Rute 2
Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs NVT
1 Neyomi negafoꞌamo agiꞌamo Movasiꞌae. Ani vekamo ala agi vekamo maiꞌneno Neyomi anauꞌamoꞌmo faliꞌniya vekamo Elimeleki nofi vayapati vekamo maiꞌniye.
1 Havia em Belém um homem rico e respeitado chamado Boaz. Ele era parente de Elimeleque, o marido de Noemi.
2 Lutiꞌa Neyomifeꞌmo, Hoyalegamo uteꞌna mali avoyamo hatagauꞌa atalesaya mali alagamo alime alime uguve. Mago vekamoꞌmo he, kanalene, huno hisigeꞌna aiyaka aliꞌna alime alime visuvana kanalepiye, huno afi geꞌnigenoꞌaeꞌmo Neyomiꞌa, he kanalenagi, nanofeloꞌnimogamo afaꞌa uka ani kava huvo, huno ha paiꞌniye.
2 Certo dia, Rute, a moabita, disse a Noemi: “Deixe-me ir ao campo ver se alguém, em sua bondade, me permite recolher as espigas de cereal que sobrarem”. Noemi respondeu: “Está bem, minha filha, pode ir”.
3 Ha paiꞌnigeno Lutiꞌa hoyalega uteno mali avoyamo hatagauꞌa ataleme uꞌnaya vayaꞌai apaiyakamo alino alime alime uꞌniye. Ina la hoyafiꞌmo eꞌna maiꞌnofi huno agesamo oꞌafiꞌniyana Movasiꞌa Elimeleki nofi vayapati vekamo hoyafikeꞌmo eno aliꞌyaꞌmo aliꞌniye.
3 Rute saiu para colher espigas após os ceifeiros. Aconteceu de ela ir trabalhar num campo que pertencia a Boaz, parente de seu sogro, Elimeleque.
4 Aliꞌyaꞌmo neꞌaligenoꞌaeꞌmo Movasiꞌa Metelehamu taonifatiꞌmo eno avaꞌyi huteno aliꞌyaꞌamo neꞌaliya vayaꞌaifeꞌmo, Ala kava neꞌmoꞌa lapakaeꞌeꞌmo magokepi lokaeno maino, huno ke apamamaeꞌnigeꞌapaeꞌmo geꞌaleꞌmo aeꞌa atagaina huꞌa, Ala kava neꞌmoꞌa kaha maeno, huꞌa ha paiꞌnae.
4 Enquanto Rute estava ali, Boaz chegou de Belém e saudou os ceifeiros: “O S enhor esteja com vocês!”. “O S
5 Movasiꞌa kava neꞌaeꞌmo, Uma venemo a kanomo haiya kotega a kanoe, huno
5 Então Boaz perguntou a seu capataz: “Quem é aquela moça? A quem ela pertence?”.
6 afi geꞌnigenoꞌaeꞌmo, Alu kotegatiꞌmo Neyomiꞌeꞌmo lokaeno eꞌniya a kanomo Movapu kotega a kanomo maiꞌniye.
6 O capataz respondeu: “É a moça que veio de Moabe com Noemi.
7 Netepiꞌmo eno nagaefeꞌmo, Aliꞌyaꞌmo neꞌaliya vayaꞌai apaiyakamo aliꞌna mali avoyamo alime alime ugesuve, huno ge huno nafi geꞌnigeꞌnaeꞌmo he, huꞌna ha paiꞌnogeno aliꞌyaꞌmo alime alime eno hemenitomo uluna nopiꞌmo maino falu huꞌniye, huno ha paiꞌniye.
7 Hoje de manhã ela me pediu permissão para colher espigas após os ceifeiros. Desde que chegou, não parou de trabalhar um instante sequer, a não ser por alguns minutos de descanso no abrigo”.
8 Movasiꞌa uno Lutifeꞌmo, Geꞌnimo alagepa huka afiyo. Uka alu vayaꞌai hoyafatiꞌmo mali avoyamo alika anupa osuvo. Mani hoyafikeꞌmo aliꞌyaꞌnimo neꞌaliya aꞌne anagaꞌeꞌmo magokepi lokaeka aliꞌyaꞌmo aliyo.
8 Boaz foi até Rute e disse: “Ouça, minha filha. Quando for colher espigas, fique conosco; não vá a nenhum outro campo. Acompanhe as moças que trabalham para mim.
