Romanos 14
Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs ACF
1 Mago konagatapimogimo Goti geꞌaeꞌmo lokiya vaiꞌa apakesa afiꞌa fatago nosisaya konagatapimogi siosifiꞌmo apavalelitapa eyo. Lapakaemo ge hapaisageꞌapaeꞌmo alu apakesa afisayafeꞌmo apavalelita oꞌmetapa fiku apavalelitapa eyo.
1 Ora, quanto ao que está enfermo na fé, recebei-o, não em contendas sobre dúvidas.
2 Mago vayaꞌmogi apakesa afiꞌa fatago nehuꞌapaeꞌmo, muki agufa neꞌyaꞌmo afaꞌa negaune, huꞌa nehageꞌapaeꞌmo mago lokiya vaiꞌa apakesa afiꞌa fatago nosaya vayaꞌmogimo ameꞌamo noꞌnae.
2 Porque um crê que de tudo se pode comer, e outro, que é fraco, come legumes.
3 Muki agufa neꞌyaꞌmo afaꞌa neꞌnaya vayaꞌmogimo ameꞌamo noꞌnaya vayaꞌaifeꞌmo, ina agufa vayaꞌmo maiꞌnae, huꞌa osisaya kavaꞌmo haneꞌniye. Gotiꞌa muki agufa neꞌyaꞌmo neꞌnaya vayaꞌmo afaꞌa apavaleꞌniyaꞌmofeꞌmo ameꞌamo noꞌnaya vayaꞌaifeꞌmo, hosu kavaꞌmo nehae, huꞌa osisaya kavaꞌmo haneꞌniye.
3 O que come não despreze o que não come; e o que não come, não julgue o que come; porque Deus o recebeu por seu.
4 Ina lagitapamo mago aliꞌya aepa vekaeꞌmo aliꞌyaꞌamo neꞌaliya vekaeꞌmo, hosu kavaꞌmo nehiye, hutapa alita fako hutapa neꞌatae. Agaemo aliꞌya aepa vekamoꞌa agaiꞌamo alino fako huno neꞌatenoꞌaeꞌmo, he tino lokiya vaino maiꞌniye, huno hisifi ago asagauno aiꞌniye, huno hisifi agaiꞌa yane. Gotiꞌa afaꞌa alino he tino ategaiyaꞌmofeꞌmo he tino maigiye.
4 Quem és tu, que julgas o servo alheio? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai. Mas estará firme, porque poderoso é Deus para o firmar.
5 Mago vayaꞌmogimo mago afinafeꞌmo, aote afinaꞌmo haneꞌniye, huꞌa apakesa neꞌafigeꞌapaeꞌmo mago vayaꞌmogimo, muki afinaꞌmo magoke agufa afinaꞌageꞌmo haneꞌniye, huꞌa apakesa neꞌafiye. Muki vayaꞌmogi, aote afinaꞌmo haneꞌniye, huꞌa nehafi magoke agufa afinane, huꞌa nehafi huꞌa nehisayana apakaiꞌapimo apamete apamete huꞌa lole apakesa oꞌafiꞌa magoke apakesa afisaya kavaꞌmo haneꞌniye.
5 Um faz diferença entre dia e dia, mas outro julga iguais todos os dias. Cada um esteja inteiramente seguro em sua própria mente.
6 Mago vayaꞌmogi Ala kava nefeꞌmo apakesa afiꞌneꞌapaeꞌmo, aote afinaꞌmo haneꞌniye, huꞌa nehae. Ameꞌamo neꞌnaya vayaꞌmogi Ala kava nefeꞌmo apakesa afiteꞌa neꞌneꞌapaeꞌmo Gotifekeꞌmo haoke nehae. Ameꞌamo noꞌnaya vayaꞌmogi Ala kava nefeꞌmo apakesa afiteꞌapaeꞌmo Gotifekeꞌmo haoke nehae.
6 Aquele que faz caso do dia, para o Senhor o faz e o que não faz caso do dia para o Senhor o não faz. O que come, para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e o que não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus.
