Rute 3
Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs BKJ
1 Neyomiꞌa Lutifeꞌmo, Nanofelo, huno, kagaemo mago vekamoꞌmo aliteno alagepa huno yagaino katesigeka kanale huka maisanafeꞌmo nahauꞌniye.
1 Então, Noemi, sua sogra, lhe disse: Minha filha, não buscarei eu descanso para ti, para que fiques bem?
2 Ani vekamo Movasiꞌa negafokamoꞌmo maiꞌniye. Aliꞌyaꞌamo neꞌaliya aꞌne anagaꞌeꞌmo lokaeka aliꞌyaꞌamo aliꞌnana vekamo maiꞌniye. Hemeni haniꞌilagamo ve anagaꞌmogimo mali alagaꞌe haletiꞌyaꞌaꞌeꞌmo sipetiletiꞌmo faiꞌa kateꞌa kokuꞌnapiꞌmo yaga yaga hisageno yasimoꞌmo haletiꞌyaꞌamo alino halelino neꞌvisigeno alagaꞌageꞌmo mopafiꞌmo asagauno aigiye. Movasiꞌa ani aliꞌyaꞌmo alisayategamo uno maigiye.
2 E, agora, não é Boaz, com cujas criadas tu estavas, nosso parente? Eis que esta noite ele joeirará a cevada na eira.
3 Uno maiꞌnisigekaeꞌmo aniꞌmo faletaleka alagepa atumo neꞌaiya uvelimo faleteka hogote alagepa kukenakamo alika vaika aliteka aliꞌyaꞌmo neꞌalisayategamo uka maiyo. Ukaeꞌmo uka aulagaleꞌmo afole oꞌaika maiꞌnegenoꞌao neꞌyaꞌe aniꞌeꞌmo neno hano hino.
3 Lava-te, portanto, e unge-te, e coloca sobre ti as tuas vestes, e desce até a eira; mas não te faças conhecida ao homem, até que tenha terminado de comer e beber.
4 Neno hano hutenoꞌaeꞌmo haino havaegefeꞌmo hisigekaeꞌmo haino havaesiya yaꞌamo ageka alagepa hu maleꞌneka havaeꞌnisigekaeꞌmo palaketimo alika asaga huliꞌneka aiyalegatiꞌmo faleka haika aiya afafaleꞌmo havao. Henagaꞌamo ina kava huvo, huno kaha paigiye, huno ha paiꞌniye.
4 E será que, quando ele se deitar, tu marcarás o lugar onde ele se deitar, e entrarás, e descobrirás os seus pés, e te deitarás; e ele dirá o que deves fazer.
5 Lutiꞌa, He kanalenageꞌna muki hana gemo alagi akame huguve, huno ha paiꞌniye.
5 E ela lhe disse: Tudo o que me disseres, farei.
6 Inagi aliꞌyaꞌmo neꞌaliyategamo unoꞌaeꞌmo muki anofeloꞌamoꞌmo ha paiꞌniya gemo akame huno huꞌniye.
6 E ela desceu até a eira, e fez de acordo com tudo o que a sua sogra lhe havia ordenado.
7 Movasiꞌa neꞌyaꞌmo nege aniꞌmo nege huꞌnigenoꞌaeꞌmo aipamoꞌmo kanale huꞌnigeno uno mali alagamo maleꞌnaya yategamo havaeꞌniye. Au kaleꞌnigenoꞌaeꞌmo Lutiꞌa sako huno uno palaketimo alino asaga huliꞌneno aiyalegamo faleno haino havaeꞌniye.
7 E quando Boaz já havia comido e bebido, e o seu coração estava alegre, ele foi se deitar no fim da pilha de grãos; e ela chegou delicadamente, e descobriu os seus pés, e se deitou.
8 Movasiꞌa au kaleꞌnenoꞌaeꞌmo haniꞌilaga folaguꞌmo aino afe leno havaeyategamo a kanomo eno havaeꞌnigeno agetenoꞌaeꞌmo hau aiꞌniye.
8 E, sucedeu que, à meia-noite, o homem ficou temeroso e se virou; e eis que uma mulher estava deitada aos seus pés.
9 Hau aiteno atete nehunoꞌaeꞌmo ina lagae, huno afi geꞌnigenoꞌaeꞌmo, Ala nene, huno, Nagaemo Lutiꞌnageꞌmae. Negafoꞌnimogamo maiꞌnanaꞌmofeꞌmo kukenakaletiꞌmo alika kofika nato, huno ha paiꞌnigeno
9 E ele disse: Quem és tu? E ela respondeu: Eu sou Rute, tua criada; estende pois a tua aba sobre a tua criada; porque tu me és um parente próximo.
