Rute 2

Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Neyomi negafoꞌamo agiꞌamo Movasiꞌae. Ani vekamo ala agi vekamo maiꞌneno Neyomi anauꞌamoꞌmo faliꞌniya vekamo Elimeleki nofi vayapati vekamo maiꞌniye.
1 Noemi tinha um parente de seu marido, dono de muitos bens, da família de Elimeleque, o qual se chamava Boaz.
2 Lutiꞌa Neyomifeꞌmo, Hoyalegamo uteꞌna mali avoyamo hatagauꞌa atalesaya mali alagamo alime alime uguve. Mago vekamoꞌmo he, kanalene, huno hisigeꞌna aiyaka aliꞌna alime alime visuvana kanalepiye, huno afi geꞌnigenoꞌaeꞌmo Neyomiꞌa, he kanalenagi, nanofeloꞌnimogamo afaꞌa uka ani kava huvo, huno ha paiꞌniye.
2 Rute, a moabita, disse a Noemi: — Deixe-me ir ao campo para apanhar espigas atrás daquele que me permitir fazer isso. Noemi respondeu: — Vá, minha filha!
3 Ha paiꞌnigeno Lutiꞌa hoyalega uteno mali avoyamo hatagauꞌa ataleme uꞌnaya vayaꞌai apaiyakamo alino alime alime uꞌniye. Ina la hoyafiꞌmo eꞌna maiꞌnofi huno agesamo oꞌafiꞌniyana Movasiꞌa Elimeleki nofi vayapati vekamo hoyafikeꞌmo eno aliꞌyaꞌmo aliꞌniye.
3 Ela se foi, chegou ao campo e apanhava espigas atrás dos ceifeiros. Por casualidade entrou na parte do campo que pertencia a Boaz, que era da família de Elimeleque.
4 Aliꞌyaꞌmo neꞌaligenoꞌaeꞌmo Movasiꞌa Metelehamu taonifatiꞌmo eno avaꞌyi huteno aliꞌyaꞌamo neꞌaliya vayaꞌaifeꞌmo, Ala kava neꞌmoꞌa lapakaeꞌeꞌmo magokepi lokaeno maino, huno ke apamamaeꞌnigeꞌapaeꞌmo geꞌaleꞌmo aeꞌa atagaina huꞌa, Ala kava neꞌmoꞌa kaha maeno, huꞌa ha paiꞌnae.
4 Eis que Boaz veio de Belém e disse aos ceifeiros: — Que o E eles responderam: — Que o
5 Movasiꞌa kava neꞌaeꞌmo, Uma venemo a kanomo haiya kotega a kanoe, huno
5 Depois, Boaz perguntou ao servo encarregado dos ceifeiros: — De quem é essa moça?
6 afi geꞌnigenoꞌaeꞌmo, Alu kotegatiꞌmo Neyomiꞌeꞌmo lokaeno eꞌniya a kanomo Movapu kotega a kanomo maiꞌniye.
6 O servo respondeu: — Essa é a moça moabita que veio com Noemi da terra de Moabe.
7 Netepiꞌmo eno nagaefeꞌmo, Aliꞌyaꞌmo neꞌaliya vayaꞌai apaiyakamo aliꞌna mali avoyamo alime alime ugesuve, huno ge huno nafi geꞌnigeꞌnaeꞌmo he, huꞌna ha paiꞌnogeno aliꞌyaꞌmo alime alime eno hemenitomo uluna nopiꞌmo maino falu huꞌniye, huno ha paiꞌniye.
7 Ela me pediu que a deixasse recolher espigas e ajuntá-las entre os feixes após os ceifeiros. Assim, ela veio e ficou aqui desde a manhã até agora. Só parou um pouco para descansar no abrigo.
8 Movasiꞌa uno Lutifeꞌmo, Geꞌnimo alagepa huka afiyo. Uka alu vayaꞌai hoyafatiꞌmo mali avoyamo alika anupa osuvo. Mani hoyafikeꞌmo aliꞌyaꞌnimo neꞌaliya aꞌne anagaꞌeꞌmo magokepi lokaeka aliꞌyaꞌmo aliyo.
8 Então Boaz disse a Rute: — Escute, minha filha, você não precisa ir colher em outro campo, nem se afastar daqui. Fique aqui com as minhas servas.
