Romanos 5
Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs NVI
1 Lagesa afita fatago huꞌnonagenoꞌaeꞌmo Gotiꞌa, naulagaleꞌmo fatago vayaꞌmo maiꞌnae, huno laha paiꞌnigeta afitetaeꞌmo, aipamo falu huno nelate, huta huteta maiꞌnonagenoꞌaeꞌmo Ala kava netimo Yesu Kalaisitetiꞌmo laipamoꞌmo falu nehiye.
1 Tendo sido, pois, justificados pela fé, temos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo,
2 Agaetetiꞌmo lagesa afita fatago huꞌnona kavatetiꞌmo faleta haiteta Gotiꞌa fiku laha maeno nelamiya kavaꞌafiꞌmo maiꞌnetaeꞌmo, Goti ha le konali hetamatimo aligune, huta lavayagunagu huta agava neꞌmaune.
2 por meio de quem obtivemos acesso pela fé a esta graça na qual agora estamos firmes; e nos gloriamos na esperança da glória de Deus.
3 Afole aisiya kavafekeꞌmo lamogaga noꞌaunaꞌmonanafa hanageke yaꞌeꞌmo aliꞌnetaeꞌmo lamogaga neꞌaune. Ani hanageke yatetiꞌmo laha maesiyafeꞌmo oꞌataleta atafauta alagi huta maiꞌnisunagenoꞌaeꞌmo lokiya vaino lategaiye, huta ago afiꞌnonaꞌmofeꞌmo lamogaga neꞌaune.
3 Não só isso, mas também nos gloriamos nas tribulações, porque sabemos que a tribulação produz perseverança;
4 Oꞌataleta atafauta alagi huta neꞌmaisunagenoꞌaeꞌmo amuse huno latesigeta lavayagunagu huta agava maigune.
4 a perseverança, um caráter aprovado; e o caráter aprovado, esperança.
5 Gotiꞌa aote Aunemeꞌamo alino lamiꞌnigeno Aunemeꞌamoꞌmo Gotiꞌa lagaefeꞌmo hau ayamopafiꞌmo hauꞌniya kavaꞌamo laipafiꞌmo ago alino laki maleꞌniye. Lakiꞌnigeta ageꞌnonaꞌmofeꞌmo lavayagunagu nehuta agava neꞌmauna kavatefeꞌmo laipamoꞌmo kana hisigeno hosu laipamo okaligiye.
5 E a esperança não nos decepciona, porque Deus derramou seu amor em nossos corações, por meio do Espírito Santo que ele nos concedeu.
6 Hauꞌniya kavatefeꞌmo layamufamo oꞌvaleta Gotifeꞌmo mono osuta hosu kavaꞌmo nehuna vayaꞌmogitalefeꞌmo Gotiꞌa lekana pai maleꞌniya afinaꞌmo Kalaisiꞌmo ago falino lateꞌniye.
6 De fato, no devido tempo, quando ainda éramos fracos, Cristo morreu pelos ímpios.
7 Mago vayaꞌmogimo keꞌaepa gemo akame nehaya vayaꞌmo hapa maesayafeꞌmo faliꞌa oꞌapategayaꞌmonanafa magoke magoke vayaꞌmogimo alagepa huꞌa hapa neꞌmaya vayaꞌmo hapa maesayafeꞌmo koli osuꞌa faliꞌa apategae.
7 Dificilmente haverá alguém que morra por um justo; pelo homem bom talvez alguém tenha coragem de morrer.
8 Faliꞌa apategayaꞌmonanafa hosu kavaꞌmo nehuna vayaꞌmo maiꞌnonagenoꞌaeꞌmo Kalaisiꞌa falino lateꞌniya kavatetiꞌmo Gotiꞌa lagaefeꞌmo hau ayamopafiꞌmo hauꞌniya kavaꞌamo ago alino lave neliye.
8 Mas Deus demonstra seu amor por nós: Cristo morreu em nosso favor quando ainda éramos pecadores.
9 Gotiꞌa kolaꞌamo aino lakino lateꞌniya kavatetikeꞌmo, naulagaleꞌmo fatago vayaꞌmo maiꞌnae, huno laha paiꞌniyaꞌmofeꞌmo Gotiꞌa magoꞌe huno laha maeno aipamo leno nelateya kayoꞌmo lamisiya kavategatiꞌmo lagufamo alino katino lategaiye.
