Romanos 16

Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nagaemo lasatimoꞌa Fipiꞌmo Senikali kotega siosi aliꞌyaꞌmo neꞌaliya a kanomo lapakaemo ha maesayafeꞌmo agiꞌaleꞌmo aliꞌna asaga huꞌna ategesuve.
1 Eu recomendo a vocês a nossa irmã Febe, que é diaconisa da igreja de Cencreia.
2 Agaemo asole vayaꞌe nagaeꞌeꞌmo laha maeꞌniyaꞌmofeꞌmo lapakaemo na yaꞌmo ha maetapa amisaya yaꞌmo haneꞌnisifi afaꞌa ha maetapa amiyo. Apaote vayaꞌmogi nehaya agufa alagepa kavaꞌmo hutapa Ala kava neꞌmo agiꞌalefeꞌmo alita falu fala hutapa ateteta yagaitapa ateyo.
2 Recebam essa irmã em nome do Senhor, como deve fazer o povo de Deus. Deem a ela toda a ajuda que precisar, pois ela tem ajudado muita gente e a mim também.
3 Pilisilaꞌe Akuvilaꞌeꞌmo Kalaisi Yesu aliꞌyaꞌamo nagaeꞌeꞌmo neꞌaliꞌa yalavelafeꞌmo, Poloꞌa ge lanamamaeꞌniye, hutapa hana paita nateyo.
3 Mando saudações a Priscila e ao seu marido Áquila, meus companheiros no serviço de Cristo Jesus.
4 Anakaemo ofaliꞌna afaꞌa maisuvafeꞌmo faliꞌana natesaꞌafeꞌmo alo huꞌana maiꞌnaꞌaꞌmofeꞌmo nagaemo hanao ke nehogeꞌanaeꞌmo muki alu nofi siosi vayaꞌmogiꞌeꞌmo hanao keꞌmo nehaꞌae.
4 Eles arriscaram a sua vida por mim. Sou muito agradecido a eles; e não somente eu, mas também todas as igrejas dos que não são judeus.
5 Ani kava hutapa noꞌanifiꞌmo aliꞌa anupa huꞌa neꞌmaiya siosi vayaꞌaifeꞌmo, Poloꞌa ge lapamamaeꞌniye, hutapa hapa paitapa nateyo. Nahau nayamopafiꞌmo nahauꞌniya vekamo Epinitasiꞌa hogoteno Akaiya kotega Kalisitini vekamo hamaleꞌniya vekaeꞌmo, Poloꞌa ge kamamaeꞌniye, hutapa ha paitapa nateyo.
5 Saudações também à igreja que se reúne na casa deles. Saudações ao meu querido amigo Epêneto, que foi o primeiro a crer em Cristo na
6 Maliyaꞌa laha maesiyafeꞌmo lusi aliꞌyaꞌmo aliꞌniya afeꞌmo, Poloꞌa ge kamamaeꞌniye, hutapa ha paitapa nateyo.
6 Saudações a Maria, que tem trabalhado muito por vocês.
7 Atalonikasiꞌe Yuniyasiꞌefeꞌmo, Poloꞌa ge lanamamaeꞌniye, hutapa hana paitapa nateyo. Nagaemo Kalaisipiꞌmo oꞌmaiꞌnova afinaꞌmo hogoteꞌana Kalaisipiꞌmo maiꞌnaꞌa vekalane. Anakaemo nagae nofi vekalaꞌmo maiꞌneꞌana mago afinaꞌmo nagaeꞌeꞌmo magokepi kalavusifiꞌmo maiꞌnaꞌae. Anakaemo apa vayapatiꞌmo ala anaki vekalane.
7 Saudações a Andrônico e à irmã Júnia, meus patrícios judeus, que estiveram comigo na prisão. Eles são apóstolos bem-conhecidos e se tornaram cristãos antes de mim.
8 Ala kava nepiꞌmo maiꞌniya vekamo Apaliyetasifeꞌmo nahau nayamopafiꞌmo nahauꞌniya vekaeꞌmo, Poloꞌa ge kamamaeꞌniye, hutapa ha paitapa nateyo.
8 Saudações a Amplíato, meu querido irmão no Senhor.
9 Epaniꞌa Kalaisi aliꞌyaꞌamo lagaeꞌeꞌmo aliꞌniya vekaꞌe Setekisiꞌefeꞌmo nahau nayamopafiꞌmo nahauꞌniya vekalaꞌanifeꞌmo, Poloꞌa ge lanamamaeꞌniye, hutapa hana paitapa nateyo.
9 E também a Urbano, nosso companheiro de trabalho no serviço de Cristo, e ao meu querido amigo Estáquis.
10 Apelisiꞌa Kalaisiꞌmo oꞌataleno akame huꞌniyaꞌmofeꞌmo agimo haneꞌniya vekaeꞌmo, Poloꞌa ge kamamaeꞌniye, hutapa ha paitapa nateyo. Alisitomulasi afamo anagaꞌaifeꞌmo, Poloꞌa ge lapamamaeꞌniye, hutapa hapa paitapa nateyo.
