Romanos 5

Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Lagesa afita fatago huꞌnonagenoꞌaeꞌmo Gotiꞌa, naulagaleꞌmo fatago vayaꞌmo maiꞌnae, huno laha paiꞌnigeta afitetaeꞌmo, aipamo falu huno nelate, huta huteta maiꞌnonagenoꞌaeꞌmo Ala kava netimo Yesu Kalaisitetiꞌmo laipamoꞌmo falu nehiye.
1 Agora que fomos aceitos por Deus pela nossa fé nele, temos paz com ele por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.
2 Agaetetiꞌmo lagesa afita fatago huꞌnona kavatetiꞌmo faleta haiteta Gotiꞌa fiku laha maeno nelamiya kavaꞌafiꞌmo maiꞌnetaeꞌmo, Goti ha le konali hetamatimo aligune, huta lavayagunagu huta agava neꞌmaune.
2 Foi Cristo quem nos deu, por meio da nossa fé, esta vida na graça de Deus. E agora continuamos firmes nessa graça e nos alegramos na esperança de participar da glória de Deus.
3 Afole aisiya kavafekeꞌmo lamogaga noꞌaunaꞌmonanafa hanageke yaꞌeꞌmo aliꞌnetaeꞌmo lamogaga neꞌaune. Ani hanageke yatetiꞌmo laha maesiyafeꞌmo oꞌataleta atafauta alagi huta maiꞌnisunagenoꞌaeꞌmo lokiya vaino lategaiye, huta ago afiꞌnonaꞌmofeꞌmo lamogaga neꞌaune.
3 E também nos alegramos nos sofrimentos, pois sabemos que os sofrimentos produzem a paciência,
4 Oꞌataleta atafauta alagi huta neꞌmaisunagenoꞌaeꞌmo amuse huno latesigeta lavayagunagu huta agava maigune.
4 a paciência traz a aprovação de Deus, e essa aprovação cria a esperança.
5 Gotiꞌa aote Aunemeꞌamo alino lamiꞌnigeno Aunemeꞌamoꞌmo Gotiꞌa lagaefeꞌmo hau ayamopafiꞌmo hauꞌniya kavaꞌamo laipafiꞌmo ago alino laki maleꞌniye. Lakiꞌnigeta ageꞌnonaꞌmofeꞌmo lavayagunagu nehuta agava neꞌmauna kavatefeꞌmo laipamoꞌmo kana hisigeno hosu laipamo okaligiye.
5 Essa esperança não nos deixa decepcionados, pois Deus derramou o seu amor no nosso coração, por meio do Espírito Santo, que ele nos deu.
6 Hauꞌniya kavatefeꞌmo layamufamo oꞌvaleta Gotifeꞌmo mono osuta hosu kavaꞌmo nehuna vayaꞌmogitalefeꞌmo Gotiꞌa lekana pai maleꞌniya afinaꞌmo Kalaisiꞌmo ago falino lateꞌniye.
6 De fato, quando não tínhamos força espiritual, Cristo morreu pelos maus, no tempo escolhido por Deus.
7 Mago vayaꞌmogimo keꞌaepa gemo akame nehaya vayaꞌmo hapa maesayafeꞌmo faliꞌa oꞌapategayaꞌmonanafa magoke magoke vayaꞌmogimo alagepa huꞌa hapa neꞌmaya vayaꞌmo hapa maesayafeꞌmo koli osuꞌa faliꞌa apategae.
7 Dificilmente alguém aceitaria morrer por uma pessoa que obedece às leis . Pode ser que alguém tenha coragem para morrer por uma pessoa boa.
8 Faliꞌa apategayaꞌmonanafa hosu kavaꞌmo nehuna vayaꞌmo maiꞌnonagenoꞌaeꞌmo Kalaisiꞌa falino lateꞌniya kavatetiꞌmo Gotiꞌa lagaefeꞌmo hau ayamopafiꞌmo hauꞌniya kavaꞌamo ago alino lave neliye.
8 Mas Deus nos mostrou o quanto nos ama: Cristo morreu por nós quando ainda vivíamos no pecado.
9 Gotiꞌa kolaꞌamo aino lakino lateꞌniya kavatetikeꞌmo, naulagaleꞌmo fatago vayaꞌmo maiꞌnae, huno laha paiꞌniyaꞌmofeꞌmo Gotiꞌa magoꞌe huno laha maeno aipamo leno nelateya kayoꞌmo lamisiya kavategatiꞌmo lagufamo alino katino lategaiye.
9 E, agora que fomos aceitos por Deus por meio da morte de Cristo na cruz, é mais certo ainda que ficaremos livres, por meio dele, do castigo de Deus.
