Romanos 4
Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs NVT
1 Mani kavatefeꞌmo laginago vekamo Emalehamuꞌa agaiꞌa agufaletiꞌmo aliꞌniye, huta hisupiye.
1 Do ponto de vista humano, Abraão foi o fundador de nossa nação. O que descobriu ele?
2 Haꞌao. Gotiꞌa Emalehamuꞌmo alagepa kava huꞌniya kavaꞌaletiꞌmo, naulagaleꞌmo fatago vekamo maiꞌnane, huno huꞌniyesinana Emalehamuꞌa agaiꞌa agiꞌaleꞌmo afaꞌa alino asaga huno ateꞌniyesine. Ateꞌniyesinaꞌmonanafa Emalehamuꞌa Goti aulagaleꞌmo agiꞌaleꞌmo afaꞌa alino asaga huno oꞌategaiye.
2 Se suas boas obras o tivessem tornado justo, ele teria motivo para se vangloriar, mas não perante Deus.
3 Goti mukufiꞌmo avo kae maleꞌniya gemoꞌa na kava huꞌniye, huno huꞌniye. Ani gemoꞌa, Emalehamuꞌa Goti geꞌaeꞌmo agesa afino fatago huꞌnigeno Gotiꞌa fatago kavaꞌamo alino amiꞌniye, huno huꞌniye.
3 Pois as Escrituras dizem: “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”.
4 Inagi vayaꞌmogimo aliꞌyaꞌmo aliteꞌapaeꞌmo miyaꞌapimo neꞌaliya yafeꞌmo, fiku neꞌaliye, huta nosupa aliꞌyaꞌmo aliꞌnaya anonaꞌapilefeꞌmo miyaꞌapimo neꞌaliye, huta nehune.
4 O salário daquele que trabalha não é um presente, mas um direito.
5 Huta nehunaꞌmonanafa aliꞌyaꞌmo oꞌaliꞌa Gotifekeꞌmo apakesa afiꞌa fatago nehaya vayaꞌaifeꞌmo, naulagaleꞌmo fatago vayaꞌmo maiꞌnae, huno nehiye. Agaemo mono nosaya vayaꞌaifeꞌmo, naulagaleꞌmo fatago vayaꞌmo maiꞌnae, huno nehiye. Apakaemo ani kava nehiya Gotifekeꞌmo apakesa afiꞌa fatago nehae.
5 Contudo, ninguém é considerado justo com base em seu trabalho, mas sim por meio de sua fé em Deus, que declara justos os pecadores.
6 Neviniꞌeꞌmo ani kavafeꞌmo magoke agufa gemo huꞌniye. Agaemo, apakaemo keꞌaepa gemo akame nehaya agufa aliꞌyaꞌmo oꞌaliꞌnayaꞌmonanafa Gotiꞌa fatago kavaꞌamo alino apamiꞌnisiya vayaꞌmogi Goti aulagaleꞌmo alagepa huꞌa maiꞌnayanageꞌa afaꞌa apamogaga aigae, huno huꞌniye.
6 Davi também falou a esse respeito quando descreveu a felicidade daqueles que são considerados justos sem terem trabalhado para isso:
7 Ani geeꞌmo hunoꞌaeꞌmo,
7 “Como são felizes aqueles cuja desobediência é perdoada, cujos pecados são cobertos!
8 Ala kava neꞌmoꞌa hosu kavaꞌmo anonaꞌapilefeꞌmo oꞌapamiꞌnisiya vayaꞌmogi alagepa huꞌa maiꞌnayanageꞌa afaꞌa apamogaga aigae,
8 Sim, como são felizes aqueles cujo pecado o Senhor não leva mais em conta!”.
9 Apakufamo lagauꞌa ataleꞌnaya vayaꞌageꞌmo hapa neꞌmaefi apakufamo lagauꞌa oꞌataleꞌnaya vayaꞌeꞌmo hapa neꞌmae. Ani kavatefeꞌmo, Emalehamuꞌa agesa afino fatago huꞌnigenoꞌaeꞌmo Gotiꞌa fatago kavaꞌamo alino amiꞌniye, huta nehune.
9 Por acaso essa bênção é apenas para os judeus, ou se estende também aos gentios incircuncidados? Já dissemos que Deus considerou Abraão justo por meio de sua fé.
10 Ani afinaꞌmo Emalehamuꞌa haiya kava huno maiꞌniye. Agufamo lagauno ataleꞌniya vekamo maiꞌnifi agufamo lagauno oꞌataleꞌniya vekamo maiꞌniye. Agaemo agufamo lagauno ataleꞌniya vekamo oꞌmaiꞌnifa agufamo lagauno oꞌataleꞌniya vekamo maiꞌniye.
