Mateus 24
Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs NTLH
1 Yesuꞌa alopa mono nopatiꞌmo ataleno neꞌvigeꞌapaeꞌmo geꞌamo neꞌafiya vayaꞌmo agaetegamo eꞌa alopa mono nokofeꞌmo, ago, huꞌa huꞌnagenoꞌaeꞌmo,
1 Jesus saiu do pátio do Templo, e, quando já estava indo embora, os seus discípulos chegaram perto dele e chamaram a sua atenção para os edifícios do Templo.
2 muki nokoꞌamo ageꞌnafiye. Lama ge lapa nepauve, huno, magoke yafateꞌmo akalo akalo huno ohanegaifa heꞌa halagape vaiꞌa ataleteꞌa muki yafaꞌamo aliꞌa akoli aote aote huꞌa atalegae, huno hapa paiꞌniye.
2 Então ele disse:
3 Yesuꞌa Alifiꞌaepa avefiꞌmo itopaleꞌmo maiꞌnigeꞌapaeꞌmo geꞌamo neꞌafiya vayaꞌmo apakaiꞌapigeꞌmo agaetegamo eꞌapaeꞌmo, ina afinaꞌmo afole aigiye, huka laha paiyo. Emikegefeꞌmo hisana afinaꞌe hano hugefe hisiya afinaꞌeꞌmo na agufa alagena kavaꞌmo afole aigiye, huꞌa afi geꞌnae.
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras. Então os discípulos chegaram perto dele e lhe perguntaram em particular: — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar que chegou o tempo de o senhor voltar e de tudo acabar?
4 Yesuꞌa, humi olapatesayafeꞌmo alagepa hutapa yagaitapa lapateyo.
4 Jesus respondeu:
5 Asole vayaꞌmogi nagiꞌnimo aeliꞌa neꞌeꞌapaeꞌmo, Kalaisiꞌnamo maiꞌnove, huꞌa huteꞌa asole vayaꞌmo humi apategayaꞌmofeꞌmae.
5 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
6 Lapaopaleꞌmo kame hisaya kavafeꞌmo ava gemo hisagetapa afige afagi kotegamo kame hisaya kavafeꞌmo ava gemo hisagetapaeꞌmo afige hutetapaeꞌmo koli hutetapa atete osiyo. Ani kava afole aigiyaꞌmonanafa hano hugefe hisiya afinaꞌmo afole oꞌaigiyaꞌmonanafa henagaꞌamo atupa afinakeꞌmo afole aigiye.
6 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
7 Mago nofi vayaꞌmogi alu nofi vayaꞌeꞌmo kame huge mago gamani vayaꞌmogi alu gamani vayaꞌeꞌmo kame huge muki haopalega kafu hu kavaꞌmo afole aige imimaꞌmo alige hugiye.
7 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá falta de alimentos e tremores de terra.
8 Aꞌnemogi mafaꞌnemo aliꞌa ategefe nehagenoꞌaeꞌmo aepa faino apakafu nekiya kava huno saufa afinaꞌmo aepa faino ani agufa kavaꞌmo afole aigiye.
8 Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 Ani agufa kavaꞌmo afole aisigeꞌapaeꞌmo kalavusi huꞌa lapateteꞌa lapavaleli uꞌa vayaꞌai apayapiꞌmo lapatesageꞌa kayoꞌmo lapamiteꞌa kamiti lapamagigae.
9 — Depois vocês serão presos e entregues para serem maltratados e vocês serão mortos. Todos os odiarão por serem meus seguidores.
10 Apakaemo muki nofi vayaꞌmogi nagiꞌnilefeꞌmo apaini huꞌa lapategae. Ani afinaꞌmo afole aisigeꞌapaeꞌmo muki asole vayaꞌmo apakesa afiꞌa fatago huꞌnaya kavaꞌapimo ataleteꞌa konagaꞌapimogi kutulu yaꞌmo neteꞌa apaini huꞌa apategae.
10 Nessa época muitos vão abandonar a sua fé e vão trair e odiar uns aos outros.
11 Asole aigofe gemo alini eꞌa aeꞌa hakalo huꞌa hapa paisaya vayaꞌmo afole aiteꞌa asole vayaꞌaifeꞌmo humi apategae.
11 Então muitos falsos
12 Muki vayaꞌmogimo magoꞌe huꞌa hosu kavaꞌmo hugayaꞌmofeꞌmo asole vayaꞌmogi hapau apayamopafiꞌmo nehapaiya kavafeꞌmo ohapausigeꞌa apayalo falo hugae.
