Romanos 11
Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs ARA
1 Ani gemo huꞌniyaꞌmofeꞌmo nagaemo huꞌnaeꞌmo, Gotiꞌa vayaꞌamo alagi alino hapa faino apataleꞌnifiye. Haꞌao, alagi atalegeno hano hino. Ani geeꞌmo huꞌnaeꞌmo, nagaemo Emalehamu aginagoꞌamo maiꞌneꞌna Menisameni nofi vayapatiꞌmo Isaleli vekamo maiꞌnove.
1 Pergunto, pois: terá Deus, porventura, rejeitado o seu povo? De modo nenhum! Porque eu também sou israelita da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Gotiꞌa ema akeyaꞌvilaga hunoꞌaeꞌmo, mafaꞌneꞌnimo maiꞌnae, huno huꞌniya vayaꞌmo alino oꞌapataleꞌniye. Goti mukufi avo kae maleꞌniya gemoꞌa Ilaiyafeꞌmo ava gemo huꞌniya gemo lapakaemo afiꞌnafiye. Ilaiyaꞌa Gotifeꞌmo,
2 Deus não rejeitou o seu povo, a quem de antemão conheceu. Ou não sabeis o que a Escritura refere a respeito de Elias, como insta perante Deus contra Israel, dizendo:
3 Ala kava nene, huno, apakaemo kagaetegati gemo aliniꞌeꞌa aeꞌa hakalo huꞌa hapa nepaiya vayaꞌmo ago apamagiꞌnageꞌa falige kagae ofalinimo aliꞌa neꞌmalaya yafa hiꞌyalamuꞌmo aliꞌa halagape vaiꞌa atalege huꞌnageꞌna nagaiꞌnigeꞌmo maiꞌnogeꞌapaeꞌmo hemenimo kamiti namagigefeꞌmo kahauya nehae, huno huteno agoti huno apateꞌniye.
3 Senhor, mataram os teus profetas, arrasaram os teus altares, e só eu fiquei, e procuram tirar-me a vida.
4 Ani gemo huꞌniyaꞌmonanafa Gotiꞌa geꞌaleꞌmo aeno atagaina huno ha painoꞌaeꞌmo, nagaemo seveni tauseniꞌa vayaꞌaiteꞌmo alagepa huꞌna yagaiꞌna neꞌapatogeꞌapaeꞌmo aigofe gotiꞌapimoꞌa Mealofeꞌmo mono osuꞌnae, huno ha paiꞌniye.
4 Que lhe disse, porém, a resposta divina? Reservei para mim sete mil homens, que não dobraram os joelhos diante de Baal.
5 Gotiꞌa fiku hapa maeno lekana paino apateꞌniyaꞌmofeꞌmo hemenimo ani kava huꞌa asole vayapatiꞌmo logufa vayaꞌmo maiꞌnae.
5 Assim, pois, também agora, no tempo de hoje, sobrevive um remanescente segundo a eleição da graça.
6 Fiku hapa maeno apamiꞌnenoꞌaeꞌmo lekana paino apateꞌniyaꞌmofeꞌmo alagepa kavaꞌapilefeꞌmo lekana paino oꞌapateꞌniye. Alagepa kavaꞌapilefeꞌmo lekana paino apateyesinana fiku hapa maeno noꞌapamiyesine. Alagepa kavaꞌapimo anonaꞌapilefeꞌmo alino neꞌapamiya kavaꞌe fiku hapa maeno neꞌapamiya kavaꞌeꞌmo alu kava alu kavaꞌmo haneꞌnaꞌae.
6 E, se é pela graça, já não é pelas obras; do contrário, a graça já não é graça.
7 Ani kava nehiyaꞌmofeꞌmo na kavafeꞌmo ava gemo haneꞌniye. Isaleli vayaꞌamogimo kahauya huꞌnayana oꞌaliꞌnae. Lekana paino apateꞌniya Isaleli vayaꞌamogigeꞌmo aliꞌnayaꞌmonanafa magoꞌe asole Isaleli vayaꞌmogi apaipamoꞌmo lokiya vaiꞌniye.
7 Que diremos, pois? O que Israel busca, isso não conseguiu; mas a eleição o alcançou; e os mais foram endurecidos,
8 Ani kavatefeꞌmo mago avo kae maleꞌniya gemoꞌa hunoꞌaeꞌmo,
8 como está escrito: Deus lhes deu espírito de entorpecimento, olhos para não ver e ouvidos para não ouvir, até ao dia de hoje.