10 Saudações a Apeles, um irmão que tem dado muitas provas da sua fé em Cristo. Saudações ao pessoal da família de Aristóbulo.
11 Nagae nofi vekamo Helotiyanifeꞌmo, Poloꞌa ge kamamaeꞌniye, hutapa ha paitapa nateyo. Nasisi afamo anagaꞌamogimo Ala kava nepiꞌmo maiꞌnaya vayaꞌaifeꞌmo, Poloꞌa ge lapamamaeꞌniye, hutapa hapa paitapa nateyo.
11 Saudações a Herodião, meu patrício judeu, e aos irmãos no Senhor da família de Narciso.
12 Talaifinaꞌe Talaifasaꞌeꞌmo Ala kava neꞌmo aliꞌyaꞌamo neꞌaliꞌa atalaꞌanifeꞌmo, Poloꞌa ge lanamamaeꞌniye, hutapa hana paitapa nateyo. Pesisifeꞌmo siosi vayaꞌmogimo hapau apayamopafiꞌmo hapauꞌniya a kanomo Ala kava netefeꞌmo lusi aliꞌyaꞌmo aliꞌniya afeꞌmo, Poloꞌa ge kamamaeꞌniye, hutapa ha paitapa nateyo.
12 Saudações a Trifena e a Trifosa, irmãs que trabalham no serviço do Senhor, e à minha querida amiga Pérside, que também tem trabalhado muito para o Senhor.
13 Lufasiꞌa Ala kava nepiꞌmo hogoteno maiꞌniya vekaeꞌmo, Poloꞌa ge kamamaeꞌniye, hutapa ha paitapa nateyo. Itaꞌamoꞌmo itaꞌnimokana huno maiꞌniye.
13 Mando saudações a Rufo, trabalhador que tem se destacado no serviço do Senhor, e à mãe dele, que sempre me tratou como filho.
14 Asikalitasiꞌagi Falikoniꞌagi Hemasiꞌagi Patolopasiꞌagi Hemesiꞌagi huꞌa apakaegiꞌeꞌmo magokepi lokaeꞌa maiꞌnaya konagatimogiꞌefeꞌmo, Poloꞌa ge lapamamaeꞌniye, hutapa hapa paitapa nateyo.
14 Saudações aos irmãos Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e a todos os irmãos que estão com eles.
15 Filogasiꞌagi Yuliyaꞌagi Neliyasiꞌagi Neliyasi asaꞌamoꞌagi Olipasiꞌagi huꞌa apakaegiꞌeꞌmo muki vayaꞌamo magokepi lokaeꞌa maiꞌnaya apaote vayaꞌaifeꞌmo, Poloꞌa ge lapamamaeꞌniye, hutapa hapa paitapa nateyo.
15 Saudações a Filólogo e a Júlia; a Nereu e à sua irmã; ao irmão Olimpas e a todas as pessoas do povo de Deus que estão com eles.
16 Lapaote kavaꞌmo hutapaeꞌmo konagatapimogimo hapaetapa netetapa ge apamamaeyo. Muki haopalegamo aliꞌa anupa huꞌa neꞌmaiya siosi vayaꞌmogiꞌeꞌmo ge lapamamaeꞌnae.
16 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão. Todas as igrejas de Cristo mandam saudações a vocês.
17 Konagaꞌnimogitapae, aliꞌna he tiꞌna lapatesuvafeꞌmo huvanagi mago vayaꞌmogi lapakaemo afiꞌnaya gelefeꞌmo kame huꞌa ateteꞌa aliꞌa fako huꞌa lapatege hosu kavaꞌmo hisayafeꞌmo lapayateꞌmo alige nehaya vayaꞌaifeꞌmo alagepa hutapa yagaita maiꞌnetapaeꞌmo maitapa halove huta maiyo.
17 Meus irmãos, peço que tomem cuidado com as pessoas que provocam divisões, que atrapalham os outros na fé e que vão contra o ensinamento que vocês receberam. Afastem-se dessas pessoas
18 Ani agufa vayaꞌmogimo Ala kava netimo Yesu Kalaisi aliꞌyaꞌamo noꞌalifa amega apakufamoꞌmo hauꞌniya kavaꞌmo akame nehae. Haga hapausiya agufa gemo huteꞌa aigofe geꞌapiletiꞌmo hapao ke heꞌa apametala huteꞌa fiku neꞌafiya vayaꞌmo apakesa nefaiye.
18 porque os que fazem essas coisas não estão servindo a Cristo, o nosso Senhor, mas a si mesmos. Por meio de conversa macia e com bajulação, eles enganam o coração das pessoas simples.
