Romanos 10

Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Konagaꞌnimogitapae, nagaemo Gotiꞌa Isaleli vayaꞌnimo apakufamo alino katino apatesiyafeꞌmo naipafatiꞌmo nahauꞌnigeꞌna nunumu huꞌna neꞌapatove.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a minha oração a Deus pelos israelitas é que eles sejam salvos.
2 Nagaemo ago apakeꞌnovana apakaemo Gotitefeꞌmo apayamukiki nehae, huꞌna apakeꞌnove. Apayamukiki nehayaꞌmonanafa Goti geꞌamo alagepa huꞌa noꞌafiye.
2 Pois posso testemunhar que eles têm zelo por Deus, mas o seu zelo não se baseia no conhecimento.
3 Apakaemo, Gotiꞌa fatago kavaꞌamo fiku alino neꞌapamiye, huꞌa apakesa oꞌafiꞌa apakaiꞌapi fatago kavaꞌapigeꞌmo aliꞌa afole aiꞌa atesayafekeꞌmo aliꞌyaꞌmo neꞌaliye. Gotiꞌa agaiꞌa fatago kavaꞌamo alisayafeꞌmo mago kaꞌmo ago valino apateꞌniyaꞌmonanafa ohapauꞌnigeꞌa Goti aiyafiꞌmo oꞌmaiꞌnae.
3 Porquanto, ignorando a justiça que vem de Deus e procurando estabelecer a sua própria, não se submeteram à justiça de Deus.
4 Kalaisiꞌa apakesa afiꞌa fatago nehaya vayaꞌmogi fatago kavaꞌmo alisayafeꞌmo Goti keꞌaepa geꞌamo ago akame huno hano huꞌniye.
4 Porque o fim da lei é Cristo, para a justificação de todo o que crê.
5 Moseseꞌa keꞌaepa gemo akame nehaya kavatetiꞌmo Goti aulagaleꞌmo fatago vayaꞌmo maisaya kavafeꞌmo avo kaenoꞌaeꞌmo, muki keꞌaepa geꞌamo akame nehisaya vayaꞌmogimo akame nehaya kavatetiꞌmo afaꞌa maisaya yaꞌmo aligae, huno avo kae maleꞌniye.
5 Moisés descreve desta forma a justiça que vem da lei: "O homem que fizer estas coisas viverá por meio delas".
6 Kae maleꞌniyaꞌmonanafa vayaꞌmogi apakesa afiꞌa fatago nehaya kavatetiꞌmo fatago kavaꞌamo alisaya kavatefeꞌmo ava gemo hunoꞌaeꞌmo, ina laꞌmo haino Kalaisiꞌmo avalelino eminesiyafeꞌmo kokuꞌnapiꞌmo haigiye, hutapa lapakesa oꞌafiyo. Ago emineꞌniyaꞌmofeꞌmo ani agufa kavaꞌmo hisaya aliꞌyatapimo ohaneꞌniye.
6 Mas a justiça que vem da fé diz: "Não diga em seu coração: ‘Quem subirá ao céu? ’ ( isto é, para fazer Cristo descer )
7 Ina laꞌmo Kalaisiꞌa faliꞌniyatetiꞌmo avalelino haisiyafeꞌmo ma mopamo afeꞌalumelaga lamigiye, hutapa osiyo. Ago he tino haiꞌniyaꞌmofeꞌmae.
7 ou ‘Quem descerá ao abismo? ’ " ( isto é, para fazer subir Cristo dentre os mortos ).
8 Ani kava hiyo, huno nosifa na agufa kavakeꞌmo hiyo, huno nehiye. Ani gelefeꞌmo, Goti geꞌamo lapaopaleꞌmo haneꞌneno lapavayafiꞌe lapaipafiꞌeꞌmo haneꞌniye, huno hapa paiꞌniye. Lagaemo ani gelefeꞌmo apakesa afiꞌa fatago hisayafeꞌmo aeta hakalo huta hapa nepaune.
8 Mas o que ela diz? "A palavra está perto de você; está em sua boca e em seu coração", isto é, a palavra da fé que estamos proclamando:
9 Lagaemo, Gotiꞌa Yesuꞌmo faliꞌniyatetiꞌmo ago alino he tino ateꞌniye, hutapa lapakesa afita fatago hutetapaeꞌmo, Yesuꞌa Ala kava netimo maiꞌniye, hutapa lapavayafatiꞌmo aeta hakalo nehisayana Gotiꞌa lapakufamo alino katino lapategaiye, huta lapa nepaune.
9 Se você confessar com a sua boca que Jesus é Senhor e crer em seu coração que Deus o ressuscitou dentre os mortos, será salvo.
10 Ani kavatefeꞌmo laipafiꞌmo lagesa afita fatago nehunagenoꞌaeꞌmo Gotiꞌa, naulagaleꞌmo fatago vayaꞌmo maiꞌnae, huno nehiye. Ani kava huno Gotiꞌa lagufamo alino katino latesiyafeꞌmo lavayafatiꞌmo aeta hakalo nehune.
10 Pois com o coração se crê para justiça, e com a boca se confessa para salvação.
11 Ani kavatefeꞌmo Goti mukufiꞌmo avo kae maleꞌniya gemoꞌa, Ina lagimo agaefeꞌmo apakesa afiꞌa fatago nehisafigeꞌa apavagage osuge hapai oꞌvaige huꞌa maigae, huno avoꞌmo kae maleꞌniye.
