Romanos 5
Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs NAA
1 Lagesa afita fatago huꞌnonagenoꞌaeꞌmo Gotiꞌa, naulagaleꞌmo fatago vayaꞌmo maiꞌnae, huno laha paiꞌnigeta afitetaeꞌmo, aipamo falu huno nelate, huta huteta maiꞌnonagenoꞌaeꞌmo Ala kava netimo Yesu Kalaisitetiꞌmo laipamoꞌmo falu nehiye.
1 Justificados, pois, mediante a fé, temos paz com Deus por meio do nosso Senhor Jesus Cristo,
2 Agaetetiꞌmo lagesa afita fatago huꞌnona kavatetiꞌmo faleta haiteta Gotiꞌa fiku laha maeno nelamiya kavaꞌafiꞌmo maiꞌnetaeꞌmo, Goti ha le konali hetamatimo aligune, huta lavayagunagu huta agava neꞌmaune.
2 pelo qual obtivemos também acesso, pela fé, a esta graça na qual estamos firmes; e nos gloriamos na esperança da glória de Deus.
3 Afole aisiya kavafekeꞌmo lamogaga noꞌaunaꞌmonanafa hanageke yaꞌeꞌmo aliꞌnetaeꞌmo lamogaga neꞌaune. Ani hanageke yatetiꞌmo laha maesiyafeꞌmo oꞌataleta atafauta alagi huta maiꞌnisunagenoꞌaeꞌmo lokiya vaino lategaiye, huta ago afiꞌnonaꞌmofeꞌmo lamogaga neꞌaune.
3 E não somente isto, mas também nos gloriamos nas tribulações, sabendo que a tribulação produz perseverança,
4 Oꞌataleta atafauta alagi huta neꞌmaisunagenoꞌaeꞌmo amuse huno latesigeta lavayagunagu huta agava maigune.
4 a perseverança produz experiência e a experiência produz esperança.
5 Gotiꞌa aote Aunemeꞌamo alino lamiꞌnigeno Aunemeꞌamoꞌmo Gotiꞌa lagaefeꞌmo hau ayamopafiꞌmo hauꞌniya kavaꞌamo laipafiꞌmo ago alino laki maleꞌniye. Lakiꞌnigeta ageꞌnonaꞌmofeꞌmo lavayagunagu nehuta agava neꞌmauna kavatefeꞌmo laipamoꞌmo kana hisigeno hosu laipamo okaligiye.
5 Ora, a esperança não nos deixa decepcionados, porque o amor de Deus é derramado em nosso coração pelo Espírito Santo, que nos foi dado.
6 Hauꞌniya kavatefeꞌmo layamufamo oꞌvaleta Gotifeꞌmo mono osuta hosu kavaꞌmo nehuna vayaꞌmogitalefeꞌmo Gotiꞌa lekana pai maleꞌniya afinaꞌmo Kalaisiꞌmo ago falino lateꞌniye.
6 Porque Cristo, quando nós ainda éramos fracos, morreu a seu tempo pelos ímpios.
7 Mago vayaꞌmogimo keꞌaepa gemo akame nehaya vayaꞌmo hapa maesayafeꞌmo faliꞌa oꞌapategayaꞌmonanafa magoke magoke vayaꞌmogimo alagepa huꞌa hapa neꞌmaya vayaꞌmo hapa maesayafeꞌmo koli osuꞌa faliꞌa apategae.
7 Dificilmente alguém morreria por um justo, embora por uma pessoa boa alguém talvez tenha coragem para morrer.
8 Faliꞌa apategayaꞌmonanafa hosu kavaꞌmo nehuna vayaꞌmo maiꞌnonagenoꞌaeꞌmo Kalaisiꞌa falino lateꞌniya kavatetiꞌmo Gotiꞌa lagaefeꞌmo hau ayamopafiꞌmo hauꞌniya kavaꞌamo ago alino lave neliye.
8 Mas Deus prova o seu próprio amor para conosco pelo fato de Cristo ter morrido por nós quando ainda éramos pecadores.
9 Gotiꞌa kolaꞌamo aino lakino lateꞌniya kavatetikeꞌmo, naulagaleꞌmo fatago vayaꞌmo maiꞌnae, huno laha paiꞌniyaꞌmofeꞌmo Gotiꞌa magoꞌe huno laha maeno aipamo leno nelateya kayoꞌmo lamisiya kavategatiꞌmo lagufamo alino katino lategaiye.