7 Afaꞌa maiꞌnetaeꞌmo lagaitilefeꞌmo noꞌmaune. Falisunana lagaitilefeꞌmo ofaligune.
7 Porque nenhum de nós vive para si, e nenhum morre para si.
8 Afaꞌa maiꞌnetaeꞌmo Ala kava netefekeꞌmo neꞌmaune. Falisunana Ala kava netefekeꞌmo faligune. Afaꞌa maiꞌnopi falisupi huta Ala kava neꞌmo vayaꞌamo maiꞌnone.
8 Porque, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. De sorte que, ou vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 Kalaisiꞌa faliꞌnaya vayaꞌe afaꞌa maiꞌnaya vayaꞌmogiꞌeꞌmo kava vekaꞌapimo maisiyafeꞌmo ago faliteno he tiꞌniye.
9 Porque foi para isto que morreu Cristo, e ressurgiu, e tornou a viver, para ser Senhor, tanto dos mortos, como dos vivos.
10 He tiꞌniyaꞌmofeꞌmo konagatapimogi nehaya kavaꞌmo alita fako hutapa neꞌapataya vayanagi na kava higetapaeꞌmo ani kavaꞌmo nehae. Konagatapimogifeꞌmo ina agufa vayaꞌmo maiꞌnae, hutapa nehaya vayanagi na kava higetapaeꞌmo ani kavaꞌmo nehae. Kalaisiꞌa siaꞌaleꞌmo fai maiꞌnenoꞌaeꞌmo kavatimo alino fako huno latesiyafeꞌmo mukiꞌamogita haita aulagaleꞌmo he tita maigune.
10 Mas tu, por que julgas teu irmão? Ou tu, também, por que desprezas teu irmão? Pois todos havemos de comparecer ante o tribunal de Cristo.
11 Goti mukufiꞌmo haneꞌniya geeꞌmo Ala kava neꞌmoꞌa hunoꞌaeꞌmo,
11 Porque está escrito:Como eu vivo, diz o Senhor, que todo o joelho se dobrará a mim,E toda a língua confessará a Deus.
12 Inagi mukiꞌamogita lamete lamete huta Gotifeꞌmo, ma kava huꞌnove, ina kava huꞌnove, huta ge ha paigune.
12 De maneira que cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Ha paigunaꞌmofeꞌmo konagatimogi kavaꞌapimo magoꞌe huta alita fako osuta atalegetao. Konagatimogi apaiyafiꞌmo hapaesigeꞌa heleve huꞌa hosu kavapiꞌmo asagauꞌa aisayafeꞌmo mago kavaꞌmo afaꞌa osugune, huta lagesa afigetao.
13 Assim que não nos julguemos mais uns aos outros; antes seja o vosso propósito não pôr tropeço ou escândalo ao irmão.
14 Nagaemo Ala kava neꞌmo Yesupiꞌmo maiꞌneꞌnaeꞌmo muki neꞌyaꞌaeꞌmo, hosu neꞌyaꞌmo ohaneꞌniye, huꞌna ago afiꞌnove. Afiꞌnovaꞌmonanafa mago vayaꞌmogi neꞌyafeꞌmo, hosu neꞌyaꞌmo haneꞌniye, huꞌa apakesa neꞌafisayana apakaiꞌapilefeꞌmo hosu neꞌyaꞌmo haneꞌniye.
14 Eu sei, e estou certo no Senhor Jesus, que nenhuma coisa é de si mesma imunda, a não ser para aquele que a tem por imunda; para esse é imunda.
15 Lapakaemo neꞌyaꞌmo neꞌnaya kavatetiꞌmo konagatapimogimo alita hosu hutapa neꞌapatesayana lapau lapayamopafiꞌmo nolapaiye. Fiku yanagetapa neꞌyaꞌmo neꞌnaya kavatetiꞌmo Kalaisiꞌa falino apateꞌniya konagatapimogi alita hosu hutapa apategae.