9 Como agora fomos justificados por seu sangue, muito mais ainda seremos salvos da ira de Deus por meio dele!
10 Goti kameꞌamo maiꞌnonagenoꞌaeꞌmo mafaꞌneꞌamo faliꞌniya kavatetiꞌmo alino ao yaꞌmo hu maleꞌniyaꞌmofeꞌmo ao vayaꞌamo maiꞌnonagenoꞌaeꞌmo mafaꞌneꞌamo he tino afaꞌa maiꞌniya himamuꞌaletiꞌmo magoꞌe huno lagufamo alino katino lategaiye.
10 Se quando éramos inimigos de Deus fomos reconciliados com ele mediante a morte de seu Filho, quanto mais agora, tendo sido reconciliados, seremos salvos por sua vida!
11 Mani alagepa kavaꞌageꞌmo lagaetegamo afole oꞌaigifa hemeniꞌeꞌmo Ala kava netimo Yesu Kalaisitetiꞌmo Gotifeꞌmo amuse huta ateteta lamogaga neꞌaune. Gotiꞌa agaetetiꞌmo ago alino ao yaꞌmo hu maleꞌniyaꞌmofeꞌmae.
11 Não apenas isso, mas também nos gloriamos em Deus, por meio de nosso Senhor Jesus Cristo, mediante quem recebemos agora a reconciliação.
12 Inagi hosu kavaꞌmo magoke vekafatiꞌmo muki ma mopafiꞌmo afole aiꞌnigeno ani hosu kavaꞌaletiꞌmo nefaliya kavaꞌmo afole aiꞌniye. Nefaliya kavaꞌmo ani katetikeꞌmo afole aiteno muki vayaꞌaitegamo aino atagu faeno uneno huꞌniye. Muki vayaꞌamogimo magoke vekamoꞌa hosu kavaꞌmo huꞌniya afinaꞌmo agaepiꞌmo maiꞌneꞌapaeꞌmo hosu kavaꞌmo huꞌnayaꞌmofeꞌmae.
12 Portanto, da mesma forma como o pecado entrou no mundo por um homem, e pelo pecado a morte, assim também a morte veio a todos os homens, porque todos pecaram;
13 Vayaꞌmogi hosu kavaꞌmo hume hume neꞌagenoꞌaeꞌmo Moseseꞌa keꞌaepa gemo alino apamiꞌniye. Ani hogote afinaꞌmo keꞌaepa gemo alagi ohaneꞌniyesinana Gotiꞌa vaiꞌmo noꞌapamiyesine.
13 pois antes de ser dada a lei, o pecado já estava no mundo. Mas o pecado não é levado em conta quando não existe lei.
14 Nefaliya kavaꞌmoꞌa Atamuꞌa maiꞌniya afinatetiꞌmo muki vayaꞌaiteꞌmo yagaino apateme apateme neꞌegenoꞌaeꞌmo Moseseꞌa afole aiꞌniye. Gotiꞌa keꞌaepa geꞌamo Atamufeꞌmo, ina kavaꞌmo osuvo, huno ha paiꞌniya geꞌamo ago amagino ataleꞌniya kava huꞌa ani agufa keꞌaepa geꞌamo amagiꞌa oꞌataleꞌnayaꞌmonanafa faliꞌnae. Atamuꞌmo afole aigiye, huꞌa ava gemo huꞌa avo kae maleꞌnaya vekagana huno auneꞌamo maiꞌniye.
14 Todavia, a morte reinou desde o tempo de Adão até o de Moisés, mesmo sobre aqueles que não cometeram pecado semelhante à transgressão de Adão, o qual era um tipo daquele que haveria de vir.
15 Maiꞌniyaꞌmonanafa Gotiꞌa magoke vekaletiꞌmo fiku hapa maeno neꞌapamiya kavaꞌe mago alu vekamoꞌa hosu kavaꞌamoꞌeꞌmo alu kava alu kavaꞌmo haneꞌnaꞌae. Magoke vekamo hosu kavaꞌaletiꞌmo muki asole vayaꞌmo faliꞌnayaꞌmonanafa Gotiꞌa magoke vekamo Yesu Kalaisitetiꞌmo asole vayaꞌmo fiku hapa maeno neꞌapamiya kavaꞌamoꞌmo magoꞌe huno ago aeno agaseꞌniye.
15 Entretanto, não há comparação entre a dádiva e a transgressão. Pois se muitos morreram por causa da transgressão de um só, muito mais a graça de Deus, isto é, a dádiva pela graça de um só homem, Jesus Cristo, transbordou para muitos!