9 Ani kavatefeꞌmo Neviniꞌa hunoꞌaeꞌmo,
9 E diz Davi: Torne-se-lhes a mesa em laço e armadilha, em tropeço e punição;
10 Oꞌagesayafeꞌmo apaulagamoꞌmo haniꞌage hino. Lusi kanamo alika apamigeꞌapao aliteꞌa muki afinaꞌmo ape hulitata huꞌa maiyo,
10 escureçam-se-lhes os olhos, para que não vejam, e fiquem para sempre encurvadas as suas costas.
11 Inagi Yu vayaꞌmo alagi asagauꞌa aisayafeꞌmo apaiyamo faiꞌa lo aeteꞌa heleve huꞌnafiye. Haꞌao, alagi atalegeno hano hino. Heleve huꞌa asagauꞌa aiꞌnaya kavatetiꞌmo Gotiꞌa alu nofi vayaꞌai apakufamo alino katino apateꞌniye. Isaleli vayaꞌmogimo apaipa kafa hapaesayafeꞌmae.
11 Pergunto, pois: porventura, tropeçaram para que caíssem? De modo nenhum! Mas, pela sua transgressão, veio a salvação aos gentios, para pô-los em ciúmes.
12 Ma mopafiꞌmo maiꞌnaya vayaꞌmogimo asagauꞌa aiꞌnaya kavatetiꞌmo lusi kagemi yaꞌmo neꞌaliye. Malaga nofi vayaꞌmogi alagepa yaꞌapimo ataleꞌnaya kavatetiꞌmo lusi kagemi yaꞌmo neꞌaliye. Neꞌaliyaꞌmofeꞌmo muki Yu vayaꞌai apakufamo alino katino apatesiya kavatetiꞌmo na agufa kagemi yaꞌmo aligae.
12 Ora, se a transgressão deles redundou em riqueza para o mundo, e o seu abatimento, em riqueza para os gentios, quanto mais a sua plenitude!
13 — ausente —
13 Dirijo-me a vós outros, que sois gentios! Visto, pois, que eu sou apóstolo dos gentios, glorifico o meu ministério,
14 — ausente —
14 para ver se, de algum modo, posso incitar à emulação os do meu povo e salvar alguns deles.
15 Gotiꞌa Yu vayaꞌmo apataleꞌniya kavatetiꞌmo muki ma mopafi vayaꞌmo alino nanu aeno neꞌapatesiyaꞌmoꞌmo agaetegamo esageno alino falu huno apatesiya kavatetiꞌmo na kava afole aigiye. Vae, huꞌna, faliꞌnayatetiꞌmo alino he tino neꞌapateya agufa kavaꞌmo afole aigiye.
15 Porque, se o fato de terem sido eles rejeitados trouxe reconciliação ao mundo, que será o seu restabelecimento, senão vida dentre os mortos?
16 Mago vayaꞌmogimo okaeꞌnisaya peleti mayamo aliꞌa lo aeꞌa magokayaga atupaꞌamo kaeteꞌa Gotiꞌmo ofalinimo amiꞌnisayana magokayaga atupaꞌaꞌeꞌmo aote yaꞌmo haneꞌniyaꞌmofeꞌmo Gotiꞌa agaiꞌa yaꞌageꞌmo haneꞌniye. Ani kava huno yosa hafuꞌyaꞌamo Gotiꞌa agaiꞌa yaꞌmo haneꞌnisiyaꞌmoꞌmo yosa akopaꞌaꞌeꞌmo Goti agaiꞌa yaꞌmo haneꞌniye.
16 E, se forem santas as primícias da massa, igualmente o será a sua totalidade; se for santa a raiz, também os ramos o serão.
17 Gotiꞌa hoyafiꞌmo haneꞌniya yosamo agiꞌamo olivi yosa akopamo alino lo aeno ataleteno kahaufilaga olivi yosa akopamo alino lo aelineno aeno hanino ateꞌniye. Lapakaemo alu nofi vayaꞌmo kahaufilaga yosagana hutapa maiꞌnae. Hemenimo lapakaemo yosa akopaꞌaꞌeꞌmo lokaetapa maiꞌnetapaeꞌmo hafuꞌyaꞌafatiꞌmo yosa anumo neꞌaligeno alino lokiya vaino nelapate.
17 Se, porém, alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo oliveira brava, foste enxertado em meio deles e te tornaste participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Lapakaemo alino lo aeno ataleꞌniya yosa akopaꞌaeꞌmo, aeta agaseꞌnone, hutapa osiyo. Ani agufa himuꞌnamu gemo osutapa, lagaemo yosa hafuꞌyaꞌamo alita lokiya vaita noꞌatonagenoꞌaeꞌmo alino lokiya vaino nelate, hutapa lapakesa afiyo.
