Romanos 11
Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs NAA
1 Ani gemo huꞌniyaꞌmofeꞌmo nagaemo huꞌnaeꞌmo, Gotiꞌa vayaꞌamo alagi alino hapa faino apataleꞌnifiye. Haꞌao, alagi atalegeno hano hino. Ani geeꞌmo huꞌnaeꞌmo, nagaemo Emalehamu aginagoꞌamo maiꞌneꞌna Menisameni nofi vayapatiꞌmo Isaleli vekamo maiꞌnove.
1 Então eu pergunto: será que Deus rejeitou o seu povo? De modo nenhum! Porque eu também sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Gotiꞌa ema akeyaꞌvilaga hunoꞌaeꞌmo, mafaꞌneꞌnimo maiꞌnae, huno huꞌniya vayaꞌmo alino oꞌapataleꞌniye. Goti mukufi avo kae maleꞌniya gemoꞌa Ilaiyafeꞌmo ava gemo huꞌniya gemo lapakaemo afiꞌnafiye. Ilaiyaꞌa Gotifeꞌmo,
2 Deus não rejeitou o seu povo, a quem de antemão conheceu. Ou vocês não sabem o que a Escritura diz a respeito de Elias, como pediu com insistência diante de Deus contra Israel, dizendo:
3 Ala kava nene, huno, apakaemo kagaetegati gemo aliniꞌeꞌa aeꞌa hakalo huꞌa hapa nepaiya vayaꞌmo ago apamagiꞌnageꞌa falige kagae ofalinimo aliꞌa neꞌmalaya yafa hiꞌyalamuꞌmo aliꞌa halagape vaiꞌa atalege huꞌnageꞌna nagaiꞌnigeꞌmo maiꞌnogeꞌapaeꞌmo hemenimo kamiti namagigefeꞌmo kahauya nehae, huno huteno agoti huno apateꞌniye.
3 “Senhor, mataram os teus profetas, derrubaram os teus altares. Sou o único que sobrou, e procuram tirar-me a vida.”
4 Ani gemo huꞌniyaꞌmonanafa Gotiꞌa geꞌaleꞌmo aeno atagaina huno ha painoꞌaeꞌmo, nagaemo seveni tauseniꞌa vayaꞌaiteꞌmo alagepa huꞌna yagaiꞌna neꞌapatogeꞌapaeꞌmo aigofe gotiꞌapimoꞌa Mealofeꞌmo mono osuꞌnae, huno ha paiꞌniye.
4 Mas qual foi a resposta divina? Foi esta: “Reservei para mim sete mil homens que não dobraram os joelhos diante de Baal.”
5 Gotiꞌa fiku hapa maeno lekana paino apateꞌniyaꞌmofeꞌmo hemenimo ani kava huꞌa asole vayapatiꞌmo logufa vayaꞌmo maiꞌnae.
5 Assim também nos dias de hoje sobrevive um remanescente segundo a eleição da graça.
6 Fiku hapa maeno apamiꞌnenoꞌaeꞌmo lekana paino apateꞌniyaꞌmofeꞌmo alagepa kavaꞌapilefeꞌmo lekana paino oꞌapateꞌniye. Alagepa kavaꞌapilefeꞌmo lekana paino apateyesinana fiku hapa maeno noꞌapamiyesine. Alagepa kavaꞌapimo anonaꞌapilefeꞌmo alino neꞌapamiya kavaꞌe fiku hapa maeno neꞌapamiya kavaꞌeꞌmo alu kava alu kavaꞌmo haneꞌnaꞌae.
6 E, se é pela graça, já não é pelas obras; do contrário, a graça já não é graça.
7 Ani kava nehiyaꞌmofeꞌmo na kavafeꞌmo ava gemo haneꞌniye. Isaleli vayaꞌamogimo kahauya huꞌnayana oꞌaliꞌnae. Lekana paino apateꞌniya Isaleli vayaꞌamogigeꞌmo aliꞌnayaꞌmonanafa magoꞌe asole Isaleli vayaꞌmogi apaipamoꞌmo lokiya vaiꞌniye.
7 Que diremos, então? O que Israel buscava, isso não alcançou; mas a eleição conseguiu isso. Os demais foram endurecidos,
8 Ani kavatefeꞌmo mago avo kae maleꞌniya gemoꞌa hunoꞌaeꞌmo,
8 como está escrito: “Deus lhes deu um espírito de profundo sono, olhos para não ver e ouvidos para não ouvir, até o dia de hoje.”