9 Malimo nehatagaya vayaꞌmo haiyateꞌmo aliꞌyaꞌmo neꞌalifigi apakeka alagepa hu malo. Apaketekaeꞌmo aliꞌyaꞌnimo neꞌaliya aꞌne anagaꞌmo apakame huka magokepi lokaeka aliꞌyaꞌmo aliyo. Nagae aliꞌyaꞌmo neꞌaliya neya vayaꞌaifeꞌmo, Hanageke yaꞌmo oꞌamiyo, huꞌna ago hapa paiꞌnove. Anifeꞌmo kahausigekaeꞌmo uka yafa kepiꞌmo he fili eꞌa maleꞌnaya anitetiꞌmo alika no, huno ha paiꞌniye.
9 Observe em que parte do campo estão colhendo e vá atrás delas. Avisei os homens para não a tratarem mal. E, quando tiver sede, sirva-se da água que os servos tiram do poço”.
10 Ha paiꞌnigeno Lutiꞌa ape huno mopafiꞌmo aleꞌya faino maiꞌnenoꞌaeꞌmo, Nagaemo alu kotega a kanomo maiꞌnovaꞌmonanafa na kava higekaeꞌmo alagepa kaulagamo neꞌnagane, huno ha paiꞌnigeno
10 Rute se curvou diante dele, com o rosto no chão, e disse: “O que fiz para merecer tanta bondade? Sou apenas uma estrangeira!”.
11 Movasiꞌa, Anaukamoꞌmo ago faliꞌnigeka kanofelokamofeꞌmo alagepa huno kahauꞌniya kavafeꞌmo kava gemo ago afiꞌnove. Afiꞌnovana kokamogi itaka afokamogimogi huka ago apataleteka oꞌapakeꞌnana vayaꞌeꞌmo maiꞌnane, huꞌa kava gemo huꞌnageꞌna afiꞌnove.
11 “Eu sei”, respondeu Boaz. “Mas também sei de tudo que você fez por sua sogra desde a morte de seu marido. Ouvi falar de como você deixou seu pai, sua mãe e sua própria terra para viver aqui no meio de desconhecidos.
12 Ala kava neꞌmoꞌa kaha maeno kamisigeka maiyo. Kagaemo eka Ala kava neꞌmo Isaleli vayaꞌai Gotiꞌapimo hakufiꞌmo fala kiꞌnananageno alagepa huno yagaino kategaiye, huno ha paiꞌniye.
12 Que o S enhor , o Deus de Israel, sob cujas asas você veio se refugiar, a recompense ricamente pelo que você fez.”
13 Ha paiꞌnigeno Lutiꞌa, Nagaemo ina agufa a kanomo maiꞌneꞌna kagae aliꞌyaꞌmo noꞌaluva a kanomo maiꞌnovaꞌmonanafa kaipamoꞌmo falu huka nateꞌnane. Aise gemo nehana geꞌmoꞌmo alika lokiya vaika neꞌnatane, huno ha paiꞌniye.
13 Ela respondeu: “Espero que eu continue a receber sua bondade, meu senhor, pois me animou com suas palavras gentis, embora eu nem seja uma de suas servas”.
14 Neꞌyaꞌmo neꞌneꞌapaeꞌmo Movasiꞌa Lutifeꞌmo, Eka peleti mayamo alika nofi alagafati anipiꞌmo aeteka no, huno ha paiꞌniye. Lutiꞌa aliꞌyaꞌmo neꞌaliya vayaꞌeꞌmo itopale maiꞌnagenoꞌaeꞌmo Movasiꞌa mali alagamo ago kae maleꞌnaya mali alagamo alino amiꞌnigeno neno amu huꞌnigeno mago neꞌyaꞌamo afaꞌa haneꞌniye.
14 Na hora da refeição, Boaz lhe disse: “Venha cá e sirva-se de comida; também pode molhar o pão no vinagre”. Rute sentou-se junto aos ceifeiros, e Boaz lhe deu grãos tostados. Ela comeu até ficar satisfeita, e ainda sobrou alimento.
15 Magoꞌe huno mali avoyamo alino anupa hisiyafeꞌmo he tino uꞌnigenoꞌaeꞌmo Movasiꞌa aliꞌyaꞌamo neꞌaliya vayaꞌaifeꞌmo, Mali hayamo neꞌmalaya yateꞌmo mago ataleꞌnisaya mali avoyamo afaꞌa aligiyanagi ge ohaiyo.
15 Quando Rute voltou ao trabalho, Boaz ordenou a seus servos: “Permitam que ela colha espigas entre os feixes e não a incomodem.