9 Malimo nehatagaya vayaꞌmo haiyateꞌmo aliꞌyaꞌmo neꞌalifigi apakeka alagepa hu malo. Apaketekaeꞌmo aliꞌyaꞌnimo neꞌaliya aꞌne anagaꞌmo apakame huka magokepi lokaeka aliꞌyaꞌmo aliyo. Nagae aliꞌyaꞌmo neꞌaliya neya vayaꞌaifeꞌmo, Hanageke yaꞌmo oꞌamiyo, huꞌna ago hapa paiꞌnove. Anifeꞌmo kahausigekaeꞌmo uka yafa kepiꞌmo he fili eꞌa maleꞌnaya anitetiꞌmo alika no, huno ha paiꞌniye.
9 Fique atenta ao campo onde forem colher e vá atrás delas. Eu dei ordem aos servos para que não toquem em você. Quando você ficar com sede, vá até as vasilhas e beba da água que os servos tiraram.
10 Ha paiꞌnigeno Lutiꞌa ape huno mopafiꞌmo aleꞌya faino maiꞌnenoꞌaeꞌmo, Nagaemo alu kotega a kanomo maiꞌnovaꞌmonanafa na kava higekaeꞌmo alagepa kaulagamo neꞌnagane, huno ha paiꞌnigeno
10 Então Rute se inclinou e, encostando o rosto no chão, disse a Boaz: — Por que o senhor está me favorecendo e se importa comigo, se eu sou uma estrangeira?
11 Movasiꞌa, Anaukamoꞌmo ago faliꞌnigeka kanofelokamofeꞌmo alagepa huno kahauꞌniya kavafeꞌmo kava gemo ago afiꞌnove. Afiꞌnovana kokamogi itaka afokamogimogi huka ago apataleteka oꞌapakeꞌnana vayaꞌeꞌmo maiꞌnane, huꞌa kava gemo huꞌnageꞌna afiꞌnove.
11 Boaz respondeu: — Já me contaram tudo o que você fez pela sua sogra, depois que você perdeu o marido. Sei que você deixou pai, mãe e a terra onde nasceu e veio para um povo que antes disso você não conhecia.
12 Ala kava neꞌmoꞌa kaha maeno kamisigeka maiyo. Kagaemo eka Ala kava neꞌmo Isaleli vayaꞌai Gotiꞌapimo hakufiꞌmo fala kiꞌnananageno alagepa huno yagaino kategaiye, huno ha paiꞌniye.
12 O Senhor lhe pague pelo bem que você fez. Que você receba uma grande recompensa do Senhor , Deus de Israel, sob cujas asas você veio buscar refúgio.
13 Ha paiꞌnigeno Lutiꞌa, Nagaemo ina agufa a kanomo maiꞌneꞌna kagae aliꞌyaꞌmo noꞌaluva a kanomo maiꞌnovaꞌmonanafa kaipamoꞌmo falu huka nateꞌnane. Aise gemo nehana geꞌmoꞌmo alika lokiya vaika neꞌnatane, huno ha paiꞌniye.
13 Então Rute disse: — Meu caro senhor, você está me favorecendo muito, pois me consolou e falou ao coração desta sua serva, e eu nem mesmo sou como uma das suas servas.
14 Neꞌyaꞌmo neꞌneꞌapaeꞌmo Movasiꞌa Lutifeꞌmo, Eka peleti mayamo alika nofi alagafati anipiꞌmo aeteka no, huno ha paiꞌniye. Lutiꞌa aliꞌyaꞌmo neꞌaliya vayaꞌeꞌmo itopale maiꞌnagenoꞌaeꞌmo Movasiꞌa mali alagamo ago kae maleꞌnaya mali alagamo alino amiꞌnigeno neno amu huꞌnigeno mago neꞌyaꞌamo afaꞌa haneꞌniye.
14 Na hora de comer, Boaz disse a Rute: — Venha para cá e coma do pão. Molhe o seu bocado no vinho. Ela se sentou ao lado dos ceifeiros, e Boaz lhe deu grãos tostados de cereais. Ela comeu até ficar satisfeita, e ainda sobrou.
15 Magoꞌe huno mali avoyamo alino anupa hisiyafeꞌmo he tino uꞌnigenoꞌaeꞌmo Movasiꞌa aliꞌyaꞌamo neꞌaliya vayaꞌaifeꞌmo, Mali hayamo neꞌmalaya yateꞌmo mago ataleꞌnisaya mali avoyamo afaꞌa aligiyanagi ge ohaiyo.
15 Quando ela se levantou para ir apanhar espigas, Boaz deu esta ordem aos seus servos: — Deixem que ela apanhe espigas até no meio dos feixes e não sejam rudes com ela.
