Romanos 11
Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs ARIB
1 Ani gemo huꞌniyaꞌmofeꞌmo nagaemo huꞌnaeꞌmo, Gotiꞌa vayaꞌamo alagi alino hapa faino apataleꞌnifiye. Haꞌao, alagi atalegeno hano hino. Ani geeꞌmo huꞌnaeꞌmo, nagaemo Emalehamu aginagoꞌamo maiꞌneꞌna Menisameni nofi vayapatiꞌmo Isaleli vekamo maiꞌnove.
1 Pergunto, pois: Acaso rejeitou Deus ao seu povo? De modo nenhum; por que eu também sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Gotiꞌa ema akeyaꞌvilaga hunoꞌaeꞌmo, mafaꞌneꞌnimo maiꞌnae, huno huꞌniya vayaꞌmo alino oꞌapataleꞌniye. Goti mukufi avo kae maleꞌniya gemoꞌa Ilaiyafeꞌmo ava gemo huꞌniya gemo lapakaemo afiꞌnafiye. Ilaiyaꞌa Gotifeꞌmo,
2 Deus não rejeitou ao seu povo que antes conheceu. Ou não sabeis o que a Escritura diz de Elias, como ele fala a Deus contra Israel, dizendo:
3 Ala kava nene, huno, apakaemo kagaetegati gemo aliniꞌeꞌa aeꞌa hakalo huꞌa hapa nepaiya vayaꞌmo ago apamagiꞌnageꞌa falige kagae ofalinimo aliꞌa neꞌmalaya yafa hiꞌyalamuꞌmo aliꞌa halagape vaiꞌa atalege huꞌnageꞌna nagaiꞌnigeꞌmo maiꞌnogeꞌapaeꞌmo hemenimo kamiti namagigefeꞌmo kahauya nehae, huno huteno agoti huno apateꞌniye.
3 Senhor, mataram os teus profetas, e derribaram os teus altares; e só eu fiquei, e procuraram tirar-me a vida?
4 Ani gemo huꞌniyaꞌmonanafa Gotiꞌa geꞌaleꞌmo aeno atagaina huno ha painoꞌaeꞌmo, nagaemo seveni tauseniꞌa vayaꞌaiteꞌmo alagepa huꞌna yagaiꞌna neꞌapatogeꞌapaeꞌmo aigofe gotiꞌapimoꞌa Mealofeꞌmo mono osuꞌnae, huno ha paiꞌniye.
4 Mas que lhe diz a resposta divina? Reservei para mim sete mil varões que não dobraram os joelhos diante de Baal.
5 Gotiꞌa fiku hapa maeno lekana paino apateꞌniyaꞌmofeꞌmo hemenimo ani kava huꞌa asole vayapatiꞌmo logufa vayaꞌmo maiꞌnae.
5 Assim, pois, também no tempo presente ficou um remanescente segundo a eleição da graça.
6 Fiku hapa maeno apamiꞌnenoꞌaeꞌmo lekana paino apateꞌniyaꞌmofeꞌmo alagepa kavaꞌapilefeꞌmo lekana paino oꞌapateꞌniye. Alagepa kavaꞌapilefeꞌmo lekana paino apateyesinana fiku hapa maeno noꞌapamiyesine. Alagepa kavaꞌapimo anonaꞌapilefeꞌmo alino neꞌapamiya kavaꞌe fiku hapa maeno neꞌapamiya kavaꞌeꞌmo alu kava alu kavaꞌmo haneꞌnaꞌae.
6 Mas se é pela graça, já não é pelas obras; de outra maneira, a graça já não é graça.
7 Ani kava nehiyaꞌmofeꞌmo na kavafeꞌmo ava gemo haneꞌniye. Isaleli vayaꞌamogimo kahauya huꞌnayana oꞌaliꞌnae. Lekana paino apateꞌniya Isaleli vayaꞌamogigeꞌmo aliꞌnayaꞌmonanafa magoꞌe asole Isaleli vayaꞌmogi apaipamoꞌmo lokiya vaiꞌniye.
7 Pois quê? O que Israel busca, isso não o alcançou; mas os eleitos alcançaram; e os outros foram endurecidos,
8 Ani kavatefeꞌmo mago avo kae maleꞌniya gemoꞌa hunoꞌaeꞌmo,
8 como está escrito: Deus lhes deu um espírito entorpecido, olhos para não verem, e ouvidos para não ouvirem, até o dia de hoje.