9 Ani kavatefeꞌmo Neviniꞌa hunoꞌaeꞌmo,
9 E Davi disse: “Que a mesa deles se transforme em laço e armadilha, em tropeço e punição;
10 Oꞌagesayafeꞌmo apaulagamoꞌmo haniꞌage hino. Lusi kanamo alika apamigeꞌapao aliteꞌa muki afinaꞌmo ape hulitata huꞌa maiyo,
10 que os olhos deles se escureçam, para que não vejam, e fiquem para sempre encurvadas as suas costas.”
11 Inagi Yu vayaꞌmo alagi asagauꞌa aisayafeꞌmo apaiyamo faiꞌa lo aeteꞌa heleve huꞌnafiye. Haꞌao, alagi atalegeno hano hino. Heleve huꞌa asagauꞌa aiꞌnaya kavatetiꞌmo Gotiꞌa alu nofi vayaꞌai apakufamo alino katino apateꞌniye. Isaleli vayaꞌmogimo apaipa kafa hapaesayafeꞌmae.
11 Então eu pergunto: será que eles tropeçaram para que caíssem? De modo nenhum! Mas, pela transgressão deles, a salvação chegou aos gentios, para fazer com que os judeus ficassem com ciúmes.
12 Ma mopafiꞌmo maiꞌnaya vayaꞌmogimo asagauꞌa aiꞌnaya kavatetiꞌmo lusi kagemi yaꞌmo neꞌaliye. Malaga nofi vayaꞌmogi alagepa yaꞌapimo ataleꞌnaya kavatetiꞌmo lusi kagemi yaꞌmo neꞌaliye. Neꞌaliyaꞌmofeꞌmo muki Yu vayaꞌai apakufamo alino katino apatesiya kavatetiꞌmo na agufa kagemi yaꞌmo aligae.
12 Ora, se a transgressão deles resultou em riqueza para o mundo, e a diminuição deles resultou em riqueza para os gentios, quanto mais a plenitude deles!
13 — ausente —
13 Dirijo-me a vocês que são gentios. Visto que eu sou apóstolo dos gentios, glorifico o meu ministério,
14 — ausente —
14 para ver se de algum modo posso fazer com que os do meu povo fiquem com ciúmes e alguns deles se salvem.
15 Gotiꞌa Yu vayaꞌmo apataleꞌniya kavatetiꞌmo muki ma mopafi vayaꞌmo alino nanu aeno neꞌapatesiyaꞌmoꞌmo agaetegamo esageno alino falu huno apatesiya kavatetiꞌmo na kava afole aigiye. Vae, huꞌna, faliꞌnayatetiꞌmo alino he tino neꞌapateya agufa kavaꞌmo afole aigiye.
15 Porque, se o fato de eles terem sido rejeitados trouxe reconciliação ao mundo, que será o seu restabelecimento, senão vida dentre os mortos?
16 Mago vayaꞌmogimo okaeꞌnisaya peleti mayamo aliꞌa lo aeꞌa magokayaga atupaꞌamo kaeteꞌa Gotiꞌmo ofalinimo amiꞌnisayana magokayaga atupaꞌaꞌeꞌmo aote yaꞌmo haneꞌniyaꞌmofeꞌmo Gotiꞌa agaiꞌa yaꞌageꞌmo haneꞌniye. Ani kava huno yosa hafuꞌyaꞌamo Gotiꞌa agaiꞌa yaꞌmo haneꞌnisiyaꞌmoꞌmo yosa akopaꞌaꞌeꞌmo Goti agaiꞌa yaꞌmo haneꞌniye.
16 E, se forem santas as primícias da massa, igualmente será santa a sua totalidade; se for santa a raiz, também os ramos o serão.
17 Gotiꞌa hoyafiꞌmo haneꞌniya yosamo agiꞌamo olivi yosa akopamo alino lo aeno ataleteno kahaufilaga olivi yosa akopamo alino lo aelineno aeno hanino ateꞌniye. Lapakaemo alu nofi vayaꞌmo kahaufilaga yosagana hutapa maiꞌnae. Hemenimo lapakaemo yosa akopaꞌaꞌeꞌmo lokaetapa maiꞌnetapaeꞌmo hafuꞌyaꞌafatiꞌmo yosa anumo neꞌaligeno alino lokiya vaino nelapate.
17 Se, porém, alguns dos ramos foram quebrados, e você, sendo oliveira brava, foi enxertado no meio deles e se tornou participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Lapakaemo alino lo aeno ataleꞌniya yosa akopaꞌaeꞌmo, aeta agaseꞌnone, hutapa osiyo. Ani agufa himuꞌnamu gemo osutapa, lagaemo yosa hafuꞌyaꞌamo alita lokiya vaita noꞌatonagenoꞌaeꞌmo alino lokiya vaino nelate, hutapa lapakesa afiyo.