10 Goti kameꞌamo maiꞌnonagenoꞌaeꞌmo mafaꞌneꞌamo faliꞌniya kavatetiꞌmo alino ao yaꞌmo hu maleꞌniyaꞌmofeꞌmo ao vayaꞌamo maiꞌnonagenoꞌaeꞌmo mafaꞌneꞌamo he tino afaꞌa maiꞌniya himamuꞌaletiꞌmo magoꞌe huno lagufamo alino katino lategaiye.
10 Nós éramos inimigos de Deus, mas ele nos tornou seus amigos por meio da morte do seu Filho. E, agora que somos amigos de Deus, é mais certo ainda que seremos salvos pela vida de Cristo.
11 Mani alagepa kavaꞌageꞌmo lagaetegamo afole oꞌaigifa hemeniꞌeꞌmo Ala kava netimo Yesu Kalaisitetiꞌmo Gotifeꞌmo amuse huta ateteta lamogaga neꞌaune. Gotiꞌa agaetetiꞌmo ago alino ao yaꞌmo hu maleꞌniyaꞌmofeꞌmae.
11 E não somente isso, mas também nós nos alegramos por causa daquilo que Deus fez por meio do nosso Senhor Jesus Cristo, que agora nos tornou amigos de Deus.
12 Inagi hosu kavaꞌmo magoke vekafatiꞌmo muki ma mopafiꞌmo afole aiꞌnigeno ani hosu kavaꞌaletiꞌmo nefaliya kavaꞌmo afole aiꞌniye. Nefaliya kavaꞌmo ani katetikeꞌmo afole aiteno muki vayaꞌaitegamo aino atagu faeno uneno huꞌniye. Muki vayaꞌamogimo magoke vekamoꞌa hosu kavaꞌmo huꞌniya afinaꞌmo agaepiꞌmo maiꞌneꞌapaeꞌmo hosu kavaꞌmo huꞌnayaꞌmofeꞌmae.
12 O pecado entrou no mundo por meio de um só homem, e o seu pecado trouxe consigo a morte. Como resultado, a morte se espalhou por toda a raça humana porque todos pecaram.
13 Vayaꞌmogi hosu kavaꞌmo hume hume neꞌagenoꞌaeꞌmo Moseseꞌa keꞌaepa gemo alino apamiꞌniye. Ani hogote afinaꞌmo keꞌaepa gemo alagi ohaneꞌniyesinana Gotiꞌa vaiꞌmo noꞌapamiyesine.
13 Antes de a lei ser dada, já existia o pecado no mundo; porém, quando não existe lei, Deus não leva em conta o pecado.
14 Nefaliya kavaꞌmoꞌa Atamuꞌa maiꞌniya afinatetiꞌmo muki vayaꞌaiteꞌmo yagaino apateme apateme neꞌegenoꞌaeꞌmo Moseseꞌa afole aiꞌniye. Gotiꞌa keꞌaepa geꞌamo Atamufeꞌmo, ina kavaꞌmo osuvo, huno ha paiꞌniya geꞌamo ago amagino ataleꞌniya kava huꞌa ani agufa keꞌaepa geꞌamo amagiꞌa oꞌataleꞌnayaꞌmonanafa faliꞌnae. Atamuꞌmo afole aigiye, huꞌa ava gemo huꞌa avo kae maleꞌnaya vekagana huno auneꞌamo maiꞌniye.
14 Mas, desde o tempo de Adão até Moisés, a morte dominou todos os seres humanos, mesmo os que não pecaram como Adão, quando ele desobedeceu à ordem de Deus. Adão era a figura daquele que havia de vir,
15 Maiꞌniyaꞌmonanafa Gotiꞌa magoke vekaletiꞌmo fiku hapa maeno neꞌapamiya kavaꞌe mago alu vekamoꞌa hosu kavaꞌamoꞌeꞌmo alu kava alu kavaꞌmo haneꞌnaꞌae. Magoke vekamo hosu kavaꞌaletiꞌmo muki asole vayaꞌmo faliꞌnayaꞌmonanafa Gotiꞌa magoke vekamo Yesu Kalaisitetiꞌmo asole vayaꞌmo fiku hapa maeno neꞌapamiya kavaꞌamoꞌmo magoꞌe huno ago aeno agaseꞌniye.
15 mas existe uma diferença entre o pecado de Adão e o presente que Deus nos dá. De fato, muitos morreram por causa do pecado de um só homem; mas a graça de Deus é muito maior, e ele dá a salvação gratuitamente a muitos, por meio da graça de um só homem, que é Jesus Cristo.
