Romanos 14

Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mago konagatapimogimo Goti geꞌaeꞌmo lokiya vaiꞌa apakesa afiꞌa fatago nosisaya konagatapimogi siosifiꞌmo apavalelitapa eyo. Lapakaemo ge hapaisageꞌapaeꞌmo alu apakesa afisayafeꞌmo apavalelita oꞌmetapa fiku apavalelitapa eyo.
1 Recebei ao fraco na fé, mas não para discutir assuntos duvidosos.
2 Mago vayaꞌmogi apakesa afiꞌa fatago nehuꞌapaeꞌmo, muki agufa neꞌyaꞌmo afaꞌa negaune, huꞌa nehageꞌapaeꞌmo mago lokiya vaiꞌa apakesa afiꞌa fatago nosaya vayaꞌmogimo ameꞌamo noꞌnae.
2 Porque um crê que ele pode comer todas as coisas, e outro, que é fraco, come ervas.
3 Muki agufa neꞌyaꞌmo afaꞌa neꞌnaya vayaꞌmogimo ameꞌamo noꞌnaya vayaꞌaifeꞌmo, ina agufa vayaꞌmo maiꞌnae, huꞌa osisaya kavaꞌmo haneꞌniye. Gotiꞌa muki agufa neꞌyaꞌmo neꞌnaya vayaꞌmo afaꞌa apavaleꞌniyaꞌmofeꞌmo ameꞌamo noꞌnaya vayaꞌaifeꞌmo, hosu kavaꞌmo nehae, huꞌa osisaya kavaꞌmo haneꞌniye.
3 Quem come não despreze o que não come; e o que não come, não julgue o que come; porque Deus o recebeu.
4 Ina lagitapamo mago aliꞌya aepa vekaeꞌmo aliꞌyaꞌamo neꞌaliya vekaeꞌmo, hosu kavaꞌmo nehiye, hutapa alita fako hutapa neꞌatae. Agaemo aliꞌya aepa vekamoꞌa agaiꞌamo alino fako huno neꞌatenoꞌaeꞌmo, he tino lokiya vaino maiꞌniye, huno hisifi ago asagauno aiꞌniye, huno hisifi agaiꞌa yane. Gotiꞌa afaꞌa alino he tino ategaiyaꞌmofeꞌmo he tino maigiye.
4 Quem és tu que julgas o servo de outro homem? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai; mas ele estará firme, porque Deus é capaz de o fazer ficar em pé.
5 Mago vayaꞌmogimo mago afinafeꞌmo, aote afinaꞌmo haneꞌniye, huꞌa apakesa neꞌafigeꞌapaeꞌmo mago vayaꞌmogimo, muki afinaꞌmo magoke agufa afinaꞌageꞌmo haneꞌniye, huꞌa apakesa neꞌafiye. Muki vayaꞌmogi, aote afinaꞌmo haneꞌniye, huꞌa nehafi magoke agufa afinane, huꞌa nehafi huꞌa nehisayana apakaiꞌapimo apamete apamete huꞌa lole apakesa oꞌafiꞌa magoke apakesa afisaya kavaꞌmo haneꞌniye.
5 Um homem considera um dia superior ao outro; e outro, considera todos os dias iguais. Seja cada homem completamente convicto em sua própria mente.
6 Mago vayaꞌmogi Ala kava nefeꞌmo apakesa afiꞌneꞌapaeꞌmo, aote afinaꞌmo haneꞌniye, huꞌa nehae. Ameꞌamo neꞌnaya vayaꞌmogi Ala kava nefeꞌmo apakesa afiteꞌa neꞌneꞌapaeꞌmo Gotifekeꞌmo haoke nehae. Ameꞌamo noꞌnaya vayaꞌmogi Ala kava nefeꞌmo apakesa afiteꞌapaeꞌmo Gotifekeꞌmo haoke nehae.
6 Aquele que considera o dia, considere para o Senhor; e aquele que não considera o dia, para o Senhor não considera; e quem come, para o Senhor come porque dá graças a Deus; e o que não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus.
