Romanos 16
Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs ARIB
1 Nagaemo lasatimoꞌa Fipiꞌmo Senikali kotega siosi aliꞌyaꞌmo neꞌaliya a kanomo lapakaemo ha maesayafeꞌmo agiꞌaleꞌmo aliꞌna asaga huꞌna ategesuve.
1 Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que é serva da igreja que está em Cencréia;
2 Agaemo asole vayaꞌe nagaeꞌeꞌmo laha maeꞌniyaꞌmofeꞌmo lapakaemo na yaꞌmo ha maetapa amisaya yaꞌmo haneꞌnisifi afaꞌa ha maetapa amiyo. Apaote vayaꞌmogi nehaya agufa alagepa kavaꞌmo hutapa Ala kava neꞌmo agiꞌalefeꞌmo alita falu fala hutapa ateteta yagaitapa ateyo.
2 para que a recebais no Senhor, de um modo digno dos santos, e a ajudeis em qualquer coisa que de vós necessitar; porque ela tem sido o amparo de muitos, e de mim em particular.
3 Pilisilaꞌe Akuvilaꞌeꞌmo Kalaisi Yesu aliꞌyaꞌamo nagaeꞌeꞌmo neꞌaliꞌa yalavelafeꞌmo, Poloꞌa ge lanamamaeꞌniye, hutapa hana paita nateyo.
3 Saudai a Prisca e a Áqüila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 Anakaemo ofaliꞌna afaꞌa maisuvafeꞌmo faliꞌana natesaꞌafeꞌmo alo huꞌana maiꞌnaꞌaꞌmofeꞌmo nagaemo hanao ke nehogeꞌanaeꞌmo muki alu nofi siosi vayaꞌmogiꞌeꞌmo hanao keꞌmo nehaꞌae.
4 os quais pela minha vida expuseram as suas cabeças; o que não só eu lhes agradeço, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Ani kava hutapa noꞌanifiꞌmo aliꞌa anupa huꞌa neꞌmaiya siosi vayaꞌaifeꞌmo, Poloꞌa ge lapamamaeꞌniye, hutapa hapa paitapa nateyo. Nahau nayamopafiꞌmo nahauꞌniya vekamo Epinitasiꞌa hogoteno Akaiya kotega Kalisitini vekamo hamaleꞌniya vekaeꞌmo, Poloꞌa ge kamamaeꞌniye, hutapa ha paitapa nateyo.
5 Saudai também a igreja que está na casa deles. Saudai a Epêneto, meu amado, que é as primícias da Ásia para Cristo.
6 Maliyaꞌa laha maesiyafeꞌmo lusi aliꞌyaꞌmo aliꞌniya afeꞌmo, Poloꞌa ge kamamaeꞌniye, hutapa ha paitapa nateyo.
6 Saudai a Maria, que muito trabalhou por vós.
7 Atalonikasiꞌe Yuniyasiꞌefeꞌmo, Poloꞌa ge lanamamaeꞌniye, hutapa hana paitapa nateyo. Nagaemo Kalaisipiꞌmo oꞌmaiꞌnova afinaꞌmo hogoteꞌana Kalaisipiꞌmo maiꞌnaꞌa vekalane. Anakaemo nagae nofi vekalaꞌmo maiꞌneꞌana mago afinaꞌmo nagaeꞌeꞌmo magokepi kalavusifiꞌmo maiꞌnaꞌae. Anakaemo apa vayapatiꞌmo ala anaki vekalane.
7 Saudai a Andrônico e a Júnias, meus parentes e meus companheiros de prisão, os quais são bem conceituados entre os apóstolos, e que estavam em Cristo antes de mim.
8 Ala kava nepiꞌmo maiꞌniya vekamo Apaliyetasifeꞌmo nahau nayamopafiꞌmo nahauꞌniya vekaeꞌmo, Poloꞌa ge kamamaeꞌniye, hutapa ha paitapa nateyo.
8 Saudai a Ampliato, meu amado no Senhor.
9 Epaniꞌa Kalaisi aliꞌyaꞌamo lagaeꞌeꞌmo aliꞌniya vekaꞌe Setekisiꞌefeꞌmo nahau nayamopafiꞌmo nahauꞌniya vekalaꞌanifeꞌmo, Poloꞌa ge lanamamaeꞌniye, hutapa hana paitapa nateyo.
