Romanos 16

Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nagaemo lasatimoꞌa Fipiꞌmo Senikali kotega siosi aliꞌyaꞌmo neꞌaliya a kanomo lapakaemo ha maesayafeꞌmo agiꞌaleꞌmo aliꞌna asaga huꞌna ategesuve.
1 Recomendo-vos Febe, nossa irmã, que é serva da igreja que está em Cencreia,
2 Agaemo asole vayaꞌe nagaeꞌeꞌmo laha maeꞌniyaꞌmofeꞌmo lapakaemo na yaꞌmo ha maetapa amisaya yaꞌmo haneꞌnisifi afaꞌa ha maetapa amiyo. Apaote vayaꞌmogi nehaya agufa alagepa kavaꞌmo hutapa Ala kava neꞌmo agiꞌalefeꞌmo alita falu fala hutapa ateteta yagaitapa ateyo.
2 para que a recebais no Senhor, como convém aos santos, e para que a ajudeis em qualquer coisa que ela de vós necessitar; porque ela tem sido ajudadora de muitos, e também de mim.
3 Pilisilaꞌe Akuvilaꞌeꞌmo Kalaisi Yesu aliꞌyaꞌamo nagaeꞌeꞌmo neꞌaliꞌa yalavelafeꞌmo, Poloꞌa ge lanamamaeꞌniye, hutapa hana paita nateyo.
3 Saudai a Priscila e a Áquila, meus colaboradores em Jesus Cristo,
4 Anakaemo ofaliꞌna afaꞌa maisuvafeꞌmo faliꞌana natesaꞌafeꞌmo alo huꞌana maiꞌnaꞌaꞌmofeꞌmo nagaemo hanao ke nehogeꞌanaeꞌmo muki alu nofi siosi vayaꞌmogiꞌeꞌmo hanao keꞌmo nehaꞌae.
4 os quais pela minha vida expuseram seus próprios pescoços; o que não só eu lhes agradeço, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Ani kava hutapa noꞌanifiꞌmo aliꞌa anupa huꞌa neꞌmaiya siosi vayaꞌaifeꞌmo, Poloꞌa ge lapamamaeꞌniye, hutapa hapa paitapa nateyo. Nahau nayamopafiꞌmo nahauꞌniya vekamo Epinitasiꞌa hogoteno Akaiya kotega Kalisitini vekamo hamaleꞌniya vekaeꞌmo, Poloꞌa ge kamamaeꞌniye, hutapa ha paitapa nateyo.
5 Saudai também a igreja que está em sua casa. Saudai meu amado Epêneto, que é as primícias da Acaia em Cristo.
6 Maliyaꞌa laha maesiyafeꞌmo lusi aliꞌyaꞌmo aliꞌniya afeꞌmo, Poloꞌa ge kamamaeꞌniye, hutapa ha paitapa nateyo.
6 Saudai a Maria, que trabalhou muito por nós.
7 Atalonikasiꞌe Yuniyasiꞌefeꞌmo, Poloꞌa ge lanamamaeꞌniye, hutapa hana paitapa nateyo. Nagaemo Kalaisipiꞌmo oꞌmaiꞌnova afinaꞌmo hogoteꞌana Kalaisipiꞌmo maiꞌnaꞌa vekalane. Anakaemo nagae nofi vekalaꞌmo maiꞌneꞌana mago afinaꞌmo nagaeꞌeꞌmo magokepi kalavusifiꞌmo maiꞌnaꞌae. Anakaemo apa vayapatiꞌmo ala anaki vekalane.
7 Saudai a Andrônico e a Júnia, meus parentes e meus companheiros na prisão que são notáveis entre os apóstolos e que também estão em Cristo antes de mim.
8 Ala kava nepiꞌmo maiꞌniya vekamo Apaliyetasifeꞌmo nahau nayamopafiꞌmo nahauꞌniya vekaeꞌmo, Poloꞌa ge kamamaeꞌniye, hutapa ha paitapa nateyo.
8 Saudai a Amplíato, meu amado no Senhor.
9 Epaniꞌa Kalaisi aliꞌyaꞌamo lagaeꞌeꞌmo aliꞌniya vekaꞌe Setekisiꞌefeꞌmo nahau nayamopafiꞌmo nahauꞌniya vekalaꞌanifeꞌmo, Poloꞌa ge lanamamaeꞌniye, hutapa hana paitapa nateyo.
9 Saudai a Urbano, nosso colaborador em Cristo, e a Estáquis, meu amado.
10 Apelisiꞌa Kalaisiꞌmo oꞌataleno akame huꞌniyaꞌmofeꞌmo agimo haneꞌniya vekaeꞌmo, Poloꞌa ge kamamaeꞌniye, hutapa ha paitapa nateyo. Alisitomulasi afamo anagaꞌaifeꞌmo, Poloꞌa ge lapamamaeꞌniye, hutapa hapa paitapa nateyo.
