Romanos 10
Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs NVT
1 Konagaꞌnimogitapae, nagaemo Gotiꞌa Isaleli vayaꞌnimo apakufamo alino katino apatesiyafeꞌmo naipafatiꞌmo nahauꞌnigeꞌna nunumu huꞌna neꞌapatove.
1 Irmãos, o desejo de meu coração e minha oração a Deus é que o povo de Israel seja salvo.
2 Nagaemo ago apakeꞌnovana apakaemo Gotitefeꞌmo apayamukiki nehae, huꞌna apakeꞌnove. Apayamukiki nehayaꞌmonanafa Goti geꞌamo alagepa huꞌa noꞌafiye.
2 Sei da dedicação deles por Deus, mas é entusiasmo sem entendimento.
3 Apakaemo, Gotiꞌa fatago kavaꞌamo fiku alino neꞌapamiye, huꞌa apakesa oꞌafiꞌa apakaiꞌapi fatago kavaꞌapigeꞌmo aliꞌa afole aiꞌa atesayafekeꞌmo aliꞌyaꞌmo neꞌaliye. Gotiꞌa agaiꞌa fatago kavaꞌamo alisayafeꞌmo mago kaꞌmo ago valino apateꞌniyaꞌmonanafa ohapauꞌnigeꞌa Goti aiyafiꞌmo oꞌmaiꞌnae.
3 Pois, não entendendo a maneira como Deus declara as pessoas justas diante dele, apegam-se a seu próprio modo de se tornar justos tentando seguir a lei, e recusam a maneira de Deus.
4 Kalaisiꞌa apakesa afiꞌa fatago nehaya vayaꞌmogi fatago kavaꞌmo alisayafeꞌmo Goti keꞌaepa geꞌamo ago akame huno hano huꞌniye.
4 Pois Cristo é o propósito para o qual a lei foi dada. Como resultado, todo o que nele crê é declarado justo.
5 Moseseꞌa keꞌaepa gemo akame nehaya kavatetiꞌmo Goti aulagaleꞌmo fatago vayaꞌmo maisaya kavafeꞌmo avo kaenoꞌaeꞌmo, muki keꞌaepa geꞌamo akame nehisaya vayaꞌmogimo akame nehaya kavatetiꞌmo afaꞌa maisaya yaꞌmo aligae, huno avo kae maleꞌniye.
5 Moisés escreve que o modo pelo qual a lei torna alguém justo exige obediência a todos os seus mandamentos.
6 Kae maleꞌniyaꞌmonanafa vayaꞌmogi apakesa afiꞌa fatago nehaya kavatetiꞌmo fatago kavaꞌamo alisaya kavatefeꞌmo ava gemo hunoꞌaeꞌmo, ina laꞌmo haino Kalaisiꞌmo avalelino eminesiyafeꞌmo kokuꞌnapiꞌmo haigiye, hutapa lapakesa oꞌafiyo. Ago emineꞌniyaꞌmofeꞌmo ani agufa kavaꞌmo hisaya aliꞌyatapimo ohaneꞌniye.
6 Mas o modo pelo qual a fé torna alguém justo diz: “Não diga em seu coração: ‘Quem subirá ao céu?’ (para trazer Cristo para a terra).
7 Ina laꞌmo Kalaisiꞌa faliꞌniyatetiꞌmo avalelino haisiyafeꞌmo ma mopamo afeꞌalumelaga lamigiye, hutapa osiyo. Ago he tino haiꞌniyaꞌmofeꞌmae.
7 E não diga: ‘Quem descerá ao lugar dos mortos?’ (para trazer Cristo de volta à vida)”.
8 Ani kava hiyo, huno nosifa na agufa kavakeꞌmo hiyo, huno nehiye. Ani gelefeꞌmo, Goti geꞌamo lapaopaleꞌmo haneꞌneno lapavayafiꞌe lapaipafiꞌeꞌmo haneꞌniye, huno hapa paiꞌniye. Lagaemo ani gelefeꞌmo apakesa afiꞌa fatago hisayafeꞌmo aeta hakalo huta hapa nepaune.
8 Na verdade, diz: “A mensagem está bem perto; está em seus lábios e em seu coração”. E essa mensagem é a mesma que anunciamos a respeito da fé:
9 Lagaemo, Gotiꞌa Yesuꞌmo faliꞌniyatetiꞌmo ago alino he tino ateꞌniye, hutapa lapakesa afita fatago hutetapaeꞌmo, Yesuꞌa Ala kava netimo maiꞌniye, hutapa lapavayafatiꞌmo aeta hakalo nehisayana Gotiꞌa lapakufamo alino katino lapategaiye, huta lapa nepaune.
9 se você declarar com sua boca que Jesus é Senhor e crer em seu coração que Deus o ressuscitou dos mortos, será salvo.
10 Ani kavatefeꞌmo laipafiꞌmo lagesa afita fatago nehunagenoꞌaeꞌmo Gotiꞌa, naulagaleꞌmo fatago vayaꞌmo maiꞌnae, huno nehiye. Ani kava huno Gotiꞌa lagufamo alino katino latesiyafeꞌmo lavayafatiꞌmo aeta hakalo nehune.
10 Pois é crendo de coração que você é declarado justo, e é declarando com a boca que você é salvo.
11 Ani kavatefeꞌmo Goti mukufiꞌmo avo kae maleꞌniya gemoꞌa, Ina lagimo agaefeꞌmo apakesa afiꞌa fatago nehisafigeꞌa apavagage osuge hapai oꞌvaige huꞌa maigae, huno avoꞌmo kae maleꞌniye.