9 Ani kavatefeꞌmo Neviniꞌa hunoꞌaeꞌmo,
9 E Davi diz: Torne-se-lhes a sua mesa em laço, e em armadilha, e em tropeço, e em retribuição;
10 Oꞌagesayafeꞌmo apaulagamoꞌmo haniꞌage hino. Lusi kanamo alika apamigeꞌapao aliteꞌa muki afinaꞌmo ape hulitata huꞌa maiyo,
10 escureçam-se-lhes os olhos para não verem, e tu encurva-lhes sempre as costas.
11 Inagi Yu vayaꞌmo alagi asagauꞌa aisayafeꞌmo apaiyamo faiꞌa lo aeteꞌa heleve huꞌnafiye. Haꞌao, alagi atalegeno hano hino. Heleve huꞌa asagauꞌa aiꞌnaya kavatetiꞌmo Gotiꞌa alu nofi vayaꞌai apakufamo alino katino apateꞌniye. Isaleli vayaꞌmogimo apaipa kafa hapaesayafeꞌmae.
11 Logo, pergunto: Porventura tropeçaram de modo que caíssem? De maneira nenhuma, antes pelo seu tropeço veio a salvação aos gentios, para os incitar à emulação.
12 Ma mopafiꞌmo maiꞌnaya vayaꞌmogimo asagauꞌa aiꞌnaya kavatetiꞌmo lusi kagemi yaꞌmo neꞌaliye. Malaga nofi vayaꞌmogi alagepa yaꞌapimo ataleꞌnaya kavatetiꞌmo lusi kagemi yaꞌmo neꞌaliye. Neꞌaliyaꞌmofeꞌmo muki Yu vayaꞌai apakufamo alino katino apatesiya kavatetiꞌmo na agufa kagemi yaꞌmo aligae.
12 Ora se o tropeço deles é a riqueza do mundo, e a sua diminuição a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude!
13 — ausente —
13 Mas é a vós, gentios, que falo; e, porquanto sou apóstolo dos gentios, glorifico o meu ministério,
14 — ausente —
14 para ver se de algum modo posso incitar à emulação os da minha raça e salvar alguns deles.
15 Gotiꞌa Yu vayaꞌmo apataleꞌniya kavatetiꞌmo muki ma mopafi vayaꞌmo alino nanu aeno neꞌapatesiyaꞌmoꞌmo agaetegamo esageno alino falu huno apatesiya kavatetiꞌmo na kava afole aigiye. Vae, huꞌna, faliꞌnayatetiꞌmo alino he tino neꞌapateya agufa kavaꞌmo afole aigiye.
15 Porque, se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua admissão, senão a vida dentre os mortos?
16 Mago vayaꞌmogimo okaeꞌnisaya peleti mayamo aliꞌa lo aeꞌa magokayaga atupaꞌamo kaeteꞌa Gotiꞌmo ofalinimo amiꞌnisayana magokayaga atupaꞌaꞌeꞌmo aote yaꞌmo haneꞌniyaꞌmofeꞌmo Gotiꞌa agaiꞌa yaꞌageꞌmo haneꞌniye. Ani kava huno yosa hafuꞌyaꞌamo Gotiꞌa agaiꞌa yaꞌmo haneꞌnisiyaꞌmoꞌmo yosa akopaꞌaꞌeꞌmo Goti agaiꞌa yaꞌmo haneꞌniye.
16 Se as primícias são santas, também a massa o é; e se a raiz é santa, também os ramos o são.
17 Gotiꞌa hoyafiꞌmo haneꞌniya yosamo agiꞌamo olivi yosa akopamo alino lo aeno ataleteno kahaufilaga olivi yosa akopamo alino lo aelineno aeno hanino ateꞌniye. Lapakaemo alu nofi vayaꞌmo kahaufilaga yosagana hutapa maiꞌnae. Hemenimo lapakaemo yosa akopaꞌaꞌeꞌmo lokaetapa maiꞌnetapaeꞌmo hafuꞌyaꞌafatiꞌmo yosa anumo neꞌaligeno alino lokiya vaino nelapate.
17 E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo zambujeiro, foste enxertado no lugar deles e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Lapakaemo alino lo aeno ataleꞌniya yosa akopaꞌaeꞌmo, aeta agaseꞌnone, hutapa osiyo. Ani agufa himuꞌnamu gemo osutapa, lagaemo yosa hafuꞌyaꞌamo alita lokiya vaita noꞌatonagenoꞌaeꞌmo alino lokiya vaino nelate, hutapa lapakesa afiyo.
