Romanos 14
Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs NVI
1 Mago konagatapimogimo Goti geꞌaeꞌmo lokiya vaiꞌa apakesa afiꞌa fatago nosisaya konagatapimogi siosifiꞌmo apavalelitapa eyo. Lapakaemo ge hapaisageꞌapaeꞌmo alu apakesa afisayafeꞌmo apavalelita oꞌmetapa fiku apavalelitapa eyo.
1 Aceitem o que é fraco na fé, sem discutir assuntos controvertidos.
2 Mago vayaꞌmogi apakesa afiꞌa fatago nehuꞌapaeꞌmo, muki agufa neꞌyaꞌmo afaꞌa negaune, huꞌa nehageꞌapaeꞌmo mago lokiya vaiꞌa apakesa afiꞌa fatago nosaya vayaꞌmogimo ameꞌamo noꞌnae.
2 Um crê que pode comer de tudo; já outro, cuja fé é fraca, come apenas alimentos vegetais.
3 Muki agufa neꞌyaꞌmo afaꞌa neꞌnaya vayaꞌmogimo ameꞌamo noꞌnaya vayaꞌaifeꞌmo, ina agufa vayaꞌmo maiꞌnae, huꞌa osisaya kavaꞌmo haneꞌniye. Gotiꞌa muki agufa neꞌyaꞌmo neꞌnaya vayaꞌmo afaꞌa apavaleꞌniyaꞌmofeꞌmo ameꞌamo noꞌnaya vayaꞌaifeꞌmo, hosu kavaꞌmo nehae, huꞌa osisaya kavaꞌmo haneꞌniye.
3 Aquele que come de tudo não deve desprezar o que não come, e aquele que não come de tudo não deve condenar aquele que come, pois Deus o aceitou.
4 Ina lagitapamo mago aliꞌya aepa vekaeꞌmo aliꞌyaꞌamo neꞌaliya vekaeꞌmo, hosu kavaꞌmo nehiye, hutapa alita fako hutapa neꞌatae. Agaemo aliꞌya aepa vekamoꞌa agaiꞌamo alino fako huno neꞌatenoꞌaeꞌmo, he tino lokiya vaino maiꞌniye, huno hisifi ago asagauno aiꞌniye, huno hisifi agaiꞌa yane. Gotiꞌa afaꞌa alino he tino ategaiyaꞌmofeꞌmo he tino maigiye.
4 Quem é você para julgar o servo alheio? É para o seu senhor que ele está de pé ou cai. E ficará de pé, pois o Senhor é capaz de o sustentar.
5 Mago vayaꞌmogimo mago afinafeꞌmo, aote afinaꞌmo haneꞌniye, huꞌa apakesa neꞌafigeꞌapaeꞌmo mago vayaꞌmogimo, muki afinaꞌmo magoke agufa afinaꞌageꞌmo haneꞌniye, huꞌa apakesa neꞌafiye. Muki vayaꞌmogi, aote afinaꞌmo haneꞌniye, huꞌa nehafi magoke agufa afinane, huꞌa nehafi huꞌa nehisayana apakaiꞌapimo apamete apamete huꞌa lole apakesa oꞌafiꞌa magoke apakesa afisaya kavaꞌmo haneꞌniye.
5 Há quem considere um dia mais sagrado que outro; há quem considere iguais todos os dias. Cada um deve estar plenamente convicto em sua própria mente.
6 Mago vayaꞌmogi Ala kava nefeꞌmo apakesa afiꞌneꞌapaeꞌmo, aote afinaꞌmo haneꞌniye, huꞌa nehae. Ameꞌamo neꞌnaya vayaꞌmogi Ala kava nefeꞌmo apakesa afiteꞌa neꞌneꞌapaeꞌmo Gotifekeꞌmo haoke nehae. Ameꞌamo noꞌnaya vayaꞌmogi Ala kava nefeꞌmo apakesa afiteꞌapaeꞌmo Gotifekeꞌmo haoke nehae.
