Romanos 5

Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Lagesa afita fatago huꞌnonagenoꞌaeꞌmo Gotiꞌa, naulagaleꞌmo fatago vayaꞌmo maiꞌnae, huno laha paiꞌnigeta afitetaeꞌmo, aipamo falu huno nelate, huta huteta maiꞌnonagenoꞌaeꞌmo Ala kava netimo Yesu Kalaisitetiꞌmo laipamoꞌmo falu nehiye.
1 Portanto, uma vez que pela fé fomos declarados justos, temos paz com Deus por causa daquilo que Jesus Cristo, nosso Senhor, fez por nós.
2 Agaetetiꞌmo lagesa afita fatago huꞌnona kavatetiꞌmo faleta haiteta Gotiꞌa fiku laha maeno nelamiya kavaꞌafiꞌmo maiꞌnetaeꞌmo, Goti ha le konali hetamatimo aligune, huta lavayagunagu huta agava neꞌmaune.
2 Foi por meio da fé que Cristo nos concedeu esta graça que agora desfrutamos com segurança e alegria, pois temos a esperança de participar da glória de Deus.
3 Afole aisiya kavafekeꞌmo lamogaga noꞌaunaꞌmonanafa hanageke yaꞌeꞌmo aliꞌnetaeꞌmo lamogaga neꞌaune. Ani hanageke yatetiꞌmo laha maesiyafeꞌmo oꞌataleta atafauta alagi huta maiꞌnisunagenoꞌaeꞌmo lokiya vaino lategaiye, huta ago afiꞌnonaꞌmofeꞌmo lamogaga neꞌaune.
3 Também nos alegramos ao enfrentar dificuldades e provações, pois sabemos que contribuem para desenvolvermos perseverança,
4 Oꞌataleta atafauta alagi huta neꞌmaisunagenoꞌaeꞌmo amuse huno latesigeta lavayagunagu huta agava maigune.
4 e a perseverança produz caráter aprovado, e o caráter aprovado fortalece nossa esperança,
5 Gotiꞌa aote Aunemeꞌamo alino lamiꞌnigeno Aunemeꞌamoꞌmo Gotiꞌa lagaefeꞌmo hau ayamopafiꞌmo hauꞌniya kavaꞌamo laipafiꞌmo ago alino laki maleꞌniye. Lakiꞌnigeta ageꞌnonaꞌmofeꞌmo lavayagunagu nehuta agava neꞌmauna kavatefeꞌmo laipamoꞌmo kana hisigeno hosu laipamo okaligiye.
5 e essa esperança não nos decepcionará, pois sabemos quanto Deus nos ama, uma vez que ele nos deu o Espírito Santo para nos encher o coração com seu amor.
6 Hauꞌniya kavatefeꞌmo layamufamo oꞌvaleta Gotifeꞌmo mono osuta hosu kavaꞌmo nehuna vayaꞌmogitalefeꞌmo Gotiꞌa lekana pai maleꞌniya afinaꞌmo Kalaisiꞌmo ago falino lateꞌniye.
6 Quando estávamos completamente desamparados, Cristo veio na hora certa e morreu por nós, pecadores.
7 Mago vayaꞌmogimo keꞌaepa gemo akame nehaya vayaꞌmo hapa maesayafeꞌmo faliꞌa oꞌapategayaꞌmonanafa magoke magoke vayaꞌmogimo alagepa huꞌa hapa neꞌmaya vayaꞌmo hapa maesayafeꞌmo koli osuꞌa faliꞌa apategae.
7 É pouco provável que alguém morresse por um justo, embora talvez alguém se dispusesse a morrer por uma pessoa boa.
8 Faliꞌa apategayaꞌmonanafa hosu kavaꞌmo nehuna vayaꞌmo maiꞌnonagenoꞌaeꞌmo Kalaisiꞌa falino lateꞌniya kavatetiꞌmo Gotiꞌa lagaefeꞌmo hau ayamopafiꞌmo hauꞌniya kavaꞌamo ago alino lave neliye.
8 Mas Deus nos prova seu grande amor ao enviar Cristo para morrer por nós quando ainda éramos pecadores.
9 Gotiꞌa kolaꞌamo aino lakino lateꞌniya kavatetikeꞌmo, naulagaleꞌmo fatago vayaꞌmo maiꞌnae, huno laha paiꞌniyaꞌmofeꞌmo Gotiꞌa magoꞌe huno laha maeno aipamo leno nelateya kayoꞌmo lamisiya kavategatiꞌmo lagufamo alino katino lategaiye.
