Romanos 6
Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs ARIB
1 Inagi lagaemo hemenimo na gemo hugune. Gotiꞌa magoꞌe huno fiku laha maeno lamisiyafeꞌmo hosu kavaꞌmo magoꞌe huta huge huge huta maigune, huta hisupiye.
1 Que diremos, pois? Permaneceremos no pecado, para que abunde a graça?
2 Haꞌao, alagi atalegeno hano hino. Lagaemo hosu kavatilefeꞌmo ago faliꞌnonaꞌmofeꞌmo haiya kava huta magoꞌe huta hosu kavapiꞌmo maigune.
2 De modo nenhum. Nós, que já morremos para o pecado, como viveremos ainda nele?
3 Kalaisi Yesupiꞌmo muki vayaꞌamo ago alino aniꞌmo faleno lateꞌniya vayaꞌmogita agaeꞌeꞌmo faliꞌnone, hutapa oꞌafiꞌnafiye.
3 Ou, porventura, ignorais que todos quantos fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?
4 Muki yaꞌmo Afoꞌamoꞌmo ha le konali yaꞌaletiꞌmo Kalaisiꞌa faliꞌniyatetiꞌmo ago alino he tino ateꞌniya kava huta he tita saufa kavaꞌmo huta maisunafeꞌmo Gotiꞌa Kalaisipiꞌmo aniꞌmo faleno lateꞌnigeta agaeꞌeꞌmo ago faliꞌnonagenoꞌaeꞌmo agaeꞌeꞌmo ago kino lateꞌniye.
4 Fomos, pois, sepultados com ele pelo batismo na morte, para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim andemos nós também em novidade de vida.
5 Na kava higetaene. Lagaemo Kalaisipiꞌmo aniꞌmo faleno lateꞌnigeta faliꞌniya kava huta agaeꞌeꞌmo faliꞌnisunana alino he tino ateꞌniya kava huno alino he tino lategaiyaꞌmofeꞌmae.
5 Porque, se temos sido unidos a ele na semelhança da sua morte, certamente também o seremos na semelhança da sua ressurreição;
6 Ago afiꞌnonana lagufafi hosu kavatimo lokiyaꞌamo hano hisigeno hosu kavaꞌmoꞌa yagaino lateꞌnisigeta aliꞌyaꞌamo magoꞌe huta oꞌalisunafeꞌmo atafa vekatimo Kalaisiꞌeꞌmo malipu yosaleꞌmo nili aiꞌnigeno faliꞌniye.
6 sabendo isto, que o nosso homem velho foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado fosse desfeito, a fim de não servirmos mais ao pecado.
7 Faliꞌnaya vayaꞌmo hosu kavatefeꞌmo faliꞌnayaꞌmofeꞌmae.
7 Pois quem está morto está justificado do pecado.
8 Kalaisiꞌeꞌmo faliꞌnisunana agaeꞌeꞌmo afaꞌa maigune, huta lagesa afita fatago nehune.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos,
9 Ago afiꞌnonana Gotiꞌa Kalaisiꞌmo faliꞌniyatetiꞌmo ago alino he tino ateꞌnigeno afaꞌa maiꞌniyanageno halate afaꞌa ofaligiye. Fali kavaꞌmoꞌa magoꞌe huno yagaino oꞌategaiye.
9 sabendo que, tendo Cristo ressurgido dentre os mortos, já não morre mais; a morte não mais tem domínio sobre ele.
10 Na kava higenoꞌaene. Faliꞌniya afinaꞌmo hosu kavatilefeꞌmo muki afinatefeꞌmo magoke afinaꞌmo ago faliꞌniyaꞌmofeꞌmae. Hemenimo afaꞌa neꞌmainoꞌaeꞌmo Gotitefeꞌmo afaꞌa neꞌmaiye.
10 Pois quanto a ter morrido, de uma vez por todas morreu para o pecado, mas quanto a viver, vive para Deus.
11 Afaꞌa neꞌmaiya kava hutapa, hosu kavatefeꞌmo faliꞌnonaꞌmonanafa Ala kava netimo Kalaisi Yesupiꞌmo neꞌmaitaeꞌmo Gotitefeꞌmo afaꞌa neꞌmaune, hutapa lapakesa afiyo.
11 Assim também vós considerai-vos como mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Lapakaemo ani kava hutapa neꞌmaiyaꞌmofeꞌmo hosu kavaꞌmo afaꞌa ategenoꞌao nefaliya lapakufaleꞌmo yagaino olapateno. Fiku yanagetapa lapakufamoꞌmo hauꞌniya kavaꞌmo hugayaꞌmofeꞌmae.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para obedecerdes às suas concupiscências;
13 Lapakaemo lapakufafi alu ya alu yatapimoꞌa hosu kavaꞌmo hisayafeꞌmo hosu kavaꞌmo ayapiꞌmo lapakufafi haneꞌniya alu ya alu yatapimo alitapa oꞌamiyo. Lapakaemo faliꞌnayatetiꞌmo ago he titapa afaꞌa maiꞌnayaꞌmofeꞌmo lapakufafi haneꞌniya alu ya alu yatapiletiꞌmo alagepa kavaꞌmo hisayafeꞌmo lapakufaꞌaꞌe muki lapakufafiꞌmo haneꞌniya yatapiꞌeꞌmo alitapa Gotikeꞌmo amiyo.