11 Como dizem as Escrituras: “Quem confiar nele jamais será envergonhado”.
12 Na kava haneꞌniyaꞌmofeꞌmae. Yu nofi vayaꞌe alu nofi vayaꞌmogiꞌeꞌmo hailami salami huꞌa oꞌmaiꞌnae. Magokeꞌage Ala kava neꞌmoꞌa muki vayaꞌaiteꞌmo yagaino neꞌapateya vekamo maiꞌnigeꞌapaeꞌmo muki vayaꞌmogimo agaefeꞌmo keya aeꞌa ge nehaya vayaꞌaitefeꞌmo alopa kagemi yaꞌe vekagana huno maiꞌneno fiku hapa maeno neꞌapamiye.
12 Nesse sentido, não há diferença entre judeus e gentios, uma vez que ambos têm o mesmo Senhor, que abençoa generosamente todos que o invocam.
13 Ani kavatefeꞌmo Goti mukufiꞌmo magoꞌe gemo hunoꞌaeꞌmo, Ina lagimo Ala kava neꞌmo agiꞌalefeꞌmo keya neꞌaesafigeno afaꞌa apakufamo alino katino apategaiye, huno hapa paiꞌniye.
13 Pois “todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo”.
14 Ani gemo huꞌniyaꞌmonanafa agaefeꞌmo apakesa afiꞌa fatago nosisaya vayaꞌmogimo haiya kava huꞌa agaefeꞌmo keya aeꞌa ge hugae. Agaefeꞌmo ava gemo oꞌafiꞌnisayana haiya kava huꞌa agaefeꞌmo apakesa afiꞌa fatago hugae. Mago vayaꞌmogi agaefeꞌmo ava gemo aeꞌa hakalo huꞌa hapa nopaisayana haiya kava huꞌa afigae.
14 Mas como poderão invocá-lo se não crerem nele? E como crerão nele se jamais tiverem ouvido a seu respeito? E como ouvirão a seu respeito se ninguém lhes falar?
15 Mago vekamoꞌa alino apatesigeꞌa oꞌusayana haiya kava huꞌa uꞌa aeꞌa hakalo huꞌa hapa paigae. Ani kavatefeꞌmo avoꞌmo kae maleꞌniya gemoꞌa hunoꞌaeꞌmo, alagepa faigoko geꞌaletiꞌmo alino nanu aeno neꞌapateya gemo aliniꞌeꞌa aeꞌa hakalo huꞌa hapa nepaiya vayaꞌai apaiyamo kanale apaiyamo haneꞌnigeꞌa aliniꞌa neꞌae. Apakaemo alagepa kavafeꞌmo ava gemo afiteꞌa apamogaga aisayafeꞌmo ani gemo aliniꞌa neꞌae.
15 E como alguém falará se não for enviado? Por isso as Escrituras dizem: “Como são belos os pés dos mensageiros que trazem boas-novas!”.
16 Neꞌayaꞌmonanafa muki vayaꞌmogimo alagepa faigoko geꞌamo alagepa huꞌa akame nosae. Aiyeyaꞌa aise vayaꞌmogi akame nehaya kavafeꞌmo, Ala kava nene, huno, ina lagimo ketieꞌmo apakesa afiꞌa fatago huꞌnae, huno ha paiꞌniye.
16 Nem todos, porém, aceitam as boas-novas, pois o profeta Isaías disse: “Senhor, quem creu em nossa mensagem?”.
17 Huno ha paiꞌniyaꞌmonanafa mago vayaꞌmogi Goti geꞌamo aeꞌa hakalo huꞌa hapa nepaigeꞌapaeꞌmo neꞌafiye. Neꞌafigenoꞌaekeꞌmo apakesa afiꞌa fatago nehaya kavaꞌmo anile afole neꞌaiye.
17 Portanto, a fé vem por ouvir, isto é, por ouvir as boas-novas a respeito de Cristo.
18 Afole neꞌaiyaꞌmonanafa Goti geꞌamo oꞌafiꞌnafiye, huꞌna loka huꞌna lapafi nekove. Haꞌao, ago afiꞌnae. Avoꞌmo kae maleꞌniya gemoꞌa hunoꞌaeꞌmo,
18 Mas eu pergunto: o povo de Israel ouviu, de fato, a mensagem? Sim, eles ouviram: “Sua mensagem chegou a toda a terra, e suas palavras alcançaram os confins do mundo”.
19 Huꞌniyaꞌmonanafa Isaleli vayaꞌmogimo Goti gemo oꞌafiꞌnafiye. Hogoteno Moseseꞌa hunoꞌaeꞌmo,
19 Volto a perguntar: será que o povo de Israel entendeu? Sim, eles entenderam, pois, já no tempo de Moisés, Deus disse: “Provocarei seu ciúme por meio de um povo que nem sequer é nação. Provocarei sua ira por meio de gentios insensatos”.
20 Henagaꞌamo Aiyeyaꞌa koli osuno huno haleno hapa painoꞌaeꞌmo,
20 E, mais tarde, Isaías se pronunciou com ousadia: “Fui encontrado por aqueles que não me procuravam. Revelei-me àqueles que não perguntavam por mim”.
21 Huꞌniyaꞌmonanafa Gotiꞌa Isaleli vayaꞌaifeꞌmo,
21 A respeito de Israel, porém, diz: “O dia todo abri meus braços para eles, mas foram desobedientes e rebeldes”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.