Romanos 16

Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nagaemo lasatimoꞌa Fipiꞌmo Senikali kotega siosi aliꞌyaꞌmo neꞌaliya a kanomo lapakaemo ha maesayafeꞌmo agiꞌaleꞌmo aliꞌna asaga huꞌna ategesuve.
1 Recomendo-lhes nossa irmã Febe, serva da igreja em Cencréia.
2 Agaemo asole vayaꞌe nagaeꞌeꞌmo laha maeꞌniyaꞌmofeꞌmo lapakaemo na yaꞌmo ha maetapa amisaya yaꞌmo haneꞌnisifi afaꞌa ha maetapa amiyo. Apaote vayaꞌmogi nehaya agufa alagepa kavaꞌmo hutapa Ala kava neꞌmo agiꞌalefeꞌmo alita falu fala hutapa ateteta yagaitapa ateyo.
2 Peço que a recebam no Senhor, de maneira digna dos santos, e lhe prestem a ajuda de que venha a necessitar; pois tem sido de grande auxílio para muita gente, inclusive para mim.
3 Pilisilaꞌe Akuvilaꞌeꞌmo Kalaisi Yesu aliꞌyaꞌamo nagaeꞌeꞌmo neꞌaliꞌa yalavelafeꞌmo, Poloꞌa ge lanamamaeꞌniye, hutapa hana paita nateyo.
3 Saúdem Priscila e Áqüila, meus colaboradores em Cristo Jesus.
4 Anakaemo ofaliꞌna afaꞌa maisuvafeꞌmo faliꞌana natesaꞌafeꞌmo alo huꞌana maiꞌnaꞌaꞌmofeꞌmo nagaemo hanao ke nehogeꞌanaeꞌmo muki alu nofi siosi vayaꞌmogiꞌeꞌmo hanao keꞌmo nehaꞌae.
4 Arriscaram a vida por mim. Sou grato a eles; não apenas eu, mas todas as igrejas dos gentios.
5 Ani kava hutapa noꞌanifiꞌmo aliꞌa anupa huꞌa neꞌmaiya siosi vayaꞌaifeꞌmo, Poloꞌa ge lapamamaeꞌniye, hutapa hapa paitapa nateyo. Nahau nayamopafiꞌmo nahauꞌniya vekamo Epinitasiꞌa hogoteno Akaiya kotega Kalisitini vekamo hamaleꞌniya vekaeꞌmo, Poloꞌa ge kamamaeꞌniye, hutapa ha paitapa nateyo.
5 Saúdem também a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem meu amado irmão Epêneto, que foi o primeiro convertido a Cristo na província da Ásia.
6 Maliyaꞌa laha maesiyafeꞌmo lusi aliꞌyaꞌmo aliꞌniya afeꞌmo, Poloꞌa ge kamamaeꞌniye, hutapa ha paitapa nateyo.
6 Saúdem Maria, que trabalhou arduamente por vocês.
7 Atalonikasiꞌe Yuniyasiꞌefeꞌmo, Poloꞌa ge lanamamaeꞌniye, hutapa hana paitapa nateyo. Nagaemo Kalaisipiꞌmo oꞌmaiꞌnova afinaꞌmo hogoteꞌana Kalaisipiꞌmo maiꞌnaꞌa vekalane. Anakaemo nagae nofi vekalaꞌmo maiꞌneꞌana mago afinaꞌmo nagaeꞌeꞌmo magokepi kalavusifiꞌmo maiꞌnaꞌae. Anakaemo apa vayapatiꞌmo ala anaki vekalane.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus parentes que estiveram na prisão comigo. São notáveis entre os apóstolos, e estavam em Cristo antes de mim.
8 Ala kava nepiꞌmo maiꞌniya vekamo Apaliyetasifeꞌmo nahau nayamopafiꞌmo nahauꞌniya vekaeꞌmo, Poloꞌa ge kamamaeꞌniye, hutapa ha paitapa nateyo.
8 Saúdem Amplíato, meu amado irmão no Senhor.
9 Epaniꞌa Kalaisi aliꞌyaꞌamo lagaeꞌeꞌmo aliꞌniya vekaꞌe Setekisiꞌefeꞌmo nahau nayamopafiꞌmo nahauꞌniya vekalaꞌanifeꞌmo, Poloꞌa ge lanamamaeꞌniye, hutapa hana paitapa nateyo.
9 Saúdem Urbano, nosso cooperador em Cristo, e meu amado irmão Estáquis.
10 Apelisiꞌa Kalaisiꞌmo oꞌataleno akame huꞌniyaꞌmofeꞌmo agimo haneꞌniya vekaeꞌmo, Poloꞌa ge kamamaeꞌniye, hutapa ha paitapa nateyo. Alisitomulasi afamo anagaꞌaifeꞌmo, Poloꞌa ge lapamamaeꞌniye, hutapa hapa paitapa nateyo.