18 não se glorie contra os ramos. Mas, se você se gloriar, lembre que não é você que sustenta a raiz, mas é a raiz que sustenta você.
19 Lapakaemo geꞌnileꞌmo aetapa atagaina huta naha paitapaeꞌmo, Anonaleꞌmo maisunafeꞌmo akopamo alino lo aeno ataleꞌniye, hutapa hugae.
19 Então você dirá: “Alguns ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.”
20 He, lama gemo huꞌnayaꞌmonanafa Kalaisifeꞌmo apakesa afiꞌa fatago osuꞌnayaꞌmofeꞌmo alino lo aeno apataleꞌnigetapaeꞌmo lapakaemo lapakesa afita fatago nehaya kavatapiletikeꞌmo afaꞌa neꞌmaiye. Himuꞌnamu kavaꞌmo osutapa koligeꞌmo hutapa maiyo.
20 Correto! Eles foram quebrados por causa da incredulidade, mas você continua firme mediante a fé. Não fique orgulhoso, mas tema.
21 Gotiꞌa yosaꞌafatiꞌmo agaiꞌamo aeꞌniya yosa akopamo alino lo aeno atalesiyafeꞌmo agegeno oꞌateꞌniyaꞌmofeꞌmo lapakesa afita fatago osisayana ani kava huno lapakegeno olapatalegaifa alino lapafaino lapatalegaiye.
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará você.
22 Gotiꞌa ani kavaꞌmo huꞌniyaꞌmofeꞌmo yuna aipamo kalino nelapateya kavaꞌaꞌe lokiya aipamo kalino neꞌapateya kavaꞌaꞌefeꞌmo lapakesa afiyo. Agaemo asagauꞌa aiꞌnaya vayaꞌaifeꞌmo lokiya aipamo kalino neꞌapateyaꞌmonanafa lapakaefeꞌmo yuna aipamo kalino nelapate. Lapakaemo yuna aipamo kalino nelapateya kavaꞌafiꞌmo maime maime neꞌvisayana yuna aipamo kalino lapategaiyaꞌmonanafa atalesayana Gotiꞌa ani kava huno lapakaeꞌeꞌmo alino lo aeno lapatalegaiye.
22 Considere, pois, a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; mas, para com você, a bondade de Deus, desde que você permaneça nessa bondade. Do contrário, também você será cortado.
23 Apakaemo halate apakesa afiꞌa fatago hisayana apavalelino eno noꞌapileꞌmo aeno hanino apategaiye. Halate Gotiꞌa afaꞌa alino aeno hanino apategaiye.
23 Eles também, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é poderoso para os enxertar de novo.
24 Gotiꞌa kahaufilaga haneꞌniya yosafati akopamo alino lo aelino eno hoyafiꞌmo haneꞌniya yosafiꞌmo aeno hanino lapateꞌniye. Alu yosa akopamo aliꞌa lo aeli eꞌa akopa oꞌaeꞌniya yosafiꞌmo aeꞌa haniꞌa aeꞌa kamaeꞌa noꞌatae. Gotiꞌa ani kavaꞌmo huꞌniyaꞌmofeꞌmo hoyafi haneꞌniya yosa akopaꞌamo agaiꞌa aeꞌniya yosa akopamo noꞌaleꞌmo halate alinino eno aeno hanino aeno kamaeno atesiyafeꞌmo lokiya aliꞌyaꞌmo ohaneꞌniye.
24 Pois, se você foi cortado daquela que, por natureza, era uma oliveira brava e, contra a natureza, foi enxertado numa oliveira boa, quanto mais esses, que são ramos naturais, serão enxertados na sua própria oliveira!
25 Konagaꞌnimogitapae, alagepa huta afiꞌnone, huta hutetapa himuꞌnamu kavaꞌmo osisayafeꞌmo mago fala kiꞌniya gemo lapa paisugetapa afisayafeꞌmo nahauꞌniye. Gotiꞌa mago Isaleli vayaꞌai apakesa aino akani maleꞌnigeꞌa geꞌamo oꞌafiꞌa maime maime neꞌvisageꞌapaeꞌmo mago alu nofi vayaꞌmogimo Goti kegiꞌyafiꞌmo faleꞌa haite haite huꞌa haiꞌa lekana pai maleꞌniya vayaꞌamo alagi afole aigae.
