Romanos 11
Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs VC
1 Ani gemo huꞌniyaꞌmofeꞌmo nagaemo huꞌnaeꞌmo, Gotiꞌa vayaꞌamo alagi alino hapa faino apataleꞌnifiye. Haꞌao, alagi atalegeno hano hino. Ani geeꞌmo huꞌnaeꞌmo, nagaemo Emalehamu aginagoꞌamo maiꞌneꞌna Menisameni nofi vayapatiꞌmo Isaleli vekamo maiꞌnove.
1 Pergunto, então: Acaso rejeitou Deus o seu povo? De maneira alguma. Pois eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Gotiꞌa ema akeyaꞌvilaga hunoꞌaeꞌmo, mafaꞌneꞌnimo maiꞌnae, huno huꞌniya vayaꞌmo alino oꞌapataleꞌniye. Goti mukufi avo kae maleꞌniya gemoꞌa Ilaiyafeꞌmo ava gemo huꞌniya gemo lapakaemo afiꞌnafiye. Ilaiyaꞌa Gotifeꞌmo,
2 Deus não repeliu o seu povo, que ele de antemão distinguiu! Desconheceis o que narra a Escritura, no episódio de Elias, quando este se queixava de Israel a Deus:
3 Ala kava nene, huno, apakaemo kagaetegati gemo aliniꞌeꞌa aeꞌa hakalo huꞌa hapa nepaiya vayaꞌmo ago apamagiꞌnageꞌa falige kagae ofalinimo aliꞌa neꞌmalaya yafa hiꞌyalamuꞌmo aliꞌa halagape vaiꞌa atalege huꞌnageꞌna nagaiꞌnigeꞌmo maiꞌnogeꞌapaeꞌmo hemenimo kamiti namagigefeꞌmo kahauya nehae, huno huteno agoti huno apateꞌniye.
3 Senhor, mataram vossos profetas, destruíram vossos altares. Fiquei apenas eu, e ainda procuram tirar-me a vida {I Rs 19,10}?
4 Ani gemo huꞌniyaꞌmonanafa Gotiꞌa geꞌaleꞌmo aeno atagaina huno ha painoꞌaeꞌmo, nagaemo seveni tauseniꞌa vayaꞌaiteꞌmo alagepa huꞌna yagaiꞌna neꞌapatogeꞌapaeꞌmo aigofe gotiꞌapimoꞌa Mealofeꞌmo mono osuꞌnae, huno ha paiꞌniye.
4 Que lhe respondeu a voz divina? Reservei para mim sete mil homens, que não dobraram o joelho diante de Baal {I Rs 19,18}.
5 Gotiꞌa fiku hapa maeno lekana paino apateꞌniyaꞌmofeꞌmo hemenimo ani kava huꞌa asole vayapatiꞌmo logufa vayaꞌmo maiꞌnae.
5 É o que continua a acontecer no tempo presente: subsiste um resto, segundo a eleição da graça.
6 Fiku hapa maeno apamiꞌnenoꞌaeꞌmo lekana paino apateꞌniyaꞌmofeꞌmo alagepa kavaꞌapilefeꞌmo lekana paino oꞌapateꞌniye. Alagepa kavaꞌapilefeꞌmo lekana paino apateyesinana fiku hapa maeno noꞌapamiyesine. Alagepa kavaꞌapimo anonaꞌapilefeꞌmo alino neꞌapamiya kavaꞌe fiku hapa maeno neꞌapamiya kavaꞌeꞌmo alu kava alu kavaꞌmo haneꞌnaꞌae.
6 E se é pela graça, já não o é pelas obras; de outra maneira, a graça cessaria de ser graça.
7 Ani kava nehiyaꞌmofeꞌmo na kavafeꞌmo ava gemo haneꞌniye. Isaleli vayaꞌamogimo kahauya huꞌnayana oꞌaliꞌnae. Lekana paino apateꞌniya Isaleli vayaꞌamogigeꞌmo aliꞌnayaꞌmonanafa magoꞌe asole Isaleli vayaꞌmogi apaipamoꞌmo lokiya vaiꞌniye.
7 Conseqüência? Que Israel não conseguiu o que procura. Os escolhidos, estes sim, o conseguiram. Quanto aos mais, foram obcecados,
8 Ani kavatefeꞌmo mago avo kae maleꞌniya gemoꞌa hunoꞌaeꞌmo,
8 como está escrito: Deus lhes deu um espírito de torpor, olhos para que não vejam e ouvidos para que não ouçam, até o dia presente {Dt 29,3}.