16 Mali hayafatiꞌmo mago alita halautapa maleꞌnisageno alisigetapaeꞌmo ge ohaiyo, huno hapa paiꞌniye.
16 Tirem dos feixes algumas espigas de cevada e deixem-nas cair para que ela as recolha. Não a atrapalhem!”.
17 Ani ge huꞌnigenoꞌaeꞌmo Lutiꞌa mali avoyamo alino anupa hume hume neꞌvigenoꞌaeꞌmo yegemo lamino faleꞌniye. Kayotetiꞌmo alino amagiꞌnigeno mali alagaꞌageꞌmo mopafiꞌmo asagauno aiꞌnigeno kupiꞌmo alino ku aiꞌnigeno laisi kukana huno lusi kana huꞌniye.
17 Assim, Rute colheu cevada o dia todo e, à tarde, quando debulhou o cereal, encheu quase um cesto inteiro.
18 Taonifilagamo alinino uno anofeloꞌamoꞌmo ave litenoꞌaeꞌmo Movasiꞌa amiꞌnigeno neno amu huteno aliꞌniya neꞌyaꞌeꞌmo alino anofeloꞌamoꞌmo amiꞌniye.
18 Carregou tudo para a cidade e mostrou à sua sogra. Também lhe deu o que havia sobrado da refeição.
19 Neyomiꞌa Lutifeꞌmo, Hemenimo mali avoyamo haiyatetiꞌmo aliꞌnane. Ina la hoyafiꞌmo aliꞌyaꞌmo aliꞌnane. Ala kava neꞌmoꞌa kaha maeꞌniya vekamo ha maeno amino, huno ha paiꞌnigeno, Mago vekamo agiꞌamo Movasi hoyafiꞌmo aliꞌyaꞌmo aliꞌnove,
19 “Onde você colheu todo esse cereal?”, perguntou Noemi. “Onde você trabalhou hoje? Que seja abençoado quem a ajudou!” Então Rute contou à sogra com quem havia trabalhado: “O homem com quem trabalhei hoje se chama Boaz”.
20 Huno ha paiꞌnigeno Neyomiꞌa, Ala kava neꞌmoꞌa ha maeno amino. Ala kava neꞌmoꞌa faliꞌnaya vayaꞌaitegaꞌe afaꞌa neꞌmaiya vayaꞌaitegaꞌeꞌmo ani kava huguve, huno hapa paiꞌniya kavaꞌmo age okaniꞌnigeno nehiye. Ani vekamo negafotiꞌamoꞌmogeno laꞌaha maesiya vekamo maiꞌniye, huno ha paiꞌniye.
20 “O S enhor o abençoe!”, disse Noemi à nora. “O S enhor não deixou de lado sua bondade tanto pelos vivos como pelos mortos. Esse homem é um de nossos parentes mais próximos, o resgatador de nossa família.”
21 Huno ha paiꞌnigeno Lutiꞌa Movapu kotega a kanomoꞌmo hunoꞌaeꞌmo, Movasiꞌa alagepa huno naha maeno naha painoꞌaeꞌmo, Aliꞌyaꞌnimo neꞌaliya aꞌne anagaꞌeꞌmo lokaeka mali avoyamo aliyo. Alime alime neꞌugeꞌapao ani aliꞌyaꞌmo aliꞌa hano hiyo, huno naha paiꞌniye, huno ha paiꞌniye.
21 Rute, a moabita, acrescentou: “Boaz disse que devo voltar e trabalhar com seus ceifeiros até que terminem toda a colheita”.
22 Neyomiꞌa Lutifeꞌmo, He, Nanofelo, huno, Alu vekamo hoyalegamo visanaꞌmoꞌmo mago vayaꞌmo kagaetegamo egae. Movasi hoyalega uka aꞌne anagaꞌeꞌmo magokepi lokaeka aliꞌyaꞌmo alisanaꞌmoꞌmo alagepa huka maigane, huno ha paiꞌniye.
22 “Muito bom!”, exclamou Noemi. “Faça o que ele disse, minha filha. Fique com as servas dele até o final da colheita. Em outros campos, poderiam maltratá-la.”
23 Inagi Lutiꞌa apakaeꞌeꞌmo aliꞌyaꞌmo alime alime neꞌvigeꞌapaeꞌmo mali avoyamo hatagauꞌa hano huge viti avoyamo hatagauꞌa hano huge huꞌnae. Lutiꞌa aliꞌyaꞌmo neꞌalinoꞌaeꞌmo anofeloꞌamoꞌeꞌmo lokaeno maiꞌniye.
23 Assim, Rute trabalhou com as servas nos campos de Boaz e recolheu espigas com elas até o final das colheitas da cevada e do trigo. Nesse tempo, ficou morando com sua sogra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Rute 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.