16 Gotiꞌa fiku hapa maeno neꞌapamiya kavatetiꞌmo alino afole aino neꞌateya kavaꞌe magoke vekamoꞌa huꞌniya kavatetiꞌmo alino afole aino neꞌateya kavaꞌeꞌmo alu kava alu kavaꞌmo haneꞌnaꞌae. Magoke hosu kavaꞌamo akamelegatiꞌmo Gotiꞌa, hosu vayaꞌmo maiꞌnae, huno agoti huno apateꞌniyaꞌmonanafa vayaꞌmogi asole hosu kavaꞌapimo akamelegatiꞌmo Gotiꞌa fiku hapa maeno apamitenoꞌaeꞌmo, naulagaleꞌmo fatago vayaꞌmo maiꞌnae, huno nehiye.
16 Não se pode comparar a dádiva de Deus com a conseqüência do pecado de um só homem: por um pecado veio o julgamento que trouxe condenação, mas a dádiva decorreu de muitas transgressões e trouxe justificação.
17 Magoke vekamo hosu kavaꞌaletiꞌmo nefaliya kavaꞌmo afole aiteno aeno apakaseno yagaino apateꞌniyaꞌmonanafa Gotiꞌa magoꞌe huno mani kavaꞌmo ago aeno agaseꞌniye. Gotiꞌa fatago kavaꞌamo fiku hapa maeno apamiꞌnisiya vayaꞌmogimo magoke vekamo Yesu Kalaisitetiꞌmo aeꞌa apakaseꞌa alagepa huꞌa maige maige huꞌa maigae.
17 Se pela transgressão de um só a morte reinou por meio dele, muito mais aqueles que recebem de Deus a imensa provisão da graça e a dádiva da justiça reinarão em vida por meio de um único homem, Jesus Cristo.
18 Mani avoꞌmo nekaova gemo aepaꞌamo haneꞌniye. Magoke vekamoꞌmo hosu kavaꞌmo huꞌnigenoꞌaeꞌmo Gotiꞌa, hosu vayaꞌmo maiꞌnayanagetapa alagi faligae, huno huꞌniya kava huno magoke vekamoꞌmo fatago kavaꞌaletiꞌmo Gotiꞌa muki vayaꞌmo fiku hapa maeno apamitenoꞌaeꞌmo, naulagaleꞌmo fatago vayaꞌmo maiꞌnayanagetapa alagepa hutapa maige maige hutapa maigae, huno hapa paiꞌniye.
18 Conseqüentemente, assim como uma só transgressão resultou na condenação de todos os homens, assim também um só ato de justiça resultou na justificação que traz vida a todos os homens.
19 Magoke vekamoꞌmo Goti geꞌamo amagino ataleꞌniya kavaꞌaletiꞌmo Gotiꞌa asole vayaꞌaifeꞌmo, hosu vayaꞌmo maiꞌnae, huno huꞌniya kava huno magoke vekamoꞌmo geꞌamo akame huꞌniya kavaꞌaletiꞌmo asole vayaꞌaifeꞌmo, naulagaleꞌmo fatago vayaꞌmo maiꞌnae, huno hugiye.
19 Logo, assim como por meio da desobediência de um só homem muitos foram feitos pecadores, assim também, por meio da obediência de um único homem muitos serão feitos justos.
20 Magoꞌe gemo haneꞌniyana Gotiꞌa hosu kavaꞌmo magoꞌe huno afole aisiyafeꞌmo keꞌaepa geꞌamoꞌa hosu kavaꞌmo haopaleꞌmo alino afole aino ateꞌniye. Hosu kavaꞌmo magoꞌe huno afole aiꞌniyaꞌmonanafa Gotiꞌa hosu kavaꞌmo ago afole aiꞌniya yategamo fiku hapa maeno apamiꞌniya kavaꞌamoꞌa magoꞌe huno aeno agaseno havai teteno aino vali lamino asagauno aiꞌniye.
20 A lei foi introduzida para que a transgressão fosse ressaltada. Mas onde aumentou o pecado, transbordou a graça,
21 Hosu kavaꞌmoꞌa nefaliya kavaꞌmo alino afole aino ateteno ani kavatetiꞌmo yagaino neꞌapateya kava huno fiku hapa maeno neꞌapamiya kavaꞌmoꞌa fatago kavaꞌaletiꞌmo yagaino neꞌapatesigeꞌa Ala kava netimo Yesu Kalaisitetiꞌmo alagepa huꞌa maige maige huꞌa maisaya yaꞌmo alino apamisiyafeꞌmae.
21 a fim de que, assim como o pecado reinou na morte, também a graça reine pela justiça para conceder vida eterna, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.