16 Mali hayafatiꞌmo mago alita halautapa maleꞌnisageno alisigetapaeꞌmo ge ohaiyo, huno hapa paiꞌniye.
16 Tirem também algumas espigas dos feixes e deixem cair, para que ela as apanhe, e não a repreendam.
17 Ani ge huꞌnigenoꞌaeꞌmo Lutiꞌa mali avoyamo alino anupa hume hume neꞌvigenoꞌaeꞌmo yegemo lamino faleꞌniye. Kayotetiꞌmo alino amagiꞌnigeno mali alagaꞌageꞌmo mopafiꞌmo asagauno aiꞌnigeno kupiꞌmo alino ku aiꞌnigeno laisi kukana huno lusi kana huꞌniye.
17 E assim Rute esteve apanhando espigas naquele campo até de tarde. Depois debulhou o que havia apanhado, e foi quase vinte litros de cevada.
18 Taonifilagamo alinino uno anofeloꞌamoꞌmo ave litenoꞌaeꞌmo Movasiꞌa amiꞌnigeno neno amu huteno aliꞌniya neꞌyaꞌeꞌmo alino anofeloꞌamoꞌmo amiꞌniye.
18 Ela pegou o cereal e voltou para a cidade. E a sogra viu o quanto de cereal ela havia conseguido apanhar. Rute também deu para a sogra a comida que lhe havia sobrado, depois que ela comeu até ficar satisfeita.
19 Neyomiꞌa Lutifeꞌmo, Hemenimo mali avoyamo haiyatetiꞌmo aliꞌnane. Ina la hoyafiꞌmo aliꞌyaꞌmo aliꞌnane. Ala kava neꞌmoꞌa kaha maeꞌniya vekamo ha maeno amino, huno ha paiꞌnigeno, Mago vekamo agiꞌamo Movasi hoyafiꞌmo aliꞌyaꞌmo aliꞌnove,
19 Então Noemi perguntou: — Onde você foi colher hoje? Onde trabalhou? Bendito seja aquele que acolheu você com tanta generosidade! E Rute contou à sua sogra onde havia trabalhado. E acrescentou: — O nome do homem com quem trabalhei hoje é Boaz.
20 Huno ha paiꞌnigeno Neyomiꞌa, Ala kava neꞌmoꞌa ha maeno amino. Ala kava neꞌmoꞌa faliꞌnaya vayaꞌaitegaꞌe afaꞌa neꞌmaiya vayaꞌaitegaꞌeꞌmo ani kava huguve, huno hapa paiꞌniya kavaꞌmo age okaniꞌnigeno nehiye. Ani vekamo negafotiꞌamoꞌmogeno laꞌaha maesiya vekamo maiꞌniye, huno ha paiꞌniye.
20 Então Noemi disse à sua nora: — Que ele seja abençoado pelo E Noemi acrescentou: — Esse homem é nosso parente chegado e um dos nossos resgatadores.
21 Huno ha paiꞌnigeno Lutiꞌa Movapu kotega a kanomoꞌmo hunoꞌaeꞌmo, Movasiꞌa alagepa huno naha maeno naha painoꞌaeꞌmo, Aliꞌyaꞌnimo neꞌaliya aꞌne anagaꞌeꞌmo lokaeka mali avoyamo aliyo. Alime alime neꞌugeꞌapao ani aliꞌyaꞌmo aliꞌa hano hiyo, huno naha paiꞌniye, huno ha paiꞌniye.
21 Então Rute, a moabita, disse: — Ele também me disse que eu posso continuar com os servos dele, até que eles terminem de fazer a colheita.
22 Neyomiꞌa Lutifeꞌmo, He, Nanofelo, huno, Alu vekamo hoyalegamo visanaꞌmoꞌmo mago vayaꞌmo kagaetegamo egae. Movasi hoyalega uka aꞌne anagaꞌeꞌmo magokepi lokaeka aliꞌyaꞌmo alisanaꞌmoꞌmo alagepa huka maigane, huno ha paiꞌniye.
22 Noemi respondeu: — É melhor mesmo que você vá com as servas dele, minha filha. Noutro campo, poderiam maltratar você.
23 Inagi Lutiꞌa apakaeꞌeꞌmo aliꞌyaꞌmo alime alime neꞌvigeꞌapaeꞌmo mali avoyamo hatagauꞌa hano huge viti avoyamo hatagauꞌa hano huge huꞌnae. Lutiꞌa aliꞌyaꞌmo neꞌalinoꞌaeꞌmo anofeloꞌamoꞌeꞌmo lokaeno maiꞌniye.
23 Assim Rute ficou na companhia das servas de Boaz, para apanhar espigas, até que a colheita da cevada e do trigo se acabou. E continuou morando com a sua sogra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Rute 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.