9 Saudai a Urbano, nosso cooperador em Cristo, e a Estáquis, meu amado.
10 Apelisiꞌa Kalaisiꞌmo oꞌataleno akame huꞌniyaꞌmofeꞌmo agimo haneꞌniya vekaeꞌmo, Poloꞌa ge kamamaeꞌniye, hutapa ha paitapa nateyo. Alisitomulasi afamo anagaꞌaifeꞌmo, Poloꞌa ge lapamamaeꞌniye, hutapa hapa paitapa nateyo.
10 Saudai a Apeles, aprovado em Cristo. Saudai aos da casa de Aristóbulo.
11 Nagae nofi vekamo Helotiyanifeꞌmo, Poloꞌa ge kamamaeꞌniye, hutapa ha paitapa nateyo. Nasisi afamo anagaꞌamogimo Ala kava nepiꞌmo maiꞌnaya vayaꞌaifeꞌmo, Poloꞌa ge lapamamaeꞌniye, hutapa hapa paitapa nateyo.
11 Saudai a Herodião, meu parente. Saudai aos da casa de Narciso que estão no Senhor.
12 Talaifinaꞌe Talaifasaꞌeꞌmo Ala kava neꞌmo aliꞌyaꞌamo neꞌaliꞌa atalaꞌanifeꞌmo, Poloꞌa ge lanamamaeꞌniye, hutapa hana paitapa nateyo. Pesisifeꞌmo siosi vayaꞌmogimo hapau apayamopafiꞌmo hapauꞌniya a kanomo Ala kava netefeꞌmo lusi aliꞌyaꞌmo aliꞌniya afeꞌmo, Poloꞌa ge kamamaeꞌniye, hutapa ha paitapa nateyo.
12 Saudai a Trifena e a Trifosa, que trabalham no Senhor. Saudai a amada Pérside, que muito trabalhou no Senhor.
13 Lufasiꞌa Ala kava nepiꞌmo hogoteno maiꞌniya vekaeꞌmo, Poloꞌa ge kamamaeꞌniye, hutapa ha paitapa nateyo. Itaꞌamoꞌmo itaꞌnimokana huno maiꞌniye.
13 Saudai a Rufo, eleito no Senhor, e a sua mãe e minha.
14 Asikalitasiꞌagi Falikoniꞌagi Hemasiꞌagi Patolopasiꞌagi Hemesiꞌagi huꞌa apakaegiꞌeꞌmo magokepi lokaeꞌa maiꞌnaya konagatimogiꞌefeꞌmo, Poloꞌa ge lapamamaeꞌniye, hutapa hapa paitapa nateyo.
14 Saudai a Asíncrito, a Flegonte, a Hermes, a Pátrobas, a Hermes, e aos irmãos que estão com eles.
15 Filogasiꞌagi Yuliyaꞌagi Neliyasiꞌagi Neliyasi asaꞌamoꞌagi Olipasiꞌagi huꞌa apakaegiꞌeꞌmo muki vayaꞌamo magokepi lokaeꞌa maiꞌnaya apaote vayaꞌaifeꞌmo, Poloꞌa ge lapamamaeꞌniye, hutapa hapa paitapa nateyo.
15 Saudai a Filólogo e a Júlia, a Nereu e a sua irmã, e a Olimpas, e a todos os santos que com eles estão.
16 Lapaote kavaꞌmo hutapaeꞌmo konagatapimogimo hapaetapa netetapa ge apamamaeyo. Muki haopalegamo aliꞌa anupa huꞌa neꞌmaiya siosi vayaꞌmogiꞌeꞌmo ge lapamamaeꞌnae.
16 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Konagaꞌnimogitapae, aliꞌna he tiꞌna lapatesuvafeꞌmo huvanagi mago vayaꞌmogi lapakaemo afiꞌnaya gelefeꞌmo kame huꞌa ateteꞌa aliꞌa fako huꞌa lapatege hosu kavaꞌmo hisayafeꞌmo lapayateꞌmo alige nehaya vayaꞌaifeꞌmo alagepa hutapa yagaita maiꞌnetapaeꞌmo maitapa halove huta maiyo.
17 Rogo-vos, irmãos, que noteis os que promovem dissensões e escândalos contra a doutrina que aprendestes; desviai-vos deles.
18 Ani agufa vayaꞌmogimo Ala kava netimo Yesu Kalaisi aliꞌyaꞌamo noꞌalifa amega apakufamoꞌmo hauꞌniya kavaꞌmo akame nehae. Haga hapausiya agufa gemo huteꞌa aigofe geꞌapiletiꞌmo hapao ke heꞌa apametala huteꞌa fiku neꞌafiya vayaꞌmo apakesa nefaiye.