10 Saudai a Apeles, aprovado em Cristo. Saudai aos da família de Aristóbulo.
11 Nagae nofi vekamo Helotiyanifeꞌmo, Poloꞌa ge kamamaeꞌniye, hutapa ha paitapa nateyo. Nasisi afamo anagaꞌamogimo Ala kava nepiꞌmo maiꞌnaya vayaꞌaifeꞌmo, Poloꞌa ge lapamamaeꞌniye, hutapa hapa paitapa nateyo.
11 Saudai a Herodião, meu parente. Saudai aos da família de Narciso, que estão no Senhor.
12 Talaifinaꞌe Talaifasaꞌeꞌmo Ala kava neꞌmo aliꞌyaꞌamo neꞌaliꞌa atalaꞌanifeꞌmo, Poloꞌa ge lanamamaeꞌniye, hutapa hana paitapa nateyo. Pesisifeꞌmo siosi vayaꞌmogimo hapau apayamopafiꞌmo hapauꞌniya a kanomo Ala kava netefeꞌmo lusi aliꞌyaꞌmo aliꞌniya afeꞌmo, Poloꞌa ge kamamaeꞌniye, hutapa ha paitapa nateyo.
12 Saudai a Trifena e a Trifosa, as quais trabalham no Senhor. Saudai à amada Pérside, a qual muito trabalhou no Senhor.
13 Lufasiꞌa Ala kava nepiꞌmo hogoteno maiꞌniya vekaeꞌmo, Poloꞌa ge kamamaeꞌniye, hutapa ha paitapa nateyo. Itaꞌamoꞌmo itaꞌnimokana huno maiꞌniye.
13 Saudai a Rufo, escolhido no Senhor, e à sua e minha mãe.
14 Asikalitasiꞌagi Falikoniꞌagi Hemasiꞌagi Patolopasiꞌagi Hemesiꞌagi huꞌa apakaegiꞌeꞌmo magokepi lokaeꞌa maiꞌnaya konagatimogiꞌefeꞌmo, Poloꞌa ge lapamamaeꞌniye, hutapa hapa paitapa nateyo.
14 Saudai a Asíncrito, a Flegonte, a Hermas, a Pátrobas, a Hermes, e aos irmãos que estão com eles.
15 Filogasiꞌagi Yuliyaꞌagi Neliyasiꞌagi Neliyasi asaꞌamoꞌagi Olipasiꞌagi huꞌa apakaegiꞌeꞌmo muki vayaꞌamo magokepi lokaeꞌa maiꞌnaya apaote vayaꞌaifeꞌmo, Poloꞌa ge lapamamaeꞌniye, hutapa hapa paitapa nateyo.
15 Saudai a Filólogo e a Júlia, a Nereu e a sua irmã, e a Olimpas, e a todos os santos que estão com eles.
16 Lapaote kavaꞌmo hutapaeꞌmo konagatapimogimo hapaetapa netetapa ge apamamaeyo. Muki haopalegamo aliꞌa anupa huꞌa neꞌmaiya siosi vayaꞌmogiꞌeꞌmo ge lapamamaeꞌnae.
16 Saudai-vos uns aos outros com beijo santo. As igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Konagaꞌnimogitapae, aliꞌna he tiꞌna lapatesuvafeꞌmo huvanagi mago vayaꞌmogi lapakaemo afiꞌnaya gelefeꞌmo kame huꞌa ateteꞌa aliꞌa fako huꞌa lapatege hosu kavaꞌmo hisayafeꞌmo lapayateꞌmo alige nehaya vayaꞌaifeꞌmo alagepa hutapa yagaita maiꞌnetapaeꞌmo maitapa halove huta maiyo.
17 E suplico-vos, irmãos, que observeis os que causam divisões e ofensas contra a doutrina que aprendestes; afastai-vos deles.
18 Ani agufa vayaꞌmogimo Ala kava netimo Yesu Kalaisi aliꞌyaꞌamo noꞌalifa amega apakufamoꞌmo hauꞌniya kavaꞌmo akame nehae. Haga hapausiya agufa gemo huteꞌa aigofe geꞌapiletiꞌmo hapao ke heꞌa apametala huteꞌa fiku neꞌafiya vayaꞌmo apakesa nefaiye.
18 Porque os tais não servem ao nosso Senhor Jesus Cristo, mas ao seu próprio ventre; e, com boas palavras e lisonjas, enganam os corações dos ingênuos.