18 não te glories contra os ramos; porém, se te gloriares, sabe que não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz, a ti.
19 Lapakaemo geꞌnileꞌmo aetapa atagaina huta naha paitapaeꞌmo, Anonaleꞌmo maisunafeꞌmo akopamo alino lo aeno ataleꞌniye, hutapa hugae.
19 Dirás, pois: Alguns ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.
20 He, lama gemo huꞌnayaꞌmonanafa Kalaisifeꞌmo apakesa afiꞌa fatago osuꞌnayaꞌmofeꞌmo alino lo aeno apataleꞌnigetapaeꞌmo lapakaemo lapakesa afita fatago nehaya kavatapiletikeꞌmo afaꞌa neꞌmaiye. Himuꞌnamu kavaꞌmo osutapa koligeꞌmo hutapa maiyo.
20 Bem! Pela sua incredulidade, foram quebrados; tu, porém, mediante a fé, estás firme. Não te ensoberbeças, mas teme.
21 Gotiꞌa yosaꞌafatiꞌmo agaiꞌamo aeꞌniya yosa akopamo alino lo aeno atalesiyafeꞌmo agegeno oꞌateꞌniyaꞌmofeꞌmo lapakesa afita fatago osisayana ani kava huno lapakegeno olapatalegaifa alino lapafaino lapatalegaiye.
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, também não te poupará.
22 Gotiꞌa ani kavaꞌmo huꞌniyaꞌmofeꞌmo yuna aipamo kalino nelapateya kavaꞌaꞌe lokiya aipamo kalino neꞌapateya kavaꞌaꞌefeꞌmo lapakesa afiyo. Agaemo asagauꞌa aiꞌnaya vayaꞌaifeꞌmo lokiya aipamo kalino neꞌapateyaꞌmonanafa lapakaefeꞌmo yuna aipamo kalino nelapate. Lapakaemo yuna aipamo kalino nelapateya kavaꞌafiꞌmo maime maime neꞌvisayana yuna aipamo kalino lapategaiyaꞌmonanafa atalesayana Gotiꞌa ani kava huno lapakaeꞌeꞌmo alino lo aeno lapatalegaiye.
22 Considerai, pois, a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; mas, para contigo, a bondade de Deus, se nela permaneceres; doutra sorte, também tu serás cortado.
23 Apakaemo halate apakesa afiꞌa fatago hisayana apavalelino eno noꞌapileꞌmo aeno hanino apategaiye. Halate Gotiꞌa afaꞌa alino aeno hanino apategaiye.
23 Eles também, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é poderoso para os enxertar de novo.
24 Gotiꞌa kahaufilaga haneꞌniya yosafati akopamo alino lo aelino eno hoyafiꞌmo haneꞌniya yosafiꞌmo aeno hanino lapateꞌniye. Alu yosa akopamo aliꞌa lo aeli eꞌa akopa oꞌaeꞌniya yosafiꞌmo aeꞌa haniꞌa aeꞌa kamaeꞌa noꞌatae. Gotiꞌa ani kavaꞌmo huꞌniyaꞌmofeꞌmo hoyafi haneꞌniya yosa akopaꞌamo agaiꞌa aeꞌniya yosa akopamo noꞌaleꞌmo halate alinino eno aeno hanino aeno kamaeno atesiyafeꞌmo lokiya aliꞌyaꞌmo ohaneꞌniye.
24 Pois, se foste cortado da que, por natureza, era oliveira brava e, contra a natureza, enxertado em boa oliveira, quanto mais não serão enxertados na sua própria oliveira aqueles que são ramos naturais!
25 Konagaꞌnimogitapae, alagepa huta afiꞌnone, huta hutetapa himuꞌnamu kavaꞌmo osisayafeꞌmo mago fala kiꞌniya gemo lapa paisugetapa afisayafeꞌmo nahauꞌniye. Gotiꞌa mago Isaleli vayaꞌai apakesa aino akani maleꞌnigeꞌa geꞌamo oꞌafiꞌa maime maime neꞌvisageꞌapaeꞌmo mago alu nofi vayaꞌmogimo Goti kegiꞌyafiꞌmo faleꞌa haite haite huꞌa haiꞌa lekana pai maleꞌniya vayaꞌamo alagi afole aigae.