9 Logo, muito mais agora, sendo justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 Goti kameꞌamo maiꞌnonagenoꞌaeꞌmo mafaꞌneꞌamo faliꞌniya kavatetiꞌmo alino ao yaꞌmo hu maleꞌniyaꞌmofeꞌmo ao vayaꞌamo maiꞌnonagenoꞌaeꞌmo mafaꞌneꞌamo he tino afaꞌa maiꞌniya himamuꞌaletiꞌmo magoꞌe huno lagufamo alino katino lategaiye.
10 Porque, se nós, quando inimigos, fomos reconciliados com Deus mediante a morte do seu Filho, muito mais, estando já reconciliados, seremos salvos pela sua vida!
11 Mani alagepa kavaꞌageꞌmo lagaetegamo afole oꞌaigifa hemeniꞌeꞌmo Ala kava netimo Yesu Kalaisitetiꞌmo Gotifeꞌmo amuse huta ateteta lamogaga neꞌaune. Gotiꞌa agaetetiꞌmo ago alino ao yaꞌmo hu maleꞌniyaꞌmofeꞌmae.
11 E não apenas isto, mas também nos gloriamos em Deus por meio do nosso Senhor Jesus Cristo, mediante o qual recebemos, agora, a reconciliação.
12 Inagi hosu kavaꞌmo magoke vekafatiꞌmo muki ma mopafiꞌmo afole aiꞌnigeno ani hosu kavaꞌaletiꞌmo nefaliya kavaꞌmo afole aiꞌniye. Nefaliya kavaꞌmo ani katetikeꞌmo afole aiteno muki vayaꞌaitegamo aino atagu faeno uneno huꞌniye. Muki vayaꞌamogimo magoke vekamoꞌa hosu kavaꞌmo huꞌniya afinaꞌmo agaepiꞌmo maiꞌneꞌapaeꞌmo hosu kavaꞌmo huꞌnayaꞌmofeꞌmae.
12 Portanto, assim como por um só homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado veio a morte, assim também a morte passou a toda a humanidade, porque todos pecaram.
13 Vayaꞌmogi hosu kavaꞌmo hume hume neꞌagenoꞌaeꞌmo Moseseꞌa keꞌaepa gemo alino apamiꞌniye. Ani hogote afinaꞌmo keꞌaepa gemo alagi ohaneꞌniyesinana Gotiꞌa vaiꞌmo noꞌapamiyesine.
13 Porque antes de a lei ser dada havia pecado no mundo, mas o pecado não é levado em conta quando não há lei.
14 Nefaliya kavaꞌmoꞌa Atamuꞌa maiꞌniya afinatetiꞌmo muki vayaꞌaiteꞌmo yagaino apateme apateme neꞌegenoꞌaeꞌmo Moseseꞌa afole aiꞌniye. Gotiꞌa keꞌaepa geꞌamo Atamufeꞌmo, ina kavaꞌmo osuvo, huno ha paiꞌniya geꞌamo ago amagino ataleꞌniya kava huꞌa ani agufa keꞌaepa geꞌamo amagiꞌa oꞌataleꞌnayaꞌmonanafa faliꞌnae. Atamuꞌmo afole aigiye, huꞌa ava gemo huꞌa avo kae maleꞌnaya vekagana huno auneꞌamo maiꞌniye.
14 No entanto, a morte reinou desde Adão até Moisés, mesmo sobre aqueles que não pecaram à semelhança da transgressão de Adão, o qual prefigurava aquele que havia de vir.
15 Maiꞌniyaꞌmonanafa Gotiꞌa magoke vekaletiꞌmo fiku hapa maeno neꞌapamiya kavaꞌe mago alu vekamoꞌa hosu kavaꞌamoꞌeꞌmo alu kava alu kavaꞌmo haneꞌnaꞌae. Magoke vekamo hosu kavaꞌaletiꞌmo muki asole vayaꞌmo faliꞌnayaꞌmonanafa Gotiꞌa magoke vekamo Yesu Kalaisitetiꞌmo asole vayaꞌmo fiku hapa maeno neꞌapamiya kavaꞌamoꞌmo magoꞌe huno ago aeno agaseꞌniye.
15 Mas o dom gratuito não é como a ofensa. Porque, se muitos morreram pela ofensa de um só, muito mais a graça de Deus e o dom pela graça de um só homem, Jesus Cristo, foram abundantes sobre muitos!