10 Mas como isso aconteceu? Ele foi considerado justo somente depois de ter sido circuncidado, ou antes disso? Está claro que foi antes de ele ser circuncidado.
11 Emalehamuꞌa agufamo lagauno oꞌataleꞌniya vekamo maiꞌnenoꞌaeꞌmo agesa afino fatago huteno fatago kavaꞌamo aliꞌniye. Fatago kavaꞌamo aliꞌniya alagena kavaꞌmo haneꞌniyana agufamo lagauno ataleꞌniya alagena kavaꞌmo aliꞌniye. Mani alagena kavaꞌmo aune kavaꞌmo haneꞌniyana, fatago vekamo maiꞌniye, huno alino apave neliya kavaꞌmo haneꞌniye. Apakufamo lagauꞌa oꞌataleꞌnaya vayaꞌai aepa vekamo maisigeno Gotiꞌa apakaeꞌeꞌmo fatago kavaꞌamo apamisayafeꞌmo ani kava huno maiꞌniye.
11 A circuncisão era um sinal de que Abraão já possuía fé e de que Deus já o havia declarado justo, mesmo antes de ele ser circuncidado. Portanto, Abraão é o pai daqueles que têm fé mas não foram circuncidados. Eles são considerados justos por causa de sua fé.
12 Agaemo apakufamo lagauꞌa ataleꞌnaya vayaꞌai aepa vekamo maiꞌniye. Apakaemo apakufamo lagauꞌa ataleꞌnaya nofi vayaꞌageꞌmo oꞌmaiꞌnayaꞌmonanafa Emalehamuꞌa agufamo lagauno oꞌataleꞌniya afinaꞌmo agesa afino fatago huꞌniya vekamo aiyakamo neꞌaliyaꞌmofeꞌmo aepa vekaꞌapimo maiꞌniye.
12 E Abraão também é o pai daqueles que foram circuncidados, mas somente se tiverem o mesmo tipo de fé que Abraão tinha antes de ser circuncidado.
13 Gotiꞌa Emalehamufeꞌmo, muki ma mopamo kagaeꞌe kaginago vayakamogiꞌeꞌmo lapamisugetapa alagi alagepa hutapa maigae, huno polomasi gemo ha paiꞌniye. Emalehamuꞌmofi aginago vayaꞌamogimofi huꞌa keꞌaepa geꞌamo akame huꞌnisaya kavatetiꞌmo Gotiꞌa lapamiguve, huno huꞌniya yaꞌamo alisayafeꞌmo osuꞌnifa apakesa afiꞌa fatago huteꞌa fatago kavaꞌamo aliꞌnisaya kavatetikeꞌmo alisayafeꞌmo huꞌniye.
13 A promessa de que Abraão e seus descendentes herdariam toda a terra não se baseou em sua obediência à lei de Deus, mas sim no fato de ele ter sido considerado justo quando teve fé.
14 Mafaꞌneꞌapimogimo afoꞌapimogi maleꞌnaya yaꞌmo neꞌaliya kava huꞌa keꞌaepa geꞌamo akame nehaya vayaꞌmogimo aliꞌnaesinana apakesa afiꞌa fatago nehaya kavaꞌmo ina agufa kavanageno Gotiꞌa fiku lapa maeꞌna lapamiguve, huno huꞌniya polomasi geꞌamo afa gemo haneꞌninageno afole oꞌaiꞌniesine.
14 Portanto, se a herança prometida é apenas para aqueles que obedecem à lei, a fé é desnecessária, e a promessa, anulada.
15 Na kava higenoꞌaene. Keꞌaepa geꞌamo ohaneꞌniyesinana keꞌaepa geꞌamo amagiꞌa noꞌatalaesine. Hiyaꞌmonanafa keꞌaepa geꞌamoꞌa haneꞌniyaꞌmofeꞌmo aipamo leno neꞌapateya kayoꞌmo apamisiya agufa kavaꞌmo alino afole aino neꞌate.
15 Pois a lei traz ira sobre aqueles que tentam obedecer a ela. A única forma de não quebrar a lei é não ter lei nenhuma para quebrar!
16 Ani kava haneꞌniyaꞌmofeꞌmo muki aginago vayaꞌmogimo haiꞌa me otaleꞌa alagi haiꞌa polomasi gemo hu maleꞌniya yaꞌmo alisayafeꞌmo fiku hapa maeno neꞌapamigeꞌapaeꞌmo apakesa afiꞌa fatago nehaya vayaꞌmogi aligae. Yu nofi aginago vayaꞌamogigeꞌmo oꞌaligafa Emalehamuꞌa huꞌniya kava huꞌa apakesa afiꞌa fatago nehaya aginago vayaꞌmogiꞌeꞌmo alisayafeꞌmae. Agaemo mukiꞌamogita aepa netimo maiꞌniye.