9 E, uma vez que fomos declarados justos por seu sangue, certamente seremos salvos da ira de Deus por meio dele.
10 Goti kameꞌamo maiꞌnonagenoꞌaeꞌmo mafaꞌneꞌamo faliꞌniya kavatetiꞌmo alino ao yaꞌmo hu maleꞌniyaꞌmofeꞌmo ao vayaꞌamo maiꞌnonagenoꞌaeꞌmo mafaꞌneꞌamo he tino afaꞌa maiꞌniya himamuꞌaletiꞌmo magoꞌe huno lagufamo alino katino lategaiye.
10 Pois, se quando ainda éramos inimigos de Deus nosso relacionamento com ele foi restaurado pela morte de seu Filho, agora que já estamos reconciliados certamente seremos salvos por sua vida.
11 Mani alagepa kavaꞌageꞌmo lagaetegamo afole oꞌaigifa hemeniꞌeꞌmo Ala kava netimo Yesu Kalaisitetiꞌmo Gotifeꞌmo amuse huta ateteta lamogaga neꞌaune. Gotiꞌa agaetetiꞌmo ago alino ao yaꞌmo hu maleꞌniyaꞌmofeꞌmae.
11 Agora, portanto, podemos nos alegrar em Deus, com quem fomos reconciliados por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
12 Inagi hosu kavaꞌmo magoke vekafatiꞌmo muki ma mopafiꞌmo afole aiꞌnigeno ani hosu kavaꞌaletiꞌmo nefaliya kavaꞌmo afole aiꞌniye. Nefaliya kavaꞌmo ani katetikeꞌmo afole aiteno muki vayaꞌaitegamo aino atagu faeno uneno huꞌniye. Muki vayaꞌamogimo magoke vekamoꞌa hosu kavaꞌmo huꞌniya afinaꞌmo agaepiꞌmo maiꞌneꞌapaeꞌmo hosu kavaꞌmo huꞌnayaꞌmofeꞌmae.
12 Quando Adão pecou, o pecado entrou no mundo, e com ele a morte, que se estendeu a todos, porque todos pecaram.
13 Vayaꞌmogi hosu kavaꞌmo hume hume neꞌagenoꞌaeꞌmo Moseseꞌa keꞌaepa gemo alino apamiꞌniye. Ani hogote afinaꞌmo keꞌaepa gemo alagi ohaneꞌniyesinana Gotiꞌa vaiꞌmo noꞌapamiyesine.
13 É fato que as pessoas pecaram antes que a lei fosse concedida, mas, porque ela não existia, seus pecados não foram levados em conta.
14 Nefaliya kavaꞌmoꞌa Atamuꞌa maiꞌniya afinatetiꞌmo muki vayaꞌaiteꞌmo yagaino apateme apateme neꞌegenoꞌaeꞌmo Moseseꞌa afole aiꞌniye. Gotiꞌa keꞌaepa geꞌamo Atamufeꞌmo, ina kavaꞌmo osuvo, huno ha paiꞌniya geꞌamo ago amagino ataleꞌniya kava huꞌa ani agufa keꞌaepa geꞌamo amagiꞌa oꞌataleꞌnayaꞌmonanafa faliꞌnae. Atamuꞌmo afole aigiye, huꞌa ava gemo huꞌa avo kae maleꞌnaya vekagana huno auneꞌamo maiꞌniye.
14 Mesmo assim, do tempo de Adão até o de Moisés, todos morreram, incluindo os que não desobedeceram a uma ordem explícita de Deus, como Adão desobedeceu. Na verdade, Adão é um símbolo, uma representação daquele que ainda haveria de vir.
15 Maiꞌniyaꞌmonanafa Gotiꞌa magoke vekaletiꞌmo fiku hapa maeno neꞌapamiya kavaꞌe mago alu vekamoꞌa hosu kavaꞌamoꞌeꞌmo alu kava alu kavaꞌmo haneꞌnaꞌae. Magoke vekamo hosu kavaꞌaletiꞌmo muki asole vayaꞌmo faliꞌnayaꞌmonanafa Gotiꞌa magoke vekamo Yesu Kalaisitetiꞌmo asole vayaꞌmo fiku hapa maeno neꞌapamiya kavaꞌamoꞌmo magoꞌe huno ago aeno agaseꞌniye.
15 Mas há uma grande diferença entre o pecado de Adão e a dádiva de Deus. Pois o pecado de um único homem trouxe morte para muitos. Ainda maior, porém, é a graça de Deus e sua dádiva que veio sobre muitos por meio de um único homem, Jesus Cristo.