15 Mas, se por causa da comida se contrista teu irmão, já não andas conforme o amor. Não destruas por causa da tua comida aquele por quem Cristo morreu.
16 Mago vayaꞌmogi, alagepa kavaꞌmo nehune, huꞌa nehaya kavatefeꞌmo hosu kavaꞌmo nehae, huꞌa hisaya agufa kaꞌmo lapakaemo valitapa oꞌapateyo.
16 Não seja, pois, blasfemado o vosso bem;
17 Na kava higetapaene. Gotiꞌa neꞌyaꞌe aniꞌeꞌmo neꞌnaya kavateꞌmo yagaino noꞌapatefa Goti Aunemeꞌamoꞌmo laipafiꞌmo maiꞌnigeta fatago kavaꞌmo nehunagenoꞌaeꞌmo laipamoꞌmo falu huꞌnisigeta lamogaga aisuna kavatekeꞌmo yagaino nelate.
17 Porque o reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 Vayaꞌmogi ani kava nehuꞌa Kalaisi aliꞌyaꞌamo neꞌalisayana Gotiꞌa amuse huno neꞌapategeꞌa muki vayaꞌmogiꞌeꞌmo amuse huꞌa neꞌapatae.
18 Porque quem nisto serve a Cristo agradável é a Deus e aceito aos homens.
19 Amuse huno neꞌapateyaꞌmofeꞌmo magoke laipa lagesamo aliꞌneta alita lokiya vaita apatesuna kavaꞌmo hisunafeꞌmo layamukiki higetao.
19 Sigamos, pois, as coisas que servem para a paz e para a edificação de uns para com os outros.
20 Lapakaemo neꞌyafekeꞌmo lapakesa afitetapa vayaꞌai apaipafiꞌmo Goti aliꞌyaꞌamo alita hosu hutapa oꞌateyo. Muki neꞌyaꞌamo alagepa huta nesuna yaꞌmo haneꞌniyaꞌmonanafa lapakaemo mago neꞌyaꞌmo neꞌnayaꞌmofeꞌmo mago vayaꞌmo asagauꞌa aisayana lapakaemo hosu kavaꞌmo nehae.
20 Não destruas por causa da comida a obra de Deus. É verdade que tudo é limpo, mas mal vai para o homem que come com escândalo.
21 Lapakaemo konagatapimo asagauꞌa oꞌaisayafeꞌmo ameꞌamo oꞌnege lokiya aniꞌmo nofi alagafati aniꞌmo oꞌnege muki agufa kavaꞌmo alita hosu hutapa apatesaya agufa kavaꞌmo osuge nehisayana alagepa kavaꞌmo nehae.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem fazer outras coisas em que teu irmão tropece, ou se escandalize, ou se enfraqueça.
22 Ani kavatefeꞌmo lapakesa afita fatago nehaya kavaꞌmo alita lapaipafiꞌmo malegeno Goti aulagaleꞌmo haneno. Vayaꞌmogi nehaya kavafeꞌmo lole apakesa oꞌafiꞌa, alagepa kavaꞌmo nehune, huꞌa apakesa neꞌafiya vayaꞌmogi apamogaga neꞌaiye.
22 Tens tu fé? Tem-na em ti mesmo diante de Deus. Bem-aventurado aquele que não se condena a si mesmo naquilo que aprova.
23 Neꞌaiyaꞌmonanafa lole apakesa afiꞌneꞌa neꞌnesaya vayaꞌmogi hosu kavaꞌmo nehae. Nehaya kavafeꞌmo alagepa kavaꞌmo nehune, huꞌa nosisayana apakesa afiꞌa fatago nosayaꞌmofeꞌmo hosu kavaꞌmo nehae. Muki kavaꞌmo nehutaeꞌmo, alagepa kavaꞌmo nehune, huta osuta fiku nehisunana ani agufa kavatimo hosu kavaꞌmo nehune.
23 Mas aquele que tem dúvidas, se come está condenado, porque não come por fé; e tudo o que não é de fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.