16 É por isso que a promessa vem pela fé, para que ela seja segundo a graça e, assim, alcance toda a descendência de Abraão, não somente os que vivem sob a lei, mas todos que têm fé como a que teve Abraão. Pois ele é o pai de todos que creem.
17 Ani kavatefeꞌmo Goti mukufiꞌmo avo kae maleꞌniya gemoꞌa hunoꞌaeꞌmo, Muki nofi vayaꞌai apakinago aepa vekaꞌapimo aliꞌna afole aiꞌna kateꞌnove, huno hu maleꞌniye. Ani gemo huno hu maleꞌniya afinaꞌmo Goti aulagaleꞌmo Emalehamuꞌa mukiꞌamogita afotimoꞌmo afole aiꞌniye. Agaemo Gotifeꞌmo agesa afino fatago huꞌnenoꞌaeꞌmo faliꞌnaya vayaꞌmo alino he tino apatege ohaneꞌniya yafeꞌmo, haneꞌniye, huno huge nehiya Gotifeꞌmo agesa afino fatago huꞌniye.
17 Conforme aparece nas Escrituras: “Eu o fiz pai de muitas nações”. Isso aconteceu porque Abraão creu no Deus que traz os mortos de volta à vida e cria coisas novas do nada.
18 Emalehamuꞌa afole aisiya kaꞌmo oꞌageꞌniyaꞌmonanafa agesa afino fatago nehuno avayagunagu huno agava maiꞌniyaꞌmofeꞌmo Gotiꞌa, muki asole kaginago vayaꞌmo maigae, huno ha paiꞌniya gemo afole aiꞌnigeno muki nofi vayaꞌai aepa vekaꞌapimo afole aiꞌniye.
18 Mesmo quando não havia motivo para ter esperança, Abraão a manteve, crendo que se tornaria o pai de muitas nações. Pois Deus lhe tinha dito: “Esse é o número de descendentes que você terá!”.
19 Emalehamuꞌa kafugaꞌamo vani hataleti hugefe haino hogo huꞌniya kafugafiꞌmo maiꞌnenoꞌaeꞌmo, kolaꞌnimoꞌa aliꞌya oꞌaliꞌnigeno aꞌnimo aipamo ago alino kalagu kiꞌnigeno laꞌagufamo faligekana huno haneꞌniye, huno huꞌniyaꞌmonanafa ani kavafeꞌmo agesa afifi huno maiꞌnenoꞌaeꞌmo aiseꞌamo agesa afino fatago osuꞌniyaꞌmonanafa lokiya vaino magoꞌe huno agesa afino fatago huꞌniye.
19 E sua fé não se enfraqueceu, embora ele soubesse que, aos cem anos, seu corpo, bem como o ventre de Sara, já não tinham vigor.
20 Agaemo Gotiꞌa, henagaꞌamo huguve, huno huꞌniya geeꞌmo, hisifi osisifi, huno lole agesa oꞌafiꞌniye. Haꞌao, agesa afino fatago huꞌniya kavaꞌamoꞌmo lokiya vaino ateꞌnigenoꞌaeꞌmo agaemo Gotiꞌmo ala agiꞌamo amiꞌniye.
20 Em nenhum momento a fé de Abraão na promessa de Deus vacilou. Na verdade, ela se fortaleceu e, com isso, ele deu glória a Deus.
21 Agaemo Gotiꞌa, huguve, huno huꞌniya geeꞌmo lokiya vaino magoke agesa afiꞌnenoꞌaeꞌmo, ani kavaꞌmo afaꞌa hugiye, huno huꞌniye.
21 Abraão estava plenamente convicto de que Deus é poderoso para cumprir tudo que promete.
22 Huno huꞌniyaꞌmofeꞌmo Gotiꞌa, naulagaleꞌmo fatago vekamo maiꞌnane, huno ha paiꞌniye.
22 Por isso, por sua fé, ele foi considerado justo.
23 — ausente —
23 E, quando Deus considerou Abraão justo, não o fez apenas para benefício dele. As Escrituras dizem
24 — ausente —
24 que foi também para nosso benefício, pois elas garantem que também seremos considerados justos por crermos naquele que ressuscitou dos mortos a Jesus, nosso Senhor.
25 Gotiꞌa hosu kavatilefeꞌmo avalelino uno hosu vayaꞌai apayapiꞌmo atetenoꞌaeꞌmo naulagaleꞌmo fatago vayaꞌmo maiꞌnae, huno laha paisiyafeꞌmo kanolufatiꞌmo ago alino he tino ateꞌniye.
25 Ele foi entregue à morte por causa de nossos pecados e foi ressuscitado para que fôssemos declarados justos diante de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.