10 Saúdem Apeles, aprovado em Cristo. Saúdem os que pertencem à casa de Aristóbulo.
11 Nagae nofi vekamo Helotiyanifeꞌmo, Poloꞌa ge kamamaeꞌniye, hutapa ha paitapa nateyo. Nasisi afamo anagaꞌamogimo Ala kava nepiꞌmo maiꞌnaya vayaꞌaifeꞌmo, Poloꞌa ge lapamamaeꞌniye, hutapa hapa paitapa nateyo.
11 Saúdem Herodião, meu parente. Saúdem os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 Talaifinaꞌe Talaifasaꞌeꞌmo Ala kava neꞌmo aliꞌyaꞌamo neꞌaliꞌa atalaꞌanifeꞌmo, Poloꞌa ge lanamamaeꞌniye, hutapa hana paitapa nateyo. Pesisifeꞌmo siosi vayaꞌmogimo hapau apayamopafiꞌmo hapauꞌniya a kanomo Ala kava netefeꞌmo lusi aliꞌyaꞌmo aliꞌniya afeꞌmo, Poloꞌa ge kamamaeꞌniye, hutapa ha paitapa nateyo.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, mulheres que trabalham arduamente no Senhor. Saúdem a amada Pérside, outra que trabalhou arduamente no Senhor.
13 Lufasiꞌa Ala kava nepiꞌmo hogoteno maiꞌniya vekaeꞌmo, Poloꞌa ge kamamaeꞌniye, hutapa ha paitapa nateyo. Itaꞌamoꞌmo itaꞌnimokana huno maiꞌniye.
13 Saúdem Rufo, eleito no Senhor, e sua mãe, que tem sido mãe também para mim.
14 Asikalitasiꞌagi Falikoniꞌagi Hemasiꞌagi Patolopasiꞌagi Hemesiꞌagi huꞌa apakaegiꞌeꞌmo magokepi lokaeꞌa maiꞌnaya konagatimogiꞌefeꞌmo, Poloꞌa ge lapamamaeꞌniye, hutapa hapa paitapa nateyo.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que estão com eles.
15 Filogasiꞌagi Yuliyaꞌagi Neliyasiꞌagi Neliyasi asaꞌamoꞌagi Olipasiꞌagi huꞌa apakaegiꞌeꞌmo muki vayaꞌamo magokepi lokaeꞌa maiꞌnaya apaote vayaꞌaifeꞌmo, Poloꞌa ge lapamamaeꞌniye, hutapa hapa paitapa nateyo.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, e também Olimpas e todos os santos que estão com eles.
16 Lapaote kavaꞌmo hutapaeꞌmo konagatapimogimo hapaetapa netetapa ge apamamaeyo. Muki haopalegamo aliꞌa anupa huꞌa neꞌmaiya siosi vayaꞌmogiꞌeꞌmo ge lapamamaeꞌnae.
16 Saúdem uns aos outros com beijo santo. Todas as igrejas de Cristo enviam-lhes saudações.
17 Konagaꞌnimogitapae, aliꞌna he tiꞌna lapatesuvafeꞌmo huvanagi mago vayaꞌmogi lapakaemo afiꞌnaya gelefeꞌmo kame huꞌa ateteꞌa aliꞌa fako huꞌa lapatege hosu kavaꞌmo hisayafeꞌmo lapayateꞌmo alige nehaya vayaꞌaifeꞌmo alagepa hutapa yagaita maiꞌnetapaeꞌmo maitapa halove huta maiyo.
17 Recomendo-lhes, irmãos, que tomem cuidado com aqueles que causam divisões e colocam obstáculos ao ensino que vocês têm recebido. Afastem-se deles.
18 Ani agufa vayaꞌmogimo Ala kava netimo Yesu Kalaisi aliꞌyaꞌamo noꞌalifa amega apakufamoꞌmo hauꞌniya kavaꞌmo akame nehae. Haga hapausiya agufa gemo huteꞌa aigofe geꞌapiletiꞌmo hapao ke heꞌa apametala huteꞌa fiku neꞌafiya vayaꞌmo apakesa nefaiye.
18 Pois essas pessoas não estão servindo a Cristo, nosso Senhor, mas a seus próprios apetites. Mediante palavras suaves e bajulação, enganam os corações dos ingênuos.