18 Porque os tais não servem a Cristo nosso Senhor, mas ao seu ventre; e com palavras suaves e lisonjas enganam os corações dos inocentes.
19 Muki vayaꞌmogimo lapakaemo alagepa hutapa gemo afitetapa akame nehaya kavafeꞌmo lapava gemo ago afiꞌnayaꞌmofeꞌmo namogaga aiꞌna nelapatove. Afiꞌnayaꞌmonanafa lapakaemo alagepa kavaꞌmo hisayafeꞌmo afiꞌnaya lapaipa lapakesa alisayafekeꞌmo nahauꞌniyaꞌmonanafa hosu kavaꞌmo osisayafeꞌmo oꞌafiꞌnaya vayakana hutapa maisayafeꞌmo nahauꞌniye.
19 Pois a vossa obediência é conhecida de todos. Comprazo-me, portanto, em vós; e quero que sejais sábios para o bem, mas simples para o mal.
20 Gotiꞌa alagepa huta neꞌmauna kavaꞌmo aepa vekamoꞌa malage huno Sataniꞌmo lapaiya afeꞌalumelagamo alino aeno latapaigiye. Ala kava netimo Yesu Kalaisiꞌa fiku lapa maeno lapamino. He, Lama ge.
20 E o Deus de paz em breve esmagará a Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
21 Timotiꞌa nagaeꞌeꞌmo lokaetaꞌa aliꞌyaꞌmo neꞌaluꞌa vekaꞌe nagae nofi vayaꞌmo Lusiyasiꞌagi Yesoniꞌagi Sosipataꞌagi huꞌa ge lapamamaeꞌnae.
21 Saúdam-vos Timóteo, meu cooperador, e Lúcio, e Jáson, e Sosípatro, meus parentes.
22 Nagaemo Tetiyusiꞌnamo mani gemo Polo avayafatiꞌmo aliꞌna avo kaeꞌnaeꞌmo Ala kava nepiꞌmo maiꞌneꞌnaeꞌmo ge lapamamaeꞌnove.
22 Eu, Tércio, que escrevo esta carta, vos saúdo no Senhor.
23 Gaiyasiꞌa Poloꞌnaleꞌmo alagepa huno yagaino nateꞌniya vekaꞌe noꞌafiꞌmo aliꞌa anupa huꞌa maiꞌnaya siosi vayaꞌmogiꞌeꞌmo ge lapamamaeꞌnae. Elasatasiꞌa taonifi monileꞌmo neꞌyagaiya vekaꞌe Kuvotasiꞌa konagatimoꞌeꞌmo ge lapamamaeꞌnaꞌae.
23 Saúda-vos Gaio, hospedeiro meu e de toda a igreja. Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e também o irmão Quarto.
24 Ala kava netimo Yesu Kalaisiꞌa mukiꞌamogitapamo fiku lapa maeno lapamino. He, lama ge.
24 {A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.}
25 Gotiꞌa nagaemo aeꞌna hakalo nehuva alagepa faigoko geꞌaletiꞌe Yesu Kalaisifeꞌmo ava gemo aeꞌa hakalo nehaya geꞌaletiꞌeꞌmo afaꞌa alino lokiya vaino lapategaiye. Ma mopamo alo huꞌniya afinatetiꞌmo ani gemo fala kino haneme haneme eꞌniyaꞌmonanafa
25 Ora, àquele que é poderoso para vos confirmar, segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio desde os tempos eternos,
26 hemenimo Gotitegati gemo alini eꞌa aeꞌa hakalo huꞌa hapa nepaiya vayaꞌmogimo avo kae maleꞌnaya gemo alagepa faigoko geꞌamo ha le yategamo ago afole aiꞌniye. Maige maige huno neꞌmaiya aunemeꞌe Gotiꞌa, alita aeta hakalo hiyo, huno huꞌnigeꞌa muki nofi vayaꞌmogi apakesa afiꞌa fatago hisaya gemo akame hisayafeꞌmo aliꞌa aeꞌa hakalo huꞌa hapa paiꞌnae.
26 mas agora manifesto e, por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus, eterno, dado a conhecer a todas as nações para obediência da fé;
27 Agaemo magoke Gotiꞌa agaiꞌageꞌmo muki yaꞌamo ageno aeto huꞌniya vekamo agiꞌaleꞌmo Yesu Kalaisitetiꞌmo aliꞌa asaga hume asaga hume uꞌa aliꞌa asaga huꞌa hano osuꞌa aliꞌa asaga hiyo. He, lama ge.
27 ao único Deus sábio seja dada glória por Jesus Cristo para todo o sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.