6 Aquele que considera um dia como especial, para o Senhor assim o faz. Aquele que come carne, come para o Senhor, pois dá graças a Deus; e aquele que se abstém, para o Senhor se abstém, e dá graças a Deus.
7 Afaꞌa maiꞌnetaeꞌmo lagaitilefeꞌmo noꞌmaune. Falisunana lagaitilefeꞌmo ofaligune.
7 Pois nenhum de nós vive apenas para si, e nenhum de nós morre apenas para si.
8 Afaꞌa maiꞌnetaeꞌmo Ala kava netefekeꞌmo neꞌmaune. Falisunana Ala kava netefekeꞌmo faligune. Afaꞌa maiꞌnopi falisupi huta Ala kava neꞌmo vayaꞌamo maiꞌnone.
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; e, se morremos, morremos para o Senhor. Assim, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Kalaisiꞌa faliꞌnaya vayaꞌe afaꞌa maiꞌnaya vayaꞌmogiꞌeꞌmo kava vekaꞌapimo maisiyafeꞌmo ago faliteno he tiꞌniye.
9 Por esta razão Cristo morreu e voltou a viver, para ser Senhor de vivos e de mortos.
10 He tiꞌniyaꞌmofeꞌmo konagatapimogi nehaya kavaꞌmo alita fako hutapa neꞌapataya vayanagi na kava higetapaeꞌmo ani kavaꞌmo nehae. Konagatapimogifeꞌmo ina agufa vayaꞌmo maiꞌnae, hutapa nehaya vayanagi na kava higetapaeꞌmo ani kavaꞌmo nehae. Kalaisiꞌa siaꞌaleꞌmo fai maiꞌnenoꞌaeꞌmo kavatimo alino fako huno latesiyafeꞌmo mukiꞌamogita haita aulagaleꞌmo he tita maigune.
10 Portanto, você, por que julga seu irmão? E por que despreza seu irmão? Pois todos compareceremos diante do tribunal de Deus.
11 Goti mukufiꞌmo haneꞌniya geeꞌmo Ala kava neꞌmoꞌa hunoꞌaeꞌmo,
11 Porque está escrito: " ‘Por mim mesmo jurei’, diz o Senhor, ‘diante de mim todo joelho se dobrará e toda língua confessará que sou Deus’ ".
12 Inagi mukiꞌamogita lamete lamete huta Gotifeꞌmo, ma kava huꞌnove, ina kava huꞌnove, huta ge ha paigune.
12 Assim, cada um de nós prestará contas de si mesmo a Deus.
13 Ha paigunaꞌmofeꞌmo konagatimogi kavaꞌapimo magoꞌe huta alita fako osuta atalegetao. Konagatimogi apaiyafiꞌmo hapaesigeꞌa heleve huꞌa hosu kavapiꞌmo asagauꞌa aisayafeꞌmo mago kavaꞌmo afaꞌa osugune, huta lagesa afigetao.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, façamos o propósito de não colocar pedra de tropeço ou obstáculo no caminho do irmão.
14 Nagaemo Ala kava neꞌmo Yesupiꞌmo maiꞌneꞌnaeꞌmo muki neꞌyaꞌaeꞌmo, hosu neꞌyaꞌmo ohaneꞌniye, huꞌna ago afiꞌnove. Afiꞌnovaꞌmonanafa mago vayaꞌmogi neꞌyafeꞌmo, hosu neꞌyaꞌmo haneꞌniye, huꞌa apakesa neꞌafisayana apakaiꞌapilefeꞌmo hosu neꞌyaꞌmo haneꞌniye.
14 Como alguém que está no Senhor Jesus, tenho plena convicção de que nenhum alimento é por si mesmo impuro, a não ser para quem assim o considere; para ele é impuro.
15 Lapakaemo neꞌyaꞌmo neꞌnaya kavatetiꞌmo konagatapimogimo alita hosu hutapa neꞌapatesayana lapau lapayamopafiꞌmo nolapaiye. Fiku yanagetapa neꞌyaꞌmo neꞌnaya kavatetiꞌmo Kalaisiꞌa falino apateꞌniya konagatapimogi alita hosu hutapa apategae.