9 Ani kavatefeꞌmo Neviniꞌa hunoꞌaeꞌmo,
9 Davi também o diz: A mesa se lhes torne em laço, em armadilha, em ocasião de tropeço, em justo castigo!
10 Oꞌagesayafeꞌmo apaulagamoꞌmo haniꞌage hino. Lusi kanamo alika apamigeꞌapao aliteꞌa muki afinaꞌmo ape hulitata huꞌa maiyo,
10 A vista se lhes obscureça para não verem! Dobra-lhes o espinhaço sem cessar {Sl 68,23s}!
11 Inagi Yu vayaꞌmo alagi asagauꞌa aisayafeꞌmo apaiyamo faiꞌa lo aeteꞌa heleve huꞌnafiye. Haꞌao, alagi atalegeno hano hino. Heleve huꞌa asagauꞌa aiꞌnaya kavatetiꞌmo Gotiꞌa alu nofi vayaꞌai apakufamo alino katino apateꞌniye. Isaleli vayaꞌmogimo apaipa kafa hapaesayafeꞌmae.
11 Pergunto ainda: Tropeçaram acaso para cair? De modo algum. Mas sua queda, tornando a salvação acessível aos pagãos, incitou-os à emulação.
12 Ma mopafiꞌmo maiꞌnaya vayaꞌmogimo asagauꞌa aiꞌnaya kavatetiꞌmo lusi kagemi yaꞌmo neꞌaliye. Malaga nofi vayaꞌmogi alagepa yaꞌapimo ataleꞌnaya kavatetiꞌmo lusi kagemi yaꞌmo neꞌaliye. Neꞌaliyaꞌmofeꞌmo muki Yu vayaꞌai apakufamo alino katino apatesiya kavatetiꞌmo na agufa kagemi yaꞌmo aligae.
12 Ora, se o seu pecado ocasionou a riqueza do mundo, e a sua decadência a riqueza dos pagãos, que não fará a sua conversão em massa?!
13 — ausente —
13 Declaro-o a vós, homens de origem pagã: como apóstolo dos pagãos, eu procuro honrar o meu ministério,
14 — ausente —
14 com o intuito de, eventualmente, excitar à emulação os homens da minha raça e salvar alguns deles.
15 Gotiꞌa Yu vayaꞌmo apataleꞌniya kavatetiꞌmo muki ma mopafi vayaꞌmo alino nanu aeno neꞌapatesiyaꞌmoꞌmo agaetegamo esageno alino falu huno apatesiya kavatetiꞌmo na kava afole aigiye. Vae, huꞌna, faliꞌnayatetiꞌmo alino he tino neꞌapateya agufa kavaꞌmo afole aigiye.
15 Porque, se de sua rejeição resultou a reconciliação do mundo, qual será o efeito de sua reintegração, senão uma ressurreição dentre os mortos?
16 Mago vayaꞌmogimo okaeꞌnisaya peleti mayamo aliꞌa lo aeꞌa magokayaga atupaꞌamo kaeteꞌa Gotiꞌmo ofalinimo amiꞌnisayana magokayaga atupaꞌaꞌeꞌmo aote yaꞌmo haneꞌniyaꞌmofeꞌmo Gotiꞌa agaiꞌa yaꞌageꞌmo haneꞌniye. Ani kava huno yosa hafuꞌyaꞌamo Gotiꞌa agaiꞌa yaꞌmo haneꞌnisiyaꞌmoꞌmo yosa akopaꞌaꞌeꞌmo Goti agaiꞌa yaꞌmo haneꞌniye.
16 Se as primícias são santas, também a massa o é; e se a raiz é santa, os ramos também o são.
17 Gotiꞌa hoyafiꞌmo haneꞌniya yosamo agiꞌamo olivi yosa akopamo alino lo aeno ataleteno kahaufilaga olivi yosa akopamo alino lo aelineno aeno hanino ateꞌniye. Lapakaemo alu nofi vayaꞌmo kahaufilaga yosagana hutapa maiꞌnae. Hemenimo lapakaemo yosa akopaꞌaꞌeꞌmo lokaetapa maiꞌnetapaeꞌmo hafuꞌyaꞌafatiꞌmo yosa anumo neꞌaligeno alino lokiya vaino nelapate.
17 Se alguns dos ramos foram cortados, e se tu, oliveira selvagem, foste enxertada em seu lugar e agora recebes seiva da raiz da oliveira,
18 Lapakaemo alino lo aeno ataleꞌniya yosa akopaꞌaeꞌmo, aeta agaseꞌnone, hutapa osiyo. Ani agufa himuꞌnamu gemo osutapa, lagaemo yosa hafuꞌyaꞌamo alita lokiya vaita noꞌatonagenoꞌaeꞌmo alino lokiya vaino nelate, hutapa lapakesa afiyo.