25 Porque não quero, irmãos, que vocês ignorem este mistério, para que não fiquem pensando que são sábios: veio um endurecimento em parte a Israel, até que tenha entrado a plenitude dos gentios.
26 Gotiꞌa ani kava huno muki Isaleli vayaꞌai apakufamo alino katino apategaiye. Ani kavatefeꞌmo Goti mukufiꞌmo huꞌniya gemoꞌa hunoꞌaeꞌmo,
26 E, assim, todo o Israel será salvo, como está escrito: “O Libertador virá de Sião e afastará de Jacó as impiedades.
27 Ani kotalake gemo ago hapa paiꞌnove. Henagaꞌamo hosu kavaꞌapimo aliꞌna atalegauve,
27 Esta é a minha aliança com eles, quando eu tirar os seus pecados.”
28 Yu vayaꞌmogimo alagepa faigoko geꞌamo noꞌafiyaꞌmofeꞌmo lapakaemo apakae noteꞌmo etapa maisayafeꞌmo Goti kameꞌamo maiꞌnae. Maiꞌnayaꞌmonanafa Gotiꞌa lekana paino apateteno apakinago vayaꞌaifeꞌmo kotalake geꞌamo hu maleꞌniya kavatefeꞌmo hau ayamopafiꞌmo nehaiya vayaꞌamo maiꞌnae.
28 Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vocês; mas quanto à eleição, amados por causa dos patriarcas;
29 Gotiꞌa apamiꞌniya yaꞌmo halate hapa ofalegaiye. Keya aeno ge huꞌniya kavatefeꞌmo halate alu agesa oꞌafigiye.
29 porque os dons e a vocação de Deus são irrevogáveis.
30 Lapakaemo mago afinaꞌmo Goti geꞌamo oꞌafiꞌnaya kava huꞌa hemenimo Yu vayaꞌmogi Goti geꞌamo noꞌafiyaꞌmofeꞌmo Gotiꞌa lapakaefeꞌmo hau huno lapateꞌniye.
30 Porque assim como no passado vocês foram desobedientes a Deus, mas agora alcançaram misericórdia à vista da desobediência deles,
31 Ani kavaꞌmo huꞌa Goti geꞌamo noꞌafiyaꞌmofeꞌmo hau huno lapateꞌniya agufa kavatetiꞌmo hau huno apategaiye.
31 assim também estes agora foram desobedientes, para que também eles alcancem misericórdia, à vista da que foi concedida a vocês.
32 Gotiꞌa muki vayaꞌaifeꞌmo hau huno apatesiyafeꞌmo muki vayaꞌmo alino apataleꞌnigeꞌa geꞌamo noꞌafiya kavategamo uꞌa neꞌmaiye.
32 Porque Deus encerrou todos na desobediência, a fim de mostrar a sua misericórdia a todos.
33 Vae, huꞌna, solovala aniꞌmo lusi vasilonamo haneꞌniya kavakana huno agesa neꞌafiya kavaꞌe afiteno aliꞌyaꞌmo neꞌaliya kavaꞌeꞌmo vasilonagana huno haneꞌniye. Lagaemo kahauya hugunaꞌmonanafa alagi agae aipa agesa oꞌagegaune. Ina laꞌmo aliꞌyaꞌmo neꞌaliya kavaꞌamo aepaꞌamo agegaiye.
33 Ó profundidade da riqueza, tanto da sabedoria como do conhecimento de Deus! Quão inexplicáveis são os seus juízos, e quão insondáveis são os seus caminhos!
34 Ani kavatefeꞌmo Goti geꞌamoꞌmo hunoꞌaeꞌmo,
34 “Pois quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi o seu conselheiro?
35 Ina laꞌmo Gotiꞌmo mago yaꞌmo alino amiꞌnigeno anonaꞌamo haneꞌniye,
35 Ou quem primeiro deu alguma coisa a Deus para que isso lhe seja restituído?”
36 Gotiꞌa muki yaꞌmo aepa vekamo maiꞌnigeno muki yaꞌamo agaetegatikeꞌmo afole neꞌaiye. Muki yaꞌamo agaetetiꞌmo hemenimo haneꞌnigeno yagaino neꞌate. Agaiꞌalefeꞌmo muki vayaꞌe yaꞌaꞌeꞌmo afole aiꞌnae. Muki vayaꞌmogimo muki afinaꞌmo agiꞌaleꞌmo aliꞌa asaga huge asaga huge huꞌa maiyo. He, lama ge.
36 Porque dele, e por meio dele, e para ele são todas as coisas. A ele seja a glória para sempre. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.