13 nem tampouco apresenteis os vossos membros ao pecado como instrumentos de iniqüidade; mas apresentai-vos a Deus, como redivivos dentre os mortos, e os vossos membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Na kava hinagetapaene. Lapakaemo keꞌaepa gemo afeꞌalumelaga oꞌmaiꞌnafa Gotiꞌa fiku lapa maeno nelapamiya kavaꞌmo afeꞌalumelagamo neꞌmaiyaꞌmofeꞌmo hosu kavaꞌmoꞌa yagaino olapategaiyaꞌmofeꞌmae.
14 Pois o pecado não terá domínio sobre vós, porquanto não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Inagi lagaemo na kava hugune. Keꞌaepa gemo afeꞌalumelaga oꞌmaita Gotiꞌa fiku laha maeno nelamiya kavaꞌmo afeꞌalumelagamo neꞌmaunaꞌmofeꞌmo hosu kavaꞌmo hisupiye. Haꞌao, alagi atalegeno hano hino.
15 Pois quê? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De modo nenhum.
16 Lapakaemo ago afiꞌnayana mago vekaeꞌmo, aliꞌyakaleꞌmo maigune, hutapa huꞌnisayana ani vekamo kalavusi aliꞌya neꞌaliya vayaꞌamo maiꞌnae, hutapa afiꞌnae. Lapakaemo hosu kavaꞌmo kalavusi aliꞌyaꞌamo neꞌaliya vayaꞌamo maiꞌnisayana faligae. Goti kalavusifiꞌmo geꞌamo akame hutapa kalavusi aliꞌyaꞌamo neꞌaliya vayaꞌamo maiꞌnisayana lapaipafatiꞌmo fatago kavaꞌmo afole aigiye.
16 Não sabeis que daquele a quem vos apresentais como servos para lhe obedecer, sois servos desse mesmo a quem obedeceis, seja do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 Hogoteno hosu kavaꞌmoꞌa yagaino lapateꞌnigetapa kalavusi aliꞌyaꞌamo neꞌaliya vayaꞌamo maiꞌnayaꞌmonanafa Gotiꞌa lapavalelino eno geꞌamo aiyafiꞌmo lapateꞌnigetapa lapaipafatiꞌmo geꞌamo akame nehayaꞌmofeꞌmo Gotifeꞌmo hao ke hegetao.
17 Mas graças a Deus que, embora tendo sido servos do pecado, obedecestes de coração à forma de doutrina a que fostes entregues;
18 Gotiꞌa hosu kavategatiꞌmo ago hatu maeno lapateꞌnigetapa alagepa kavaꞌamo aliꞌya neꞌaliya vayaꞌamo hamaleꞌnae.
18 e libertos do pecado, fostes feitos servos da justiça.
19 Alagepa hutapa oꞌafisaya agufa vayaꞌmo maiꞌnayaꞌmofeꞌmo ma mopafi kavafeꞌmo aeꞌna kalafefa gemo nehuve. Lapakaemo hogotetapa lapakufafi haneꞌniya alu ya alu yaꞌatapimo hosu kavaꞌmo ayapiꞌmo alita maletetapa kalavusi aliꞌyaꞌamo neꞌaliya vayaꞌamo maiꞌnetapaeꞌmo hosu kavaꞌmo huge Goti geꞌamo amagitapa atalege hutapa maiꞌnaya kava hutapa hemenimo lapakufafi haneꞌniya alu ya alu yaꞌatapimo alita alagepa kavaꞌmo ayapiꞌmo maletetapa kalavusi aliꞌyaꞌamo neꞌaliya vayaꞌamo maigenoꞌao lapaote kavatapimo afole aino.
19 Falo como homem, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois assim como apresentastes os vossos membros como servos da impureza e da iniqüidade para iniqüidade, assim apresentai agora os vossos membros como servos da justiça para santificação.
20 Lapakaemo hosu kavaꞌmo kalavusi aliꞌyaꞌamo neꞌaliya vayaꞌamo maiꞌnetapaeꞌmo alagepa kavatefeꞌmo kahe vayaꞌmo maiꞌnae.
20 Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres em relação à justiça.
21 Lapakaemo hogotetapa huꞌnaya kavafeꞌmo hemenimo lapavagage nehiya kavatetiꞌmo akamelegatiꞌmo alagepa yaꞌmo aliꞌnafiye. Haꞌao, ani hosu kavatetiꞌmo falisaya kavakeꞌmo neꞌaliye.
21 E que fruto tínheis então das coisas de que agora vos envergonhais? pois o fim delas é a morte.
22 Gotiꞌa hosu kavapatiꞌmo ago hatu maeno lapateꞌnigetapa Goti kalavusi aliꞌyaꞌamo neꞌaliya vayaꞌamo hamaleꞌnayaꞌmofeꞌmo lapaipafatiꞌmo alagepa alagamo neꞌaegetapaeꞌmo lapaote vayaꞌmo hamaleme hamaleme neꞌutapaeꞌmo haitapa atupaleꞌmo alagepa hutapa maige maige hutapa maigae.
22 Mas agora, libertos do pecado, e feitos servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 Na kava nehagenoꞌaene. Hosu kavaꞌmo aliꞌyaꞌamo neꞌaliya vayaꞌai miyaꞌapimo falisaya kavaꞌmo haneꞌniyaꞌmonanafa Gotiꞌa fiku hapa maeno neꞌapamiya yaꞌmo alagepa huꞌa maige maige huꞌa maisaya kavaꞌmo haneꞌniye. Agaemo Ala kava netimo Yesu Kalaisipiꞌmo neꞌmaiya vayaꞌmo alino neꞌapamiye.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.