7 Afaꞌa maiꞌnetaeꞌmo lagaitilefeꞌmo noꞌmaune. Falisunana lagaitilefeꞌmo ofaligune.
7 Porque nenhum de nós vive para si, e nenhum homem morre para si.
8 Afaꞌa maiꞌnetaeꞌmo Ala kava netefekeꞌmo neꞌmaune. Falisunana Ala kava netefekeꞌmo faligune. Afaꞌa maiꞌnopi falisupi huta Ala kava neꞌmo vayaꞌamo maiꞌnone.
8 Porque se vivemos, para o Senhor vivemos; e se morremos, para o Senhor morremos. Portanto, vivendo ou morrendo, somos do Senhor.
9 Kalaisiꞌa faliꞌnaya vayaꞌe afaꞌa maiꞌnaya vayaꞌmogiꞌeꞌmo kava vekaꞌapimo maisiyafeꞌmo ago faliteno he tiꞌniye.
9 Porque para isto Cristo morreu, e ressuscitou, e tornou a viver, para que ele pudesse ser Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 He tiꞌniyaꞌmofeꞌmo konagatapimogi nehaya kavaꞌmo alita fako hutapa neꞌapataya vayanagi na kava higetapaeꞌmo ani kavaꞌmo nehae. Konagatapimogifeꞌmo ina agufa vayaꞌmo maiꞌnae, hutapa nehaya vayanagi na kava higetapaeꞌmo ani kavaꞌmo nehae. Kalaisiꞌa siaꞌaleꞌmo fai maiꞌnenoꞌaeꞌmo kavatimo alino fako huno latesiyafeꞌmo mukiꞌamogita haita aulagaleꞌmo he tita maigune.
10 Mas por que tu julgas o teu irmão? Ou por que tu desprezas teu irmão? Porquanto, todos nós compareceremos diante do tribunal de Cristo.
11 Goti mukufiꞌmo haneꞌniya geeꞌmo Ala kava neꞌmoꞌa hunoꞌaeꞌmo,
11 Porque está escrito: Como eu vivo, diz o Senhor, todo joelho se dobrará diante de mim, e toda língua confessará a Deus.
12 Inagi mukiꞌamogita lamete lamete huta Gotifeꞌmo, ma kava huꞌnove, ina kava huꞌnove, huta ge ha paigune.
12 Assim, então, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Ha paigunaꞌmofeꞌmo konagatimogi kavaꞌapimo magoꞌe huta alita fako osuta atalegetao. Konagatimogi apaiyafiꞌmo hapaesigeꞌa heleve huꞌa hosu kavapiꞌmo asagauꞌa aisayafeꞌmo mago kavaꞌmo afaꞌa osugune, huta lagesa afigetao.
13 Portanto não nos julguemos mais uns aos outros; mas antes decidi isto, em não pordes tropeço ou escândalo no caminho do seu irmão.
14 Nagaemo Ala kava neꞌmo Yesupiꞌmo maiꞌneꞌnaeꞌmo muki neꞌyaꞌaeꞌmo, hosu neꞌyaꞌmo ohaneꞌniye, huꞌna ago afiꞌnove. Afiꞌnovaꞌmonanafa mago vayaꞌmogi neꞌyafeꞌmo, hosu neꞌyaꞌmo haneꞌniye, huꞌa apakesa neꞌafisayana apakaiꞌapilefeꞌmo hosu neꞌyaꞌmo haneꞌniye.
14 Eu sei, e estou convencido no Senhor Jesus, que não há coisa alguma imunda em si mesma, mas para aquele que pensa que alguma coisa é imunda, para esse é imunda.
15 Lapakaemo neꞌyaꞌmo neꞌnaya kavatetiꞌmo konagatapimogimo alita hosu hutapa neꞌapatesayana lapau lapayamopafiꞌmo nolapaiye. Fiku yanagetapa neꞌyaꞌmo neꞌnaya kavatetiꞌmo Kalaisiꞌa falino apateꞌniya konagatapimogi alita hosu hutapa apategae.