19 Muki vayaꞌmogimo lapakaemo alagepa hutapa gemo afitetapa akame nehaya kavafeꞌmo lapava gemo ago afiꞌnayaꞌmofeꞌmo namogaga aiꞌna nelapatove. Afiꞌnayaꞌmonanafa lapakaemo alagepa kavaꞌmo hisayafeꞌmo afiꞌnaya lapaipa lapakesa alisayafekeꞌmo nahauꞌniyaꞌmonanafa hosu kavaꞌmo osisayafeꞌmo oꞌafiꞌnaya vayakana hutapa maisayafeꞌmo nahauꞌniye.
19 Todos sabem como vocês têm sido fiéis ao evangelho , e por isso eu me alegro por causa de vocês. Quero que sejam sábios a respeito do que é bom e não tenham nada a ver com o que é mau.
20 Gotiꞌa alagepa huta neꞌmauna kavaꞌmo aepa vekamoꞌa malage huno Sataniꞌmo lapaiya afeꞌalumelagamo alino aeno latapaigiye. Ala kava netimo Yesu Kalaisiꞌa fiku lapa maeno lapamino. He, Lama ge.
20 E Deus, a nossa fonte de paz, logo esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. Que a
21 Timotiꞌa nagaeꞌeꞌmo lokaetaꞌa aliꞌyaꞌmo neꞌaluꞌa vekaꞌe nagae nofi vayaꞌmo Lusiyasiꞌagi Yesoniꞌagi Sosipataꞌagi huꞌa ge lapamamaeꞌnae.
21 Timóteo, meu companheiro de trabalho, manda saudações a vocês. Lúcio, Jasão e Sosípatro, meus patrícios judeus, também mandam saudações.
22 Nagaemo Tetiyusiꞌnamo mani gemo Polo avayafatiꞌmo aliꞌna avo kaeꞌnaeꞌmo Ala kava nepiꞌmo maiꞌneꞌnaeꞌmo ge lapamamaeꞌnove.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta que Paulo ditou para mim, mando saudações a vocês.
23 Gaiyasiꞌa Poloꞌnaleꞌmo alagepa huno yagaino nateꞌniya vekaꞌe noꞌafiꞌmo aliꞌa anupa huꞌa maiꞌnaya siosi vayaꞌmogiꞌeꞌmo ge lapamamaeꞌnae. Elasatasiꞌa taonifi monileꞌmo neꞌyagaiya vekaꞌe Kuvotasiꞌa konagatimoꞌeꞌmo ge lapamamaeꞌnaꞌae.
23 O meu hospedeiro Gaio, em casa de quem a igreja daqui se reúne, manda saudações a vocês. Erasto, o tesoureiro da cidade, e o nosso irmão Quarto também mandam saudações.
24 Ala kava netimo Yesu Kalaisiꞌa mukiꞌamogitapamo fiku lapa maeno lapamino. He, lama ge.
24 [Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês. Amém .]
25 Gotiꞌa nagaemo aeꞌna hakalo nehuva alagepa faigoko geꞌaletiꞌe Yesu Kalaisifeꞌmo ava gemo aeꞌa hakalo nehaya geꞌaletiꞌeꞌmo afaꞌa alino lokiya vaino lapategaiye. Ma mopamo alo huꞌniya afinatetiꞌmo ani gemo fala kino haneme haneme eꞌniyaꞌmonanafa
25 Louvemos a Deus! Pois ele pode conservar vocês firmes na fé, de acordo com o evangelho que eu anuncio, isto é, a mensagem a respeito de Jesus Cristo. E de acordo também com a verdade secreta que nunca foi revelada no passado.
26 hemenimo Gotitegati gemo alini eꞌa aeꞌa hakalo huꞌa hapa nepaiya vayaꞌmogimo avo kae maleꞌnaya gemo alagepa faigoko geꞌamo ha le yategamo ago afole aiꞌniye. Maige maige huno neꞌmaiya aunemeꞌe Gotiꞌa, alita aeta hakalo hiyo, huno huꞌnigeꞌa muki nofi vayaꞌmogi apakesa afiꞌa fatago hisaya gemo akame hisayafeꞌmo aliꞌa aeꞌa hakalo huꞌa hapa paiꞌnae.
26 Porém essa verdade foi revelada agora por meio daquilo que os profetas escreveram. E, por ordem do Deus eterno, ela se tornou conhecida em todas as nações, para que todos creiam e obedeçam.
27 Agaemo magoke Gotiꞌa agaiꞌageꞌmo muki yaꞌamo ageno aeto huꞌniya vekamo agiꞌaleꞌmo Yesu Kalaisitetiꞌmo aliꞌa asaga hume asaga hume uꞌa aliꞌa asaga huꞌa hano osuꞌa aliꞌa asaga hiyo. He, lama ge.
27 Ao Deus único e sábio seja dada glória para sempre, por meio de Jesus Cristo! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.