16 Gotiꞌa fiku hapa maeno neꞌapamiya kavatetiꞌmo alino afole aino neꞌateya kavaꞌe magoke vekamoꞌa huꞌniya kavatetiꞌmo alino afole aino neꞌateya kavaꞌeꞌmo alu kava alu kavaꞌmo haneꞌnaꞌae. Magoke hosu kavaꞌamo akamelegatiꞌmo Gotiꞌa, hosu vayaꞌmo maiꞌnae, huno agoti huno apateꞌniyaꞌmonanafa vayaꞌmogi asole hosu kavaꞌapimo akamelegatiꞌmo Gotiꞌa fiku hapa maeno apamitenoꞌaeꞌmo, naulagaleꞌmo fatago vayaꞌmo maiꞌnae, huno nehiye.
16 O dom, entretanto, não é como no caso em que somente um pecou. Porque o julgamento derivou de uma só ofensa, para a condenação; mas a graça deriva de muitas ofensas, para a justificação.
17 Magoke vekamo hosu kavaꞌaletiꞌmo nefaliya kavaꞌmo afole aiteno aeno apakaseno yagaino apateꞌniyaꞌmonanafa Gotiꞌa magoꞌe huno mani kavaꞌmo ago aeno agaseꞌniye. Gotiꞌa fatago kavaꞌamo fiku hapa maeno apamiꞌnisiya vayaꞌmogimo magoke vekamo Yesu Kalaisitetiꞌmo aeꞌa apakaseꞌa alagepa huꞌa maige maige huꞌa maigae.
17 Se a morte reinou pela ofensa de um e por meio de um só, muito mais os que recebem a abundância da graça e o dom da justiça reinarão em vida por meio de um só, a saber, Jesus Cristo.
18 Mani avoꞌmo nekaova gemo aepaꞌamo haneꞌniye. Magoke vekamoꞌmo hosu kavaꞌmo huꞌnigenoꞌaeꞌmo Gotiꞌa, hosu vayaꞌmo maiꞌnayanagetapa alagi faligae, huno huꞌniya kava huno magoke vekamoꞌmo fatago kavaꞌaletiꞌmo Gotiꞌa muki vayaꞌmo fiku hapa maeno apamitenoꞌaeꞌmo, naulagaleꞌmo fatago vayaꞌmo maiꞌnayanagetapa alagepa hutapa maige maige hutapa maigae, huno hapa paiꞌniye.
18 Portanto, assim como, por uma só ofensa, veio o juízo sobre todos os seres humanos para condenação, assim também, por um só ato de justiça, veio a graça sobre todos para a justificação que dá vida.
19 Magoke vekamoꞌmo Goti geꞌamo amagino ataleꞌniya kavaꞌaletiꞌmo Gotiꞌa asole vayaꞌaifeꞌmo, hosu vayaꞌmo maiꞌnae, huno huꞌniya kava huno magoke vekamoꞌmo geꞌamo akame huꞌniya kavaꞌaletiꞌmo asole vayaꞌaifeꞌmo, naulagaleꞌmo fatago vayaꞌmo maiꞌnae, huno hugiye.
19 Porque, como, pela desobediência de um só homem, muitos se tornaram pecadores, assim também, por meio da obediência de um só, muitos se tornarão justos.
20 Magoꞌe gemo haneꞌniyana Gotiꞌa hosu kavaꞌmo magoꞌe huno afole aisiyafeꞌmo keꞌaepa geꞌamoꞌa hosu kavaꞌmo haopaleꞌmo alino afole aino ateꞌniye. Hosu kavaꞌmo magoꞌe huno afole aiꞌniyaꞌmonanafa Gotiꞌa hosu kavaꞌmo ago afole aiꞌniya yategamo fiku hapa maeno apamiꞌniya kavaꞌamoꞌa magoꞌe huno aeno agaseno havai teteno aino vali lamino asagauno aiꞌniye.
20 A lei veio para que aumentasse a ofensa. Mas onde aumentou o pecado, aumentou muito mais ainda a graça,
21 Hosu kavaꞌmoꞌa nefaliya kavaꞌmo alino afole aino ateteno ani kavatetiꞌmo yagaino neꞌapateya kava huno fiku hapa maeno neꞌapamiya kavaꞌmoꞌa fatago kavaꞌaletiꞌmo yagaino neꞌapatesigeꞌa Ala kava netimo Yesu Kalaisitetiꞌmo alagepa huꞌa maige maige huꞌa maisaya yaꞌmo alino apamisiyafeꞌmae.
21 a fim de que, como o pecado reinou pela morte, assim também a graça reinasse pela justiça que conduz à vida eterna, por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.