19 Muki vayaꞌmogimo lapakaemo alagepa hutapa gemo afitetapa akame nehaya kavafeꞌmo lapava gemo ago afiꞌnayaꞌmofeꞌmo namogaga aiꞌna nelapatove. Afiꞌnayaꞌmonanafa lapakaemo alagepa kavaꞌmo hisayafeꞌmo afiꞌnaya lapaipa lapakesa alisayafekeꞌmo nahauꞌniyaꞌmonanafa hosu kavaꞌmo osisayafeꞌmo oꞌafiꞌnaya vayakana hutapa maisayafeꞌmo nahauꞌniye.
19 Porque a vossa obediência veio a ser conhecida a todos os homens. Alegro-me, pois, em vosso nome; mas eu ainda quero que sejais sábios no que é bom, e ingênuos para o mal.
20 Gotiꞌa alagepa huta neꞌmauna kavaꞌmo aepa vekamoꞌa malage huno Sataniꞌmo lapaiya afeꞌalumelagamo alino aeno latapaigiye. Ala kava netimo Yesu Kalaisiꞌa fiku lapa maeno lapamino. He, Lama ge.
20 E o Deus de paz esmagará em breve a Satanás debaixo de vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém.
21 Timotiꞌa nagaeꞌeꞌmo lokaetaꞌa aliꞌyaꞌmo neꞌaluꞌa vekaꞌe nagae nofi vayaꞌmo Lusiyasiꞌagi Yesoniꞌagi Sosipataꞌagi huꞌa ge lapamamaeꞌnae.
21 Timóteo, meu colaborador, e Lúcio, e Jasom, e Sosípatro, meus parentes, vos saúdam.
22 Nagaemo Tetiyusiꞌnamo mani gemo Polo avayafatiꞌmo aliꞌna avo kaeꞌnaeꞌmo Ala kava nepiꞌmo maiꞌneꞌnaeꞌmo ge lapamamaeꞌnove.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, vos saúdo no Senhor.
23 Gaiyasiꞌa Poloꞌnaleꞌmo alagepa huno yagaino nateꞌniya vekaꞌe noꞌafiꞌmo aliꞌa anupa huꞌa maiꞌnaya siosi vayaꞌmogiꞌeꞌmo ge lapamamaeꞌnae. Elasatasiꞌa taonifi monileꞌmo neꞌyagaiya vekaꞌe Kuvotasiꞌa konagatimoꞌeꞌmo ge lapamamaeꞌnaꞌae.
23 Gaio, meu anfitrião e de toda a igreja, vos saúda. Erasto, tesoureiro da cidade, vos saúda, e o irmão Quarto.
24 Ala kava netimo Yesu Kalaisiꞌa mukiꞌamogitapamo fiku lapa maeno lapamino. He, lama ge.
24 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.
25 Gotiꞌa nagaemo aeꞌna hakalo nehuva alagepa faigoko geꞌaletiꞌe Yesu Kalaisifeꞌmo ava gemo aeꞌa hakalo nehaya geꞌaletiꞌeꞌmo afaꞌa alino lokiya vaino lapategaiye. Ma mopamo alo huꞌniya afinatetiꞌmo ani gemo fala kino haneme haneme eꞌniyaꞌmonanafa
25 Ora, àquele que é poderoso para vos estabelecer segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério, que foi mantido em segredo desde o início do mundo,
26 hemenimo Gotitegati gemo alini eꞌa aeꞌa hakalo huꞌa hapa nepaiya vayaꞌmogimo avo kae maleꞌnaya gemo alagepa faigoko geꞌamo ha le yategamo ago afole aiꞌniye. Maige maige huno neꞌmaiya aunemeꞌe Gotiꞌa, alita aeta hakalo hiyo, huno huꞌnigeꞌa muki nofi vayaꞌmogi apakesa afiꞌa fatago hisaya gemo akame hisayafeꞌmo aliꞌa aeꞌa hakalo huꞌa hapa paiꞌnae.
26 mas que agora se tornou manifesto, e pelas escrituras dos profetas, segundo o mandamento do Deus eterno, feito conhecido a todas as nações para obediência da fé,
27 Agaemo magoke Gotiꞌa agaiꞌageꞌmo muki yaꞌamo ageno aeto huꞌniya vekamo agiꞌaleꞌmo Yesu Kalaisitetiꞌmo aliꞌa asaga hume asaga hume uꞌa aliꞌa asaga huꞌa hano osuꞌa aliꞌa asaga hiyo. He, lama ge.
27 ao Deus único e sábio, seja a glória por Jesus Cristo para sempre. Amém (Escrito aos romanos de Corinto, e enviado por Febe, serva da igreja em Cencreia).

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.