10 Movasiꞌa, Ala kava neꞌmoꞌa alagepa huno kaha maeno kamino. Hemenimo nehana kavakamoꞌmo kanofelokamoꞌeꞌmo maiꞌnekaeꞌmo nehana alagepa kavakamo ago aeno aga seꞌniye. Asole neya vayaꞌmo maiꞌneꞌa mago neya vayaꞌmogi kagemi yaꞌapimo hanege magoꞌamogi ohanege huꞌniya vayaꞌmo maiꞌnayanageka mago neya vekaleꞌmo maiguve, huka kagesamo oꞌafiꞌnane.
10 E ele disse: Bendita sejas tu do SENHOR, minha filha; pois demonstraste mais benevolência no final do que no começo, porquanto não seguiste os moços, quer pobres ou ricos.
11 Muki mani kote ve aꞌnemogimo kagaemo kageꞌnayana kanale a kanomo maiꞌnane, huꞌa ago kageꞌnayaꞌmofeꞌmo koli osuvo. Naha paiꞌnana gemo afiꞌnovanageꞌna kaha paigesuve.
11 E, agora, minha filha, não temas; farei contigo tudo o que requeres; pois toda a cidade do meu povo sabe que tu és uma mulher virtuosa.
12 Negafokamoꞌnamo maiꞌnovanageꞌna miya faiꞌna hatu maeꞌna katesuva vekamo maiꞌnovaꞌmonanafa mago hogote vekamo negafokamoꞌmo maitegeꞌna agae akamelegati vekamo nagaemo maiꞌnove.
12 E eis que é verdade que sou de ti um parente próximo; embora haja um parente ainda mais próximo do que eu.
13 Hemenimo manile havaeꞌnegeꞌnao egamo uꞌna aipa agesaeꞌmo afi gegauve. Yagaiꞌna kategauve, huno hisiyana kanalene. Agaemo, yagaiꞌna okategauve huno hisiyana nagaemo afaꞌa yagaiꞌna kategauve. Gotiꞌa maiꞌniye, huꞌa alagi lama gemo nehaya kava huꞌna lama gemo kaha nepauve. Hemenimo halate ago havaeꞌnegeno kotino, huno ha paiꞌniye.
13 Espera esta noite, e será que, pela manhã, se ele cumprir diante de ti a parte de um parente, bem; que faça a parte do parente; mas se não fizer a parte de um parente para contigo, então eu farei a parte de um parente para contigo, como vive o SENHOR; deita-te até o amanhecer.
14 Lutiꞌa halate havaeteno kotino ha oleꞌnigenoꞌaeꞌmo ve aꞌnemogimo oꞌagesayafeꞌmo ago he tino uꞌniye. Movasiꞌa vayaꞌmogimo Lutiꞌmo agesayafeꞌmo ohauꞌniyaꞌmofeꞌmo hanipiꞌmo he tino uꞌniye.
14 E ela se deitou aos seus pés até a manhã; e ela se levantou antes que um pudesse conhecer o outro. E ele disse: Que não se saiba que uma mulher entrou na eira.
15 Movasiꞌa Lutifeꞌmo, lavolavokamo alika ataleka yakai maleno, huno ha paiꞌnigeno Lutiꞌa alino ataleno yakai maleꞌnigeno laisi kukana yaꞌmo alino aeno laku faeno maleteno alino asaga huno kofino ateꞌniye. Kofino ateꞌnigeno kofilino taonifilagamo haiꞌniye.
15 Disse também ele: Traz o véu que tens sobre ti, e segura-o. E, quando ela o segurou, ele mediu seis medidas de cevada, e lhas pôs em cima; e ela foi para a cidade.
16 Lutiꞌa haino anofeloꞌamotegamo avaꞌyi huꞌnigenoꞌaeꞌmo, nanofelo, ago neꞌapiye, huno afi geꞌnigenoꞌaeꞌmo Lutiꞌa Movasiꞌmo muki ha maeꞌniya gemo ava ge huno ha paiꞌniye.
16 E quando ela veio para sua sogra, ela disse, Quem és tu, minha filha? E ela lhe contou tudo o que o homem havia feito por ela.
17 Ha paiteno magoꞌe gemo ha painoꞌaeꞌmo, Movasiꞌa mali alagamo alino namitenoꞌaeꞌmo, Kanofelokamotegamo kagufaꞌagekeꞌmo oꞌuka neꞌyaꞌekeꞌmo alinineka uvo, huno naha paiꞌniye, huno ha paiꞌnigeno
17 E ela disse: Estas seis medidas de cevada ele me deu; pois me disse: Não vás vazia até a tua sogra.
18 Neyomiꞌa, ani kavafeꞌmo kahausoli osuka haiya kavaꞌmo afole aisifigi aise afinaꞌmo afaꞌa agava maiyo. Movasiꞌa hemenimo afaꞌa noꞌmaigaifa ani kavaꞌmo alino alagepa huno neꞌategaiye, huno ha paiꞌniye.
18 Então ela disse: Assenta-te e aquieta-te, minha filha, até que saibas como a questão recairá; pois o homem não terá repouso até que tenha terminado com isto hoje.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Rute 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.