18 não te envaideças nem menosprezes os ramos. Pois, se te gloriares, sabe que não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 Lapakaemo geꞌnileꞌmo aetapa atagaina huta naha paitapaeꞌmo, Anonaleꞌmo maisunafeꞌmo akopamo alino lo aeno ataleꞌniye, hutapa hugae.
19 Dirás, talvez: Os ramos foram cortados para que eu fosse enxertada.
20 He, lama gemo huꞌnayaꞌmonanafa Kalaisifeꞌmo apakesa afiꞌa fatago osuꞌnayaꞌmofeꞌmo alino lo aeno apataleꞌnigetapaeꞌmo lapakaemo lapakesa afita fatago nehaya kavatapiletikeꞌmo afaꞌa neꞌmaiye. Himuꞌnamu kavaꞌmo osutapa koligeꞌmo hutapa maiyo.
20 Sem dúvida! É pela incredulidade que foram cortados, ao passo que tu é pela fé que estás firme. Não te ensoberbeças, antes teme.
21 Gotiꞌa yosaꞌafatiꞌmo agaiꞌamo aeꞌniya yosa akopamo alino lo aeno atalesiyafeꞌmo agegeno oꞌateꞌniyaꞌmofeꞌmo lapakesa afita fatago osisayana ani kava huno lapakegeno olapatalegaifa alino lapafaino lapatalegaiye.
21 Se Deus não poupou os ramos naturais, bem poderá não poupar a ti.
22 Gotiꞌa ani kavaꞌmo huꞌniyaꞌmofeꞌmo yuna aipamo kalino nelapateya kavaꞌaꞌe lokiya aipamo kalino neꞌapateya kavaꞌaꞌefeꞌmo lapakesa afiyo. Agaemo asagauꞌa aiꞌnaya vayaꞌaifeꞌmo lokiya aipamo kalino neꞌapateyaꞌmonanafa lapakaefeꞌmo yuna aipamo kalino nelapate. Lapakaemo yuna aipamo kalino nelapateya kavaꞌafiꞌmo maime maime neꞌvisayana yuna aipamo kalino lapategaiyaꞌmonanafa atalesayana Gotiꞌa ani kava huno lapakaeꞌeꞌmo alino lo aeno lapatalegaiye.
22 Considera, pois, a bondade e a severidade de Deus: severidade para com aqueles que caíram, bondade para contigo, suposto que permaneças fiel a essa bondade; do contrário, também tu serás cortada.
23 Apakaemo halate apakesa afiꞌa fatago hisayana apavalelino eno noꞌapileꞌmo aeno hanino apategaiye. Halate Gotiꞌa afaꞌa alino aeno hanino apategaiye.
23 E eles, se não persistirem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é poderoso para enxertá-los de novo.
24 Gotiꞌa kahaufilaga haneꞌniya yosafati akopamo alino lo aelino eno hoyafiꞌmo haneꞌniya yosafiꞌmo aeno hanino lapateꞌniye. Alu yosa akopamo aliꞌa lo aeli eꞌa akopa oꞌaeꞌniya yosafiꞌmo aeꞌa haniꞌa aeꞌa kamaeꞌa noꞌatae. Gotiꞌa ani kavaꞌmo huꞌniyaꞌmofeꞌmo hoyafi haneꞌniya yosa akopaꞌamo agaiꞌa aeꞌniya yosa akopamo noꞌaleꞌmo halate alinino eno aeno hanino aeno kamaeno atesiyafeꞌmo lokiya aliꞌyaꞌmo ohaneꞌniye.
24 Se tu, cortada da oliveira de natureza selvagem, contra a tua natureza foste enxertada em boa oliveira, quanto mais eles, que são naturais, poderão ser enxertados na sua própria oliveira!
25 Konagaꞌnimogitapae, alagepa huta afiꞌnone, huta hutetapa himuꞌnamu kavaꞌmo osisayafeꞌmo mago fala kiꞌniya gemo lapa paisugetapa afisayafeꞌmo nahauꞌniye. Gotiꞌa mago Isaleli vayaꞌai apakesa aino akani maleꞌnigeꞌa geꞌamo oꞌafiꞌa maime maime neꞌvisageꞌapaeꞌmo mago alu nofi vayaꞌmogimo Goti kegiꞌyafiꞌmo faleꞌa haite haite huꞌa haiꞌa lekana pai maleꞌniya vayaꞌamo alagi afole aigae.