16 Gotiꞌa fiku hapa maeno neꞌapamiya kavatetiꞌmo alino afole aino neꞌateya kavaꞌe magoke vekamoꞌa huꞌniya kavatetiꞌmo alino afole aino neꞌateya kavaꞌeꞌmo alu kava alu kavaꞌmo haneꞌnaꞌae. Magoke hosu kavaꞌamo akamelegatiꞌmo Gotiꞌa, hosu vayaꞌmo maiꞌnae, huno agoti huno apateꞌniyaꞌmonanafa vayaꞌmogi asole hosu kavaꞌapimo akamelegatiꞌmo Gotiꞌa fiku hapa maeno apamitenoꞌaeꞌmo, naulagaleꞌmo fatago vayaꞌmo maiꞌnae, huno nehiye.
16 E existe uma diferença entre aquilo que Deus dá e o pecado de um só homem. Porque, no caso do pecado, a condenação veio por causa de um só pecado. Porém, no caso da salvação, Deus perdoa os que têm cometido muitos pecados, embora não mereçam esse perdão.
17 Magoke vekamo hosu kavaꞌaletiꞌmo nefaliya kavaꞌmo afole aiteno aeno apakaseno yagaino apateꞌniyaꞌmonanafa Gotiꞌa magoꞌe huno mani kavaꞌmo ago aeno agaseꞌniye. Gotiꞌa fatago kavaꞌamo fiku hapa maeno apamiꞌnisiya vayaꞌmogimo magoke vekamo Yesu Kalaisitetiꞌmo aeꞌa apakaseꞌa alagepa huꞌa maige maige huꞌa maigae.
17 É verdade que, por causa de um só homem e por meio do seu pecado, a morte começou a dominar a raça humana. Mas o resultado do que foi feito por um só homem, Jesus Cristo, é muito maior! E todos aqueles que Deus aceita e que recebem como presente a sua imensa graça reinarão na nova vida, por meio de Cristo.
18 Mani avoꞌmo nekaova gemo aepaꞌamo haneꞌniye. Magoke vekamoꞌmo hosu kavaꞌmo huꞌnigenoꞌaeꞌmo Gotiꞌa, hosu vayaꞌmo maiꞌnayanagetapa alagi faligae, huno huꞌniya kava huno magoke vekamoꞌmo fatago kavaꞌaletiꞌmo Gotiꞌa muki vayaꞌmo fiku hapa maeno apamitenoꞌaeꞌmo, naulagaleꞌmo fatago vayaꞌmo maiꞌnayanagetapa alagepa hutapa maige maige hutapa maigae, huno hapa paiꞌniye.
18 Portanto, assim como um só pecado condenou todos os seres humanos, assim também um só ato de salvação liberta todos e lhes dá vida.
19 Magoke vekamoꞌmo Goti geꞌamo amagino ataleꞌniya kavaꞌaletiꞌmo Gotiꞌa asole vayaꞌaifeꞌmo, hosu vayaꞌmo maiꞌnae, huno huꞌniya kava huno magoke vekamoꞌmo geꞌamo akame huꞌniya kavaꞌaletiꞌmo asole vayaꞌaifeꞌmo, naulagaleꞌmo fatago vayaꞌmo maiꞌnae, huno hugiye.
19 E assim como muitos seres humanos se tornaram pecadores por causa da desobediência de um só homem, assim também muitos serão aceitos por Deus por causa da obediência de um só homem.
20 Magoꞌe gemo haneꞌniyana Gotiꞌa hosu kavaꞌmo magoꞌe huno afole aisiyafeꞌmo keꞌaepa geꞌamoꞌa hosu kavaꞌmo haopaleꞌmo alino afole aino ateꞌniye. Hosu kavaꞌmo magoꞌe huno afole aiꞌniyaꞌmonanafa Gotiꞌa hosu kavaꞌmo ago afole aiꞌniya yategamo fiku hapa maeno apamiꞌniya kavaꞌamoꞌa magoꞌe huno aeno agaseno havai teteno aino vali lamino asagauno aiꞌniye.
20 A lei veio para aumentar o mal. Mas, onde aumentou o pecado, a graça de Deus aumentou muito mais ainda.
21 Hosu kavaꞌmoꞌa nefaliya kavaꞌmo alino afole aino ateteno ani kavatetiꞌmo yagaino neꞌapateya kava huno fiku hapa maeno neꞌapamiya kavaꞌmoꞌa fatago kavaꞌaletiꞌmo yagaino neꞌapatesigeꞌa Ala kava netimo Yesu Kalaisitetiꞌmo alagepa huꞌa maige maige huꞌa maisaya yaꞌmo alino apamisiyafeꞌmae.
21 E isso aconteceu a fim de que, assim como o pecado dominou e trouxe a morte, assim também a graça de Deus, que o leva a aceitar as pessoas, dominasse e trouxesse a vida eterna. Essa vida é nossa por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.