11 Como diz a Escritura: "Todo o que nele confia jamais será envergonhado".
12 Na kava haneꞌniyaꞌmofeꞌmae. Yu nofi vayaꞌe alu nofi vayaꞌmogiꞌeꞌmo hailami salami huꞌa oꞌmaiꞌnae. Magokeꞌage Ala kava neꞌmoꞌa muki vayaꞌaiteꞌmo yagaino neꞌapateya vekamo maiꞌnigeꞌapaeꞌmo muki vayaꞌmogimo agaefeꞌmo keya aeꞌa ge nehaya vayaꞌaitefeꞌmo alopa kagemi yaꞌe vekagana huno maiꞌneno fiku hapa maeno neꞌapamiye.
12 Não há diferença entre judeus e gentios, pois o mesmo Senhor é Senhor de todos e abençoa ricamente todos os que o invocam,
13 Ani kavatefeꞌmo Goti mukufiꞌmo magoꞌe gemo hunoꞌaeꞌmo, Ina lagimo Ala kava neꞌmo agiꞌalefeꞌmo keya neꞌaesafigeno afaꞌa apakufamo alino katino apategaiye, huno hapa paiꞌniye.
13 porque "todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo".
14 Ani gemo huꞌniyaꞌmonanafa agaefeꞌmo apakesa afiꞌa fatago nosisaya vayaꞌmogimo haiya kava huꞌa agaefeꞌmo keya aeꞌa ge hugae. Agaefeꞌmo ava gemo oꞌafiꞌnisayana haiya kava huꞌa agaefeꞌmo apakesa afiꞌa fatago hugae. Mago vayaꞌmogi agaefeꞌmo ava gemo aeꞌa hakalo huꞌa hapa nopaisayana haiya kava huꞌa afigae.
14 Como, pois, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem não ouviram falar? E como ouvirão, se não houver quem pregue?
15 Mago vekamoꞌa alino apatesigeꞌa oꞌusayana haiya kava huꞌa uꞌa aeꞌa hakalo huꞌa hapa paigae. Ani kavatefeꞌmo avoꞌmo kae maleꞌniya gemoꞌa hunoꞌaeꞌmo, alagepa faigoko geꞌaletiꞌmo alino nanu aeno neꞌapateya gemo aliniꞌeꞌa aeꞌa hakalo huꞌa hapa nepaiya vayaꞌai apaiyamo kanale apaiyamo haneꞌnigeꞌa aliniꞌa neꞌae. Apakaemo alagepa kavafeꞌmo ava gemo afiteꞌa apamogaga aisayafeꞌmo ani gemo aliniꞌa neꞌae.
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: "Como são belos os pés dos que anunciam boas novas! "
16 Neꞌayaꞌmonanafa muki vayaꞌmogimo alagepa faigoko geꞌamo alagepa huꞌa akame nosae. Aiyeyaꞌa aise vayaꞌmogi akame nehaya kavafeꞌmo, Ala kava nene, huno, ina lagimo ketieꞌmo apakesa afiꞌa fatago huꞌnae, huno ha paiꞌniye.
16 No entanto, nem todos os israelitas aceitaram as boas novas. Pois Isaías diz: "Senhor, quem creu em nossa mensagem? "
17 Huno ha paiꞌniyaꞌmonanafa mago vayaꞌmogi Goti geꞌamo aeꞌa hakalo huꞌa hapa nepaigeꞌapaeꞌmo neꞌafiye. Neꞌafigenoꞌaekeꞌmo apakesa afiꞌa fatago nehaya kavaꞌmo anile afole neꞌaiye.
17 Conseqüentemente, a fé vem por ouvir a mensagem, e a mensagem é ouvida mediante a palavra de Cristo.
18 Afole neꞌaiyaꞌmonanafa Goti geꞌamo oꞌafiꞌnafiye, huꞌna loka huꞌna lapafi nekove. Haꞌao, ago afiꞌnae. Avoꞌmo kae maleꞌniya gemoꞌa hunoꞌaeꞌmo,
18 Mas eu pergunto: Eles não a ouviram? Claro que sim: "A sua voz ressoou por toda a terra, e as suas palavras, até os confins do mundo".
19 Huꞌniyaꞌmonanafa Isaleli vayaꞌmogimo Goti gemo oꞌafiꞌnafiye. Hogoteno Moseseꞌa hunoꞌaeꞌmo,
19 Novamente pergunto: Será que Israel não entendeu? Moisés foi o primeiro que disse: "Farei que tenham ciúmes de quem não é meu povo; eu os provocarei à ira por meio de um povo sem entendimento".
20 Henagaꞌamo Aiyeyaꞌa koli osuno huno haleno hapa painoꞌaeꞌmo,
20 E Isaías diz ousadamente: "Fui achado por aqueles que não me procuravam; revelei-me àqueles que não perguntavam por mim".
21 Huꞌniyaꞌmonanafa Gotiꞌa Isaleli vayaꞌaifeꞌmo,
21 Mas a respeito de Israel, ele diz: "O tempo todo estendi as mãos a um povo desobediente e rebelde".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.