25 Porque não quero, irmãos, que ignoreis este mistério (para que não sejais presumidos em vós mesmos): que veio endurecimento em parte a Israel, até que haja entrado a plenitude dos gentios.
26 Gotiꞌa ani kava huno muki Isaleli vayaꞌai apakufamo alino katino apategaiye. Ani kavatefeꞌmo Goti mukufiꞌmo huꞌniya gemoꞌa hunoꞌaeꞌmo,
26 E, assim, todo o Israel será salvo, como está escrito: Virá de Sião o Libertador e ele apartará de Jacó as impiedades.
27 Ani kotalake gemo ago hapa paiꞌnove. Henagaꞌamo hosu kavaꞌapimo aliꞌna atalegauve,
27 Esta é a minha aliança com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28 Yu vayaꞌmogimo alagepa faigoko geꞌamo noꞌafiyaꞌmofeꞌmo lapakaemo apakae noteꞌmo etapa maisayafeꞌmo Goti kameꞌamo maiꞌnae. Maiꞌnayaꞌmonanafa Gotiꞌa lekana paino apateteno apakinago vayaꞌaifeꞌmo kotalake geꞌamo hu maleꞌniya kavatefeꞌmo hau ayamopafiꞌmo nehaiya vayaꞌamo maiꞌnae.
28 Quanto ao evangelho, são eles inimigos por vossa causa; quanto, porém, à eleição, amados por causa dos patriarcas;
29 Gotiꞌa apamiꞌniya yaꞌmo halate hapa ofalegaiye. Keya aeno ge huꞌniya kavatefeꞌmo halate alu agesa oꞌafigiye.
29 porque os dons e a vocação de Deus são irrevogáveis.
30 Lapakaemo mago afinaꞌmo Goti geꞌamo oꞌafiꞌnaya kava huꞌa hemenimo Yu vayaꞌmogi Goti geꞌamo noꞌafiyaꞌmofeꞌmo Gotiꞌa lapakaefeꞌmo hau huno lapateꞌniye.
30 Porque assim como vós também, outrora, fostes desobedientes a Deus, mas, agora, alcançastes misericórdia, à vista da desobediência deles,
31 Ani kavaꞌmo huꞌa Goti geꞌamo noꞌafiyaꞌmofeꞌmo hau huno lapateꞌniya agufa kavatetiꞌmo hau huno apategaiye.
31 assim também estes, agora, foram desobedientes, para que, igualmente, eles alcancem misericórdia, à vista da que vos foi concedida.
32 Gotiꞌa muki vayaꞌaifeꞌmo hau huno apatesiyafeꞌmo muki vayaꞌmo alino apataleꞌnigeꞌa geꞌamo noꞌafiya kavategamo uꞌa neꞌmaiye.
32 Porque Deus a todos encerrou na desobediência, a fim de usar de misericórdia para com todos.
33 Vae, huꞌna, solovala aniꞌmo lusi vasilonamo haneꞌniya kavakana huno agesa neꞌafiya kavaꞌe afiteno aliꞌyaꞌmo neꞌaliya kavaꞌeꞌmo vasilonagana huno haneꞌniye. Lagaemo kahauya hugunaꞌmonanafa alagi agae aipa agesa oꞌagegaune. Ina laꞌmo aliꞌyaꞌmo neꞌaliya kavaꞌamo aepaꞌamo agegaiye.
33 Ó profundidade da riqueza, tanto da sabedoria como do conhecimento de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis, os seus caminhos!
34 Ani kavatefeꞌmo Goti geꞌamoꞌmo hunoꞌaeꞌmo,
34 Quem, pois, conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi o seu conselheiro?
35 Ina laꞌmo Gotiꞌmo mago yaꞌmo alino amiꞌnigeno anonaꞌamo haneꞌniye,
35 Ou quem primeiro deu a ele para que lhe venha a ser restituído?
36 Gotiꞌa muki yaꞌmo aepa vekamo maiꞌnigeno muki yaꞌamo agaetegatikeꞌmo afole neꞌaiye. Muki yaꞌamo agaetetiꞌmo hemenimo haneꞌnigeno yagaino neꞌate. Agaiꞌalefeꞌmo muki vayaꞌe yaꞌaꞌeꞌmo afole aiꞌnae. Muki vayaꞌmogimo muki afinaꞌmo agiꞌaleꞌmo aliꞌa asaga huge asaga huge huꞌa maiyo. He, lama ge.
36 Porque dele, e por meio dele, e para ele são todas as coisas. A ele, pois, a glória eternamente. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.