18 não te glories contra os ramos; e, se contra eles te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 Lapakaemo geꞌnileꞌmo aetapa atagaina huta naha paitapaeꞌmo, Anonaleꞌmo maisunafeꞌmo akopamo alino lo aeno ataleꞌniye, hutapa hugae.
19 Dirás então: Os ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.
20 He, lama gemo huꞌnayaꞌmonanafa Kalaisifeꞌmo apakesa afiꞌa fatago osuꞌnayaꞌmofeꞌmo alino lo aeno apataleꞌnigetapaeꞌmo lapakaemo lapakesa afita fatago nehaya kavatapiletikeꞌmo afaꞌa neꞌmaiye. Himuꞌnamu kavaꞌmo osutapa koligeꞌmo hutapa maiyo.
20 Está bem; pela sua incredulidade foram quebrados, e tu pela tua fé estás firme. Não te ensoberbeças, mas teme;
21 Gotiꞌa yosaꞌafatiꞌmo agaiꞌamo aeꞌniya yosa akopamo alino lo aeno atalesiyafeꞌmo agegeno oꞌateꞌniyaꞌmofeꞌmo lapakesa afita fatago osisayana ani kava huno lapakegeno olapatalegaifa alino lapafaino lapatalegaiye.
21 porque, se Deus não poupou os ramos naturais, não te poupará a ti.
22 Gotiꞌa ani kavaꞌmo huꞌniyaꞌmofeꞌmo yuna aipamo kalino nelapateya kavaꞌaꞌe lokiya aipamo kalino neꞌapateya kavaꞌaꞌefeꞌmo lapakesa afiyo. Agaemo asagauꞌa aiꞌnaya vayaꞌaifeꞌmo lokiya aipamo kalino neꞌapateyaꞌmonanafa lapakaefeꞌmo yuna aipamo kalino nelapate. Lapakaemo yuna aipamo kalino nelapateya kavaꞌafiꞌmo maime maime neꞌvisayana yuna aipamo kalino lapategaiyaꞌmonanafa atalesayana Gotiꞌa ani kava huno lapakaeꞌeꞌmo alino lo aeno lapatalegaiye.
22 Considera pois a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; para contigo, a bondade de Deus, se permaneceres nessa bondade; do contrário também tu serás cortado.
23 Apakaemo halate apakesa afiꞌa fatago hisayana apavalelino eno noꞌapileꞌmo aeno hanino apategaiye. Halate Gotiꞌa afaꞌa alino aeno hanino apategaiye.
23 E ainda eles, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; porque poderoso é Deus para os enxertar novamente.
24 Gotiꞌa kahaufilaga haneꞌniya yosafati akopamo alino lo aelino eno hoyafiꞌmo haneꞌniya yosafiꞌmo aeno hanino lapateꞌniye. Alu yosa akopamo aliꞌa lo aeli eꞌa akopa oꞌaeꞌniya yosafiꞌmo aeꞌa haniꞌa aeꞌa kamaeꞌa noꞌatae. Gotiꞌa ani kavaꞌmo huꞌniyaꞌmofeꞌmo hoyafi haneꞌniya yosa akopaꞌamo agaiꞌa aeꞌniya yosa akopamo noꞌaleꞌmo halate alinino eno aeno hanino aeno kamaeno atesiyafeꞌmo lokiya aliꞌyaꞌmo ohaneꞌniye.
24 Pois se tu foste cortado do natural zambujeiro, e contra a natureza enxertado em oliveira legítima, quanto mais não serão enxertados na sua própria oliveira esses que são ramos naturais!
25 Konagaꞌnimogitapae, alagepa huta afiꞌnone, huta hutetapa himuꞌnamu kavaꞌmo osisayafeꞌmo mago fala kiꞌniya gemo lapa paisugetapa afisayafeꞌmo nahauꞌniye. Gotiꞌa mago Isaleli vayaꞌai apakesa aino akani maleꞌnigeꞌa geꞌamo oꞌafiꞌa maime maime neꞌvisageꞌapaeꞌmo mago alu nofi vayaꞌmogimo Goti kegiꞌyafiꞌmo faleꞌa haite haite huꞌa haiꞌa lekana pai maleꞌniya vayaꞌamo alagi afole aigae.