25 Não quero, irmãos, que ignoreis este mistério, para que não vos gabeis de vossa sabedoria: esta cegueira de uma parte de Israel só durará até que haja entrado a totalidade dos pagãos.
26 Gotiꞌa ani kava huno muki Isaleli vayaꞌai apakufamo alino katino apategaiye. Ani kavatefeꞌmo Goti mukufiꞌmo huꞌniya gemoꞌa hunoꞌaeꞌmo,
26 Então Israel em peso será salvo, como está escrito: Virá de Sião o libertador, apartará de Jacó a impiedade.
27 Ani kotalake gemo ago hapa paiꞌnove. Henagaꞌamo hosu kavaꞌapimo aliꞌna atalegauve,
27 E esta será a minha aliança com eles, quando eu tirar os seus pecados {Is 59,20s; 27,9}.
28 Yu vayaꞌmogimo alagepa faigoko geꞌamo noꞌafiyaꞌmofeꞌmo lapakaemo apakae noteꞌmo etapa maisayafeꞌmo Goti kameꞌamo maiꞌnae. Maiꞌnayaꞌmonanafa Gotiꞌa lekana paino apateteno apakinago vayaꞌaifeꞌmo kotalake geꞌamo hu maleꞌniya kavatefeꞌmo hau ayamopafiꞌmo nehaiya vayaꞌamo maiꞌnae.
28 Se, quanto ao Evangelho, eles são inimigos de Deus, para proveito vosso, quanto à eleição eles são muito queridos por causa de seus pais.
29 Gotiꞌa apamiꞌniya yaꞌmo halate hapa ofalegaiye. Keya aeno ge huꞌniya kavatefeꞌmo halate alu agesa oꞌafigiye.
29 Pois os dons e o chamado de Deus são irrevogáveis.
30 Lapakaemo mago afinaꞌmo Goti geꞌamo oꞌafiꞌnaya kava huꞌa hemenimo Yu vayaꞌmogi Goti geꞌamo noꞌafiyaꞌmofeꞌmo Gotiꞌa lapakaefeꞌmo hau huno lapateꞌniye.
30 Assim como vós antes fostes desobedientes a Deus, e agora obtivestes misericórdia com a desobediência deles,
31 Ani kavaꞌmo huꞌa Goti geꞌamo noꞌafiyaꞌmofeꞌmo hau huno lapateꞌniya agufa kavatetiꞌmo hau huno apategaiye.
31 assim eles são incrédulos agora, em conseqüência da misericórdia feita a vós, para que eles também mais tarde alcancem, por sua vez, a misericórdia.
32 Gotiꞌa muki vayaꞌaifeꞌmo hau huno apatesiyafeꞌmo muki vayaꞌmo alino apataleꞌnigeꞌa geꞌamo noꞌafiya kavategamo uꞌa neꞌmaiye.
32 Deus encerrou a todos esses homens na desobediência para usar com todos de misericórdia.
33 Vae, huꞌna, solovala aniꞌmo lusi vasilonamo haneꞌniya kavakana huno agesa neꞌafiya kavaꞌe afiteno aliꞌyaꞌmo neꞌaliya kavaꞌeꞌmo vasilonagana huno haneꞌniye. Lagaemo kahauya hugunaꞌmonanafa alagi agae aipa agesa oꞌagegaune. Ina laꞌmo aliꞌyaꞌmo neꞌaliya kavaꞌamo aepaꞌamo agegaiye.
33 Ó abismo de riqueza, de sabedoria e de ciência em Deus! Quão impenetráveis são os seus juízos e inexploráveis os seus caminhos!
34 Ani kavatefeꞌmo Goti geꞌamoꞌmo hunoꞌaeꞌmo,
34 Quem pode compreender o pensamento do Senhor? Quem jamais foi o seu conselheiro?
35 Ina laꞌmo Gotiꞌmo mago yaꞌmo alino amiꞌnigeno anonaꞌamo haneꞌniye,
35 Quem lhe deu primeiro, para que lhe seja retribuído?
36 Gotiꞌa muki yaꞌmo aepa vekamo maiꞌnigeno muki yaꞌamo agaetegatikeꞌmo afole neꞌaiye. Muki yaꞌamo agaetetiꞌmo hemenimo haneꞌnigeno yagaino neꞌate. Agaiꞌalefeꞌmo muki vayaꞌe yaꞌaꞌeꞌmo afole aiꞌnae. Muki vayaꞌmogimo muki afinaꞌmo agiꞌaleꞌmo aliꞌa asaga huge asaga huge huꞌa maiyo. He, lama ge.
36 Dele, por ele e para ele são todas as coisas. A ele a glória por toda a eternidade! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.