19 Muki vayaꞌmogimo lapakaemo alagepa hutapa gemo afitetapa akame nehaya kavafeꞌmo lapava gemo ago afiꞌnayaꞌmofeꞌmo namogaga aiꞌna nelapatove. Afiꞌnayaꞌmonanafa lapakaemo alagepa kavaꞌmo hisayafeꞌmo afiꞌnaya lapaipa lapakesa alisayafekeꞌmo nahauꞌniyaꞌmonanafa hosu kavaꞌmo osisayafeꞌmo oꞌafiꞌnaya vayakana hutapa maisayafeꞌmo nahauꞌniye.
19 Todos têm ouvido falar da obediência de vocês, por isso estou muito alegre; mas quero que sejam sábios em relação ao que é bom, e sem malícia em relação ao que é mau.
20 Gotiꞌa alagepa huta neꞌmauna kavaꞌmo aepa vekamoꞌa malage huno Sataniꞌmo lapaiya afeꞌalumelagamo alino aeno latapaigiye. Ala kava netimo Yesu Kalaisiꞌa fiku lapa maeno lapamino. He, Lama ge.
20 Em breve o Deus da paz esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. A graça de nosso Senhor Jesus seja com vocês.
21 Timotiꞌa nagaeꞌeꞌmo lokaetaꞌa aliꞌyaꞌmo neꞌaluꞌa vekaꞌe nagae nofi vayaꞌmo Lusiyasiꞌagi Yesoniꞌagi Sosipataꞌagi huꞌa ge lapamamaeꞌnae.
21 Timóteo, meu cooperador, envia-lhes saudações, bem como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 Nagaemo Tetiyusiꞌnamo mani gemo Polo avayafatiꞌmo aliꞌna avo kaeꞌnaeꞌmo Ala kava nepiꞌmo maiꞌneꞌnaeꞌmo ge lapamamaeꞌnove.
22 Eu, Tércio, que redigi esta carta, saúdo vocês no Senhor.
23 Gaiyasiꞌa Poloꞌnaleꞌmo alagepa huno yagaino nateꞌniya vekaꞌe noꞌafiꞌmo aliꞌa anupa huꞌa maiꞌnaya siosi vayaꞌmogiꞌeꞌmo ge lapamamaeꞌnae. Elasatasiꞌa taonifi monileꞌmo neꞌyagaiya vekaꞌe Kuvotasiꞌa konagatimoꞌeꞌmo ge lapamamaeꞌnaꞌae.
23 Gaio, cuja hospitalidade eu e toda a igreja desfrutamos, envia-lhes saudações. Erasto, administrador da cidade, e nosso irmão Quarto enviam-lhes saudações.
24 Ala kava netimo Yesu Kalaisiꞌa mukiꞌamogitapamo fiku lapa maeno lapamino. He, lama ge.
24 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vocês todos. Amém.
25 Gotiꞌa nagaemo aeꞌna hakalo nehuva alagepa faigoko geꞌaletiꞌe Yesu Kalaisifeꞌmo ava gemo aeꞌa hakalo nehaya geꞌaletiꞌeꞌmo afaꞌa alino lokiya vaino lapategaiye. Ma mopamo alo huꞌniya afinatetiꞌmo ani gemo fala kino haneme haneme eꞌniyaꞌmonanafa
25 Ora, àquele que tem poder para confirmá-los pelo meu evangelho e pela proclamação de Jesus Cristo, de acordo com a revelação do mistério oculto nos tempos passados,
26 hemenimo Gotitegati gemo alini eꞌa aeꞌa hakalo huꞌa hapa nepaiya vayaꞌmogimo avo kae maleꞌnaya gemo alagepa faigoko geꞌamo ha le yategamo ago afole aiꞌniye. Maige maige huno neꞌmaiya aunemeꞌe Gotiꞌa, alita aeta hakalo hiyo, huno huꞌnigeꞌa muki nofi vayaꞌmogi apakesa afiꞌa fatago hisaya gemo akame hisayafeꞌmo aliꞌa aeꞌa hakalo huꞌa hapa paiꞌnae.
26 mas agora revelado e dado a conhecer pelas Escrituras proféticas por ordem do Deus eterno, para que todas as nações venham a crer nele e a obedecer-lhe,
27 Agaemo magoke Gotiꞌa agaiꞌageꞌmo muki yaꞌamo ageno aeto huꞌniya vekamo agiꞌaleꞌmo Yesu Kalaisitetiꞌmo aliꞌa asaga hume asaga hume uꞌa aliꞌa asaga huꞌa hano osuꞌa aliꞌa asaga hiyo. He, lama ge.
27 ao único Deus sábio seja dada glória para todo o sempre, por meio de Jesus Cristo. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.