12 A maldade vai se espalhar tanto, que o amor de muitos esfriará;
13 Hugayaꞌmonanafa oꞌataleꞌa atafauꞌa alagi huꞌa maime maime neꞌvisageno hano hugefe hisiya afinaꞌmo maiꞌnisaya vayaꞌai apakufamo alino katino apateteno hapau vaigiye.
13 mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 Mago vayaꞌmogimo muki alu nofi alu nofi vayaꞌmogi afisayafeꞌmo mani gemo Gotiꞌa yagaino neꞌapateya kavafeꞌmo alagepa faigoko geꞌamo aeꞌa hakalo huꞌa hapa paisageno muki ma mopafiꞌmo aino atagu faeno uneno nehisigeno hano hisiya afinaꞌmo afole aigiye.
14 E a boa notícia sobre o
15 Gotitegati gemo alinineno aeno hakalo huno hapa nepaiya vekamo Naniyoꞌa alagi hosu faipa yaꞌmoꞌa alino hosu huno atesiya kavafeꞌmo ava gemo huno avoꞌmo kae maleꞌniye. Lekana nepaiya vayaꞌmogitapamo afiyo. Ani faipa yaꞌmoꞌa aote mono nopiꞌmo hanesigetapa
15 E Jesus continuou:
16 agetetapaeꞌmo Yuta kotega maiꞌnaya vayaꞌmo lapaune hetapa avelegamo haiyo.
16 Então, os que estiverem na região da Judeia, que fujam para os montes.
17 Kumatega maiꞌnisaya vayaꞌmogimo kagemi yaꞌapimo alisayafeꞌmo noꞌapifiꞌmo fale ohaiyo.
17 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar as suas coisas.
18 Hoyaꞌapilega maiꞌnisaya vayaꞌmogimo kukenaꞌapimo alisayafeꞌmo noꞌapilegamo atagi neꞌa oꞌviyo.
18 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
19 Vaehae, huꞌna, ani afinaꞌmo apaipaguꞌeꞌmo maiꞌnisaya aꞌneꞌe mafaꞌnemo nu neꞌapamisaya aꞌneꞌefeꞌmo nahau huve.
19 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
20 Yasi afinaꞌe sapati afinaꞌeꞌmo lapaune osesayafeꞌmo nunumu hiyo.
20 Orem a Deus para que vocês não tenham de fugir no inverno ou no sábado .
21 Ani afinaꞌmo afole aisiya hanageke yaꞌmoꞌa hogote hanageke yaꞌmo ma mopamo alo huꞌniya afinatetiꞌmo afole aite afole aite huno afole aiꞌniya hanageke yaꞌmo aeno aga seno muki afole aisiya hanageke yaꞌeꞌmo alagi aeno aga seno afole aigiye.
21 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
22 Ani agufa hanageke yaꞌmo afole aisiya afinaꞌmo alino hogo huno oꞌateꞌniyesinana muki vayaꞌmo ago faliꞌnaesinaꞌmonanafa lekana paino apateꞌniya vayaꞌaitefeꞌmo hanageke afinaꞌmo alino hogo huno ategaiye.
22 Porém Deus diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo será diminuído.
23 Ani afinaꞌmo mago vayaꞌmogi lapa paiꞌapaeꞌmo, Ageyo, huꞌa, Kalaisiꞌa manile maiꞌniye, huꞌa lapa paige mugalega maiꞌniye, huꞌa lapa paige nehisagetapaeꞌmo oꞌafiyo.
23 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
24 Mago vayaꞌmogi, Kalaisiꞌnamo maiꞌnove, huꞌa huge mago vayaꞌmogi Gotitegati gemo aliniꞌneꞌna aeꞌna hakalo huꞌna hapa nepauva vekamo maiꞌnove, huꞌa huge huteꞌa magoꞌe huꞌa noꞌagaya agufa apaune kavaꞌmo hugayaꞌmofeꞌmae. Lekana paino apateꞌniya vayaꞌmo humi apatesayafeꞌmo hugayana afaꞌa humi oꞌapategae.
24 Porque aparecerão falsos profetas e falsos messias, que farão milagres e maravilhas para enganar, se possível, até o povo escolhido de Deus.