16 Gotiꞌa fiku hapa maeno neꞌapamiya kavatetiꞌmo alino afole aino neꞌateya kavaꞌe magoke vekamoꞌa huꞌniya kavatetiꞌmo alino afole aino neꞌateya kavaꞌeꞌmo alu kava alu kavaꞌmo haneꞌnaꞌae. Magoke hosu kavaꞌamo akamelegatiꞌmo Gotiꞌa, hosu vayaꞌmo maiꞌnae, huno agoti huno apateꞌniyaꞌmonanafa vayaꞌmogi asole hosu kavaꞌapimo akamelegatiꞌmo Gotiꞌa fiku hapa maeno apamitenoꞌaeꞌmo, naulagaleꞌmo fatago vayaꞌmo maiꞌnae, huno nehiye.
16 E o resultado da dádiva de Deus é bem diferente do resultado do pecado de um único homem, pois enquanto o pecado de Adão levou à condenação, a dádiva de Deus nos possibilita ser declarados justos diante dele, apesar de nossos muitos pecados.
17 Magoke vekamo hosu kavaꞌaletiꞌmo nefaliya kavaꞌmo afole aiteno aeno apakaseno yagaino apateꞌniyaꞌmonanafa Gotiꞌa magoꞌe huno mani kavaꞌmo ago aeno agaseꞌniye. Gotiꞌa fatago kavaꞌamo fiku hapa maeno apamiꞌnisiya vayaꞌmogimo magoke vekamo Yesu Kalaisitetiꞌmo aeꞌa apakaseꞌa alagepa huꞌa maige maige huꞌa maigae.
17 A morte reinou sobre muitos por meio do pecado de um único homem. Ainda maior, porém, é a graça de Deus e sua dádiva de justiça, e todos que a recebem reinarão em vida por meio de um único homem, Jesus Cristo.
18 Mani avoꞌmo nekaova gemo aepaꞌamo haneꞌniye. Magoke vekamoꞌmo hosu kavaꞌmo huꞌnigenoꞌaeꞌmo Gotiꞌa, hosu vayaꞌmo maiꞌnayanagetapa alagi faligae, huno huꞌniya kava huno magoke vekamoꞌmo fatago kavaꞌaletiꞌmo Gotiꞌa muki vayaꞌmo fiku hapa maeno apamitenoꞌaeꞌmo, naulagaleꞌmo fatago vayaꞌmo maiꞌnayanagetapa alagepa hutapa maige maige hutapa maigae, huno hapa paiꞌniye.
18 É verdade que um só pecado de Adão trouxe condenação a todos, mas um só ato de justiça de Cristo removeu a culpa e trouxe vida a todos.
19 Magoke vekamoꞌmo Goti geꞌamo amagino ataleꞌniya kavaꞌaletiꞌmo Gotiꞌa asole vayaꞌaifeꞌmo, hosu vayaꞌmo maiꞌnae, huno huꞌniya kava huno magoke vekamoꞌmo geꞌamo akame huꞌniya kavaꞌaletiꞌmo asole vayaꞌaifeꞌmo, naulagaleꞌmo fatago vayaꞌmo maiꞌnae, huno hugiye.
19 Por causa da desobediência a Deus de uma só pessoa, muitos se tornaram pecadores. Mas, por causa da obediência de uma só pessoa a Deus, muitos serão declarados justos.
20 Magoꞌe gemo haneꞌniyana Gotiꞌa hosu kavaꞌmo magoꞌe huno afole aisiyafeꞌmo keꞌaepa geꞌamoꞌa hosu kavaꞌmo haopaleꞌmo alino afole aino ateꞌniye. Hosu kavaꞌmo magoꞌe huno afole aiꞌniyaꞌmonanafa Gotiꞌa hosu kavaꞌmo ago afole aiꞌniya yategamo fiku hapa maeno apamiꞌniya kavaꞌamoꞌa magoꞌe huno aeno agaseno havai teteno aino vali lamino asagauno aiꞌniye.
20 A lei foi concedida para que todos percebessem a gravidade do pecado. Mas, à medida que o pecado aumentou, a graça se tornou ainda maior.
21 Hosu kavaꞌmoꞌa nefaliya kavaꞌmo alino afole aino ateteno ani kavatetiꞌmo yagaino neꞌapateya kava huno fiku hapa maeno neꞌapamiya kavaꞌmoꞌa fatago kavaꞌaletiꞌmo yagaino neꞌapatesigeꞌa Ala kava netimo Yesu Kalaisitetiꞌmo alagepa huꞌa maige maige huꞌa maisaya yaꞌmo alino apamisiyafeꞌmae.
21 Portanto, assim como o pecado reinou sobre todos e os levou à morte, agora reina a graça, que nos declara justos diante de Deus e resulta na vida eterna por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.