15 Mas, se teu irmão se entristecer com o teu alimento, tu já não andas em amor. Não destruas com o teu alimento aquele por quem Cristo morreu.
16 Mago vayaꞌmogi, alagepa kavaꞌmo nehune, huꞌa nehaya kavatefeꞌmo hosu kavaꞌmo nehae, huꞌa hisaya agufa kaꞌmo lapakaemo valitapa oꞌapateyo.
16 Não seja, pois, blasfemado o vosso bem.
17 Na kava higetapaene. Gotiꞌa neꞌyaꞌe aniꞌeꞌmo neꞌnaya kavateꞌmo yagaino noꞌapatefa Goti Aunemeꞌamoꞌmo laipafiꞌmo maiꞌnigeta fatago kavaꞌmo nehunagenoꞌaeꞌmo laipamoꞌmo falu huꞌnisigeta lamogaga aisuna kavatekeꞌmo yagaino nelate.
17 Porque o reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 Vayaꞌmogi ani kava nehuꞌa Kalaisi aliꞌyaꞌamo neꞌalisayana Gotiꞌa amuse huno neꞌapategeꞌa muki vayaꞌmogiꞌeꞌmo amuse huꞌa neꞌapatae.
18 Porque quem nestas coisas serve a Cristo, é aceitável a Deus, e aprovado pelos homens.
19 Amuse huno neꞌapateyaꞌmofeꞌmo magoke laipa lagesamo aliꞌneta alita lokiya vaita apatesuna kavaꞌmo hisunafeꞌmo layamukiki higetao.
19 Sigamos, pois, as coisas que contribuem para a paz e as coisas que são para a edificação de uns para com os outros.
20 Lapakaemo neꞌyafekeꞌmo lapakesa afitetapa vayaꞌai apaipafiꞌmo Goti aliꞌyaꞌamo alita hosu hutapa oꞌateyo. Muki neꞌyaꞌamo alagepa huta nesuna yaꞌmo haneꞌniyaꞌmonanafa lapakaemo mago neꞌyaꞌmo neꞌnayaꞌmofeꞌmo mago vayaꞌmo asagauꞌa aisayana lapakaemo hosu kavaꞌmo nehae.
20 Não destruas por causa do alimento a obra de Deus. Todas as coisas são de fato puras, mas são más para o homem que come com escândalo.
21 Lapakaemo konagatapimo asagauꞌa oꞌaisayafeꞌmo ameꞌamo oꞌnege lokiya aniꞌmo nofi alagafati aniꞌmo oꞌnege muki agufa kavaꞌmo alita hosu hutapa apatesaya agufa kavaꞌmo osuge nehisayana alagepa kavaꞌmo nehae.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem alguma coisa que teu irmão tropece, ou se ofenda, ou se enfraqueça.
22 Ani kavatefeꞌmo lapakesa afita fatago nehaya kavaꞌmo alita lapaipafiꞌmo malegeno Goti aulagaleꞌmo haneno. Vayaꞌmogi nehaya kavafeꞌmo lole apakesa oꞌafiꞌa, alagepa kavaꞌmo nehune, huꞌa apakesa neꞌafiya vayaꞌmogi apamogaga neꞌaiye.
22 Tens tu fé? Tem-na em ti mesmo diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo nas coisas que aprova.
23 Neꞌaiyaꞌmonanafa lole apakesa afiꞌneꞌa neꞌnesaya vayaꞌmogi hosu kavaꞌmo nehae. Nehaya kavafeꞌmo alagepa kavaꞌmo nehune, huꞌa nosisayana apakesa afiꞌa fatago nosayaꞌmofeꞌmo hosu kavaꞌmo nehae. Muki kavaꞌmo nehutaeꞌmo, alagepa kavaꞌmo nehune, huta osuta fiku nehisunana ani agufa kavatimo hosu kavaꞌmo nehune.
23 Mas aquele que tem dúvidas, é condenado se comer, porque ele não come por fé; pois tudo o que não provém de fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.