25 Afiyo, huꞌna, hogoteꞌna ani gemo ago lapa paiꞌnove.
25 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
26 Mago vayaꞌmogimo, Ageyo, huꞌa, muga kaꞌme kotegamo maiꞌniye, huꞌa lapa paigayanagi alagi oꞌviyo. Mago vayaꞌmogimo lapa paiꞌapaeꞌmo, Ageyo, huꞌa, ma nopiꞌmo fala kino maiꞌniye, huꞌa lapa paigayanagi alagi oꞌafiyo.
26 — E, se disserem: “Vejam! Ele está no deserto”, não vão lá. Ou ainda: “Vejam! Ele está escondido aqui”, não acreditem.
27 Alave huteno yegemo haine neꞌeya kotegatiꞌmo aeno ha leteno yegemo lamino nefaleya kotegamo aeno ha neleya agufa kavaꞌmo nehisigeno Vemo mafaꞌnemo eminesigeꞌa muki vayaꞌmogimo agegae.
27 Porque, assim como o relâmpago risca o céu, do nascente até o poente, assim será a vinda do
28 Afumo faliꞌnigeꞌapaeꞌmo hakiki nama anagaꞌmogimo haleli eꞌa kefaꞌaleꞌmo hakaleteꞌa aliꞌa anupa huꞌa neꞌmaiye.
28 — Onde estiver o corpo de um morto, aí se ajuntarão os urubus.
29 Ani hanageke yaꞌmo afole neꞌaisigenoꞌaeꞌmo malage huno yegemo oleno hani nehisigenoꞌaeꞌmo kaimo olegaiye. Asole kanefiꞌmo kokuꞌnapatiꞌmo asagauno neꞌaisigeno kokuꞌnapi neꞌmaiya apaune vayaꞌmogi atete hugae.
29 Jesus disse:
30 Ani afinaꞌmo Vemo mafaꞌnemo eminesiya alagena kavaꞌmo kokuꞌnapiꞌmo afole neꞌaisigeꞌapaeꞌmo muki ma mopafi nofife nafife vayaꞌmogimo ageteꞌapaeꞌmo yulagefa aigae. Apakaemo agesayana Vemo mafaꞌnemo kokuꞌnapi hiya mopaleꞌmo lokiyaꞌaꞌe ha le konali yaꞌaꞌeꞌmo alinino eminesigeꞌa agegae.
30 Então o sinal do
31 Mago enisole vekamoꞌa alopa gefatiꞌmo pikuli nehisigenoꞌaeꞌmo agaemo enisole vayaꞌamo alino apatesigeꞌa ma mopamo loleꞌe loleꞌe atupaleꞌmo uꞌeꞌa huꞌa lekana paino apateꞌniya vayaꞌmo apavaleli eꞌa aliꞌa anupa huꞌa apategae.
31 A grande trombeta tocará, e ele mandará os seus anjos para os quatro cantos da terra. E os anjos reunirão os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
32 Fiki yosaeꞌmo aeno kalafefa gemo huꞌniya gemo afiyo. Yosa akopafatiꞌmo alino hegafa huteno saufa anupamo maleꞌnigetapa agetetapaeꞌmo, yegemo lesiya afinaꞌmo alagi hogo hiye, hutapa nehae.
32 Jesus disse ainda:
33 Ani kava huno muki ani kavaꞌmo afole aisigetapa agetetapaeꞌmo, ani kavafeꞌmo laha paiꞌniya afinaꞌmo aepa faino alagi hogo hiye, hutapa lapakesa afiyo.
33 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
34 Lama ge lapa nepauve, huno, hemenimo muki maiꞌnaya vayaꞌmo ofaliꞌnisageno muki mani agufa kavaꞌmo afole aigiye.
34 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
35 Kokuꞌnaꞌe mopaꞌeꞌmo hano hugiyaꞌmonanafa geꞌnimo alagi hano osuno afaꞌa hanege hanege huno hanegaiye.
35 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
36 Hainu afinaꞌmofi na kanaleꞌmofi huꞌa muki vayaꞌamogimo alagi oꞌafiꞌnae. Kokuꞌnapi enisole vayaꞌmogiꞌe Mafaꞌneꞌamoꞌeꞌmo alagi oꞌafiꞌnayaꞌmonanafa muki yaꞌmo Afoꞌamokeꞌmo afiꞌniye.
36 Jesus continuou, dizendo:
37 Noaꞌa maiꞌniya afinaꞌmo ma mopafi vayaꞌmo maiꞌnaya agufa kavakeꞌmo huꞌa maiꞌnisageno Vