, Movasiꞌa mali alagamo alino namitenoꞌaeꞌmo, Kanofelokamotegamo kagufaꞌagekeꞌmo oꞌuka neꞌyaꞌekeꞌmo alinineka uvo, huno naha paiꞌniye, huno ha paiꞌnigeno
17 e acrescentou: "Ele me deu estas seis medidas de cevada, dizendo: ‘Não volte para a sua sogra de mãos vazias’ ".
18 Neyomiꞌa, ani kavafeꞌmo kahausoli osuka haiya kavaꞌmo afole aisifigi aise afinaꞌmo afaꞌa agava maiyo. Movasiꞌa hemenimo afaꞌa noꞌmaigaifa ani kavaꞌmo alino alagepa huno neꞌategaiye, huno ha paiꞌniye.
18 Disse então Noemi: "Agora espere, minha filha, até saber o que acontecerá. Sem dúvida aquele homem não descansará enquanto não resolver esta questão hoje mesmo".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Rute 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.