15 Se o seu irmão se entristece devido ao que você come, você já não está agindo por amor. Por causa da sua comida, não destrua seu irmão, por quem Cristo morreu.
16 Mago vayaꞌmogi, alagepa kavaꞌmo nehune, huꞌa nehaya kavatefeꞌmo hosu kavaꞌmo nehae, huꞌa hisaya agufa kaꞌmo lapakaemo valitapa oꞌapateyo.
16 Aquilo que é bom para vocês não se torne objeto de maledicência.
17 Na kava higetapaene. Gotiꞌa neꞌyaꞌe aniꞌeꞌmo neꞌnaya kavateꞌmo yagaino noꞌapatefa Goti Aunemeꞌamoꞌmo laipafiꞌmo maiꞌnigeta fatago kavaꞌmo nehunagenoꞌaeꞌmo laipamoꞌmo falu huꞌnisigeta lamogaga aisuna kavatekeꞌmo yagaino nelate.
17 Pois o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e alegria no Espírito Santo;
18 Vayaꞌmogi ani kava nehuꞌa Kalaisi aliꞌyaꞌamo neꞌalisayana Gotiꞌa amuse huno neꞌapategeꞌa muki vayaꞌmogiꞌeꞌmo amuse huꞌa neꞌapatae.
18 aquele que assim serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelos homens.
19 Amuse huno neꞌapateyaꞌmofeꞌmo magoke laipa lagesamo aliꞌneta alita lokiya vaita apatesuna kavaꞌmo hisunafeꞌmo layamukiki higetao.
19 Por isso, esforcemo-nos em promover tudo quanto conduz à paz e à edificação mútua.
20 Lapakaemo neꞌyafekeꞌmo lapakesa afitetapa vayaꞌai apaipafiꞌmo Goti aliꞌyaꞌamo alita hosu hutapa oꞌateyo. Muki neꞌyaꞌamo alagepa huta nesuna yaꞌmo haneꞌniyaꞌmonanafa lapakaemo mago neꞌyaꞌmo neꞌnayaꞌmofeꞌmo mago vayaꞌmo asagauꞌa aisayana lapakaemo hosu kavaꞌmo nehae.
20 Não destrua a obra de Deus por causa da comida. Todo alimento é puro, mas é errado comer qualquer coisa que faça os outros tropeçarem.
21 Lapakaemo konagatapimo asagauꞌa oꞌaisayafeꞌmo ameꞌamo oꞌnege lokiya aniꞌmo nofi alagafati aniꞌmo oꞌnege muki agufa kavaꞌmo alita hosu hutapa apatesaya agufa kavaꞌmo osuge nehisayana alagepa kavaꞌmo nehae.
21 É melhor não comer carne nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve seu irmão a cair.
22 Ani kavatefeꞌmo lapakesa afita fatago nehaya kavaꞌmo alita lapaipafiꞌmo malegeno Goti aulagaleꞌmo haneno. Vayaꞌmogi nehaya kavafeꞌmo lole apakesa oꞌafiꞌa, alagepa kavaꞌmo nehune, huꞌa apakesa neꞌafiya vayaꞌmogi apamogaga neꞌaiye.
22 Assim, seja qual for o seu modo de crer a respeito destas coisas, que isso permaneça entre você e Deus. Feliz é o homem que não se condena naquilo que aprova.
23 Neꞌaiyaꞌmonanafa lole apakesa afiꞌneꞌa neꞌnesaya vayaꞌmogi hosu kavaꞌmo nehae. Nehaya kavafeꞌmo alagepa kavaꞌmo nehune, huꞌa nosisayana apakesa afiꞌa fatago nosayaꞌmofeꞌmo hosu kavaꞌmo nehae. Muki kavaꞌmo nehutaeꞌmo, alagepa kavaꞌmo nehune, huta osuta fiku nehisunana ani agufa kavatimo hosu kavaꞌmo nehune.
23 Mas aquele que tem dúvida é condenado se comer, porque não come com fé; e tudo o que não provém da fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.