Romanos 6
Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs NAA
1 Inagi lagaemo hemenimo na gemo hugune. Gotiꞌa magoꞌe huno fiku laha maeno lamisiyafeꞌmo hosu kavaꞌmo magoꞌe huta huge huge huta maigune, huta hisupiye.
1 Que diremos, então? Continuaremos no pecado, para que a graça aumente ainda mais?
2 Haꞌao, alagi atalegeno hano hino. Lagaemo hosu kavatilefeꞌmo ago faliꞌnonaꞌmofeꞌmo haiya kava huta magoꞌe huta hosu kavapiꞌmo maigune.
2 De modo nenhum! Como viveremos ainda no pecado, nós, que já morremos para ele?
3 Kalaisi Yesupiꞌmo muki vayaꞌamo ago alino aniꞌmo faleno lateꞌniya vayaꞌmogita agaeꞌeꞌmo faliꞌnone, hutapa oꞌafiꞌnafiye.
3 Ou será que vocês ignoram que todos nós que fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?
4 Muki yaꞌmo Afoꞌamoꞌmo ha le konali yaꞌaletiꞌmo Kalaisiꞌa faliꞌniyatetiꞌmo ago alino he tino ateꞌniya kava huta he tita saufa kavaꞌmo huta maisunafeꞌmo Gotiꞌa Kalaisipiꞌmo aniꞌmo faleno lateꞌnigeta agaeꞌeꞌmo ago faliꞌnonagenoꞌaeꞌmo agaeꞌeꞌmo ago kino lateꞌniye.
4 Fomos sepultados com ele na morte pelo batismo, para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim também nós andemos em novidade de vida.
5 Na kava higetaene. Lagaemo Kalaisipiꞌmo aniꞌmo faleno lateꞌnigeta faliꞌniya kava huta agaeꞌeꞌmo faliꞌnisunana alino he tino ateꞌniya kava huno alino he tino lategaiyaꞌmofeꞌmae.
5 Porque, se fomos unidos com ele na semelhança da sua morte, certamente o seremos também na semelhança da sua ressurreição,
6 Ago afiꞌnonana lagufafi hosu kavatimo lokiyaꞌamo hano hisigeno hosu kavaꞌmoꞌa yagaino lateꞌnisigeta aliꞌyaꞌamo magoꞌe huta oꞌalisunafeꞌmo atafa vekatimo Kalaisiꞌeꞌmo malipu yosaleꞌmo nili aiꞌnigeno faliꞌniye.
6 sabendo isto: que a nossa velha natureza foi crucificada com ele, para que o corpo do pecado seja destruído, e não sejamos mais escravos do pecado.
7 Faliꞌnaya vayaꞌmo hosu kavatefeꞌmo faliꞌnayaꞌmofeꞌmae.
7 Pois quem morreu está justificado do pecado.
8 Kalaisiꞌeꞌmo faliꞌnisunana agaeꞌeꞌmo afaꞌa maigune, huta lagesa afita fatago nehune.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele.
9 Ago afiꞌnonana Gotiꞌa Kalaisiꞌmo faliꞌniyatetiꞌmo ago alino he tino ateꞌnigeno afaꞌa maiꞌniyanageno halate afaꞌa ofaligiye. Fali kavaꞌmoꞌa magoꞌe huno yagaino oꞌategaiye.
9 Sabemos que, havendo Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte já não tem domínio sobre ele.
10 Na kava higenoꞌaene. Faliꞌniya afinaꞌmo hosu kavatilefeꞌmo muki afinatefeꞌmo magoke afinaꞌmo ago faliꞌniyaꞌmofeꞌmae. Hemenimo afaꞌa neꞌmainoꞌaeꞌmo Gotitefeꞌmo afaꞌa neꞌmaiye.
10 Pois, quanto a ter morrido, de uma vez para sempre morreu para o pecado; mas, quanto a viver, vive para Deus.
11 Afaꞌa neꞌmaiya kava hutapa, hosu kavatefeꞌmo faliꞌnonaꞌmonanafa Ala kava netimo Kalaisi Yesupiꞌmo neꞌmaitaeꞌmo Gotitefeꞌmo afaꞌa neꞌmaune, hutapa lapakesa afiyo.
11 Assim também vocês considerem-se mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Lapakaemo ani kava hutapa neꞌmaiyaꞌmofeꞌmo hosu kavaꞌmo afaꞌa ategenoꞌao nefaliya lapakufaleꞌmo yagaino olapateno. Fiku yanagetapa lapakufamoꞌmo hauꞌniya kavaꞌmo hugayaꞌmofeꞌmae.
12 Portanto, não permitam que o pecado reine em seu corpo mortal, fazendo com que vocês obedeçam às suas paixões.
13 Lapakaemo lapakufafi alu ya alu yatapimoꞌa hosu kavaꞌmo hisayafeꞌmo hosu kavaꞌmo ayapiꞌmo lapakufafi haneꞌniya alu ya alu yatapimo alitapa oꞌamiyo. Lapakaemo faliꞌnayatetiꞌmo ago he titapa afaꞌa maiꞌnayaꞌmofeꞌmo lapakufafi haneꞌniya alu ya alu yatapiletiꞌmo alagepa kavaꞌmo hisayafeꞌmo lapakufaꞌaꞌe muki lapakufafiꞌmo haneꞌniya yatapiꞌeꞌmo alitapa Gotikeꞌmo amiyo.
13 Também não ofereçam os membros do corpo ao pecado, como instrumentos de injustiça, mas, como pessoas que passaram da morte para a vida, ofereçam a si mesmos a Deus e ofereçam os seus membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Na kava hinagetapaene. Lapakaemo keꞌaepa gemo afeꞌalumelaga oꞌmaiꞌnafa Gotiꞌa fiku lapa maeno nelapamiya kavaꞌmo afeꞌalumelagamo neꞌmaiyaꞌmofeꞌmo hosu kavaꞌmoꞌa yagaino olapategaiyaꞌmofeꞌmae.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vocês, pois vocês não estão debaixo da lei, e sim da graça.
15 Inagi lagaemo na kava hugune. Keꞌaepa gemo afeꞌalumelaga oꞌmaita Gotiꞌa fiku laha maeno nelamiya kavaꞌmo afeꞌalumelagamo neꞌmaunaꞌmofeꞌmo hosu kavaꞌmo hisupiye. Haꞌao, alagi atalegeno hano hino.
15 E então? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, e sim da graça? De modo nenhum!
16 Lapakaemo ago afiꞌnayana mago vekaeꞌmo, aliꞌyakaleꞌmo maigune, hutapa huꞌnisayana ani vekamo kalavusi aliꞌya neꞌaliya vayaꞌamo maiꞌnae, hutapa afiꞌnae. Lapakaemo hosu kavaꞌmo kalavusi aliꞌyaꞌamo neꞌaliya vayaꞌamo maiꞌnisayana faligae. Goti kalavusifiꞌmo geꞌamo akame hutapa kalavusi aliꞌyaꞌamo neꞌaliya vayaꞌamo maiꞌnisayana lapaipafatiꞌmo fatago kavaꞌmo afole aigiye.
16 Será que vocês não sabem que, ao se oferecerem como servos para obediência, vocês são servos daquele a quem obedecem, seja do pecado, que leva à morte, ou da obediência, que conduz à justiça?
17 Hogoteno hosu kavaꞌmoꞌa yagaino lapateꞌnigetapa kalavusi aliꞌyaꞌamo neꞌaliya vayaꞌamo maiꞌnayaꞌmonanafa Gotiꞌa lapavalelino eno geꞌamo aiyafiꞌmo lapateꞌnigetapa lapaipafatiꞌmo geꞌamo akame nehayaꞌmofeꞌmo Gotifeꞌmo hao ke hegetao.
17 Mas graças a Deus que, tendo sido escravos do pecado, vocês vieram a obedecer de coração à forma de doutrina a que foram entregues.
18 Gotiꞌa hosu kavategatiꞌmo ago hatu maeno lapateꞌnigetapa alagepa kavaꞌamo aliꞌya neꞌaliya vayaꞌamo hamaleꞌnae.
18 E, uma vez libertados do pecado, foram feitos servos da justiça.
19 Alagepa hutapa oꞌafisaya agufa vayaꞌmo maiꞌnayaꞌmofeꞌmo ma mopafi kavafeꞌmo aeꞌna kalafefa gemo nehuve. Lapakaemo hogotetapa lapakufafi haneꞌniya alu ya alu yaꞌatapimo hosu kavaꞌmo ayapiꞌmo alita maletetapa kalavusi aliꞌyaꞌamo neꞌaliya vayaꞌamo maiꞌnetapaeꞌmo hosu kavaꞌmo huge Goti geꞌamo amagitapa atalege hutapa maiꞌnaya kava hutapa hemenimo lapakufafi haneꞌniya alu ya alu yaꞌatapimo alita alagepa kavaꞌmo ayapiꞌmo maletetapa kalavusi aliꞌyaꞌamo neꞌaliya vayaꞌamo maigenoꞌao lapaote kavatapimo afole aino.
19 Falo em termos humanos, por causa das limitações de vocês. Assim como ofereceram os seus membros para que fossem escravos da impureza e da maldade que leva à maldade, assim ofereçam agora os seus membros para que sejam servos da justiça para a santificação.
20 Lapakaemo hosu kavaꞌmo kalavusi aliꞌyaꞌamo neꞌaliya vayaꞌamo maiꞌnetapaeꞌmo alagepa kavatefeꞌmo kahe vayaꞌmo maiꞌnae.
20 Porque, quando vocês eram escravos do pecado, estavam livres em relação à justiça.
21 Lapakaemo hogotetapa huꞌnaya kavafeꞌmo hemenimo lapavagage nehiya kavatetiꞌmo akamelegatiꞌmo alagepa yaꞌmo aliꞌnafiye. Haꞌao, ani hosu kavatetiꞌmo falisaya kavakeꞌmo neꞌaliye.
21 Naquele tempo, que frutos vocês colheram? Somente as coisas de que agora vocês se envergonham. Porque o fim delas é morte.
22 Gotiꞌa hosu kavapatiꞌmo ago hatu maeno lapateꞌnigetapa Goti kalavusi aliꞌyaꞌamo neꞌaliya vayaꞌamo hamaleꞌnayaꞌmofeꞌmo lapaipafatiꞌmo alagepa alagamo neꞌaegetapaeꞌmo lapaote vayaꞌmo hamaleme hamaleme neꞌutapaeꞌmo haitapa atupaleꞌmo alagepa hutapa maige maige hutapa maigae.
22 Agora, porém, libertados do pecado, transformados em servos de Deus, o fruto que vocês colhem é para a santificação. E o fim, neste caso, é a vida eterna.
23 Na kava nehagenoꞌaene. Hosu kavaꞌmo aliꞌyaꞌamo neꞌaliya vayaꞌai miyaꞌapimo falisaya kavaꞌmo haneꞌniyaꞌmonanafa Gotiꞌa fiku hapa maeno neꞌapamiya yaꞌmo alagepa huꞌa maige maige huꞌa maisaya kavaꞌmo haneꞌniye. Agaemo Ala kava netimo Yesu Kalaisipiꞌmo neꞌmaiya vayaꞌmo alino neꞌapamiye.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.