25 Porque não quero, irmãos, que ignoreis este mistério {para que não presumais de vós mesmos}: que o endurecimento veio em parte sobre Israel, até que a plenitude dos gentios haja entrado;
26 Gotiꞌa ani kava huno muki Isaleli vayaꞌai apakufamo alino katino apategaiye. Ani kavatefeꞌmo Goti mukufiꞌmo huꞌniya gemoꞌa hunoꞌaeꞌmo,
26 e assim todo o Israel será salvo, como está escrito: Virá de Sião o Libertador, e desviará de Jacó as impiedades;
27 Ani kotalake gemo ago hapa paiꞌnove. Henagaꞌamo hosu kavaꞌapimo aliꞌna atalegauve,
27 e este será o meu pacto com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28 Yu vayaꞌmogimo alagepa faigoko geꞌamo noꞌafiyaꞌmofeꞌmo lapakaemo apakae noteꞌmo etapa maisayafeꞌmo Goti kameꞌamo maiꞌnae. Maiꞌnayaꞌmonanafa Gotiꞌa lekana paino apateteno apakinago vayaꞌaifeꞌmo kotalake geꞌamo hu maleꞌniya kavatefeꞌmo hau ayamopafiꞌmo nehaiya vayaꞌamo maiꞌnae.
28 Quanto ao evangelho, eles na verdade, são inimigos por causa de vós; mas, quanto à eleição, amados por causa dos pais.
29 Gotiꞌa apamiꞌniya yaꞌmo halate hapa ofalegaiye. Keya aeno ge huꞌniya kavatefeꞌmo halate alu agesa oꞌafigiye.
29 Porque os dons e a vocação de Deus são irretratáveis.
30 Lapakaemo mago afinaꞌmo Goti geꞌamo oꞌafiꞌnaya kava huꞌa hemenimo Yu vayaꞌmogi Goti geꞌamo noꞌafiyaꞌmofeꞌmo Gotiꞌa lapakaefeꞌmo hau huno lapateꞌniye.
30 Pois, assim como vós outrora fostes desobedientes a Deus, mas agora alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
31 Ani kavaꞌmo huꞌa Goti geꞌamo noꞌafiyaꞌmofeꞌmo hau huno lapateꞌniya agufa kavatetiꞌmo hau huno apategaiye.
31 assim também estes agora foram desobedientes, para também alcançarem misericórdia pela misericórdia a vós demonstrada.
32 Gotiꞌa muki vayaꞌaifeꞌmo hau huno apatesiyafeꞌmo muki vayaꞌmo alino apataleꞌnigeꞌa geꞌamo noꞌafiya kavategamo uꞌa neꞌmaiye.
32 Porque Deus encerrou a todos debaixo da desobediência, a fim de usar de misericórdia para com todos.
33 Vae, huꞌna, solovala aniꞌmo lusi vasilonamo haneꞌniya kavakana huno agesa neꞌafiya kavaꞌe afiteno aliꞌyaꞌmo neꞌaliya kavaꞌeꞌmo vasilonagana huno haneꞌniye. Lagaemo kahauya hugunaꞌmonanafa alagi agae aipa agesa oꞌagegaune. Ina laꞌmo aliꞌyaꞌmo neꞌaliya kavaꞌamo aepaꞌamo agegaiye.
33 Ó profundidade das riquezas, tanto da sabedoria, como da ciência de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis os seus caminhos!
34 Ani kavatefeꞌmo Goti geꞌamoꞌmo hunoꞌaeꞌmo,
34 Pois, quem jamais conheceu a mente do Senhor? ou quem se fez seu conselheiro?
35 Ina laꞌmo Gotiꞌmo mago yaꞌmo alino amiꞌnigeno anonaꞌamo haneꞌniye,
35 Ou quem lhe deu primeiro a ele, para que lhe seja recompensado?
36 Gotiꞌa muki yaꞌmo aepa vekamo maiꞌnigeno muki yaꞌamo agaetegatikeꞌmo afole neꞌaiye. Muki yaꞌamo agaetetiꞌmo hemenimo haneꞌnigeno yagaino neꞌate. Agaiꞌalefeꞌmo muki vayaꞌe yaꞌaꞌeꞌmo afole aiꞌnae. Muki vayaꞌmogimo muki afinaꞌmo agiꞌaleꞌmo aliꞌa asaga huge asaga huge huꞌa maiyo. He, lama ge.
36 Porque dele, e por ele, e para ele, são todas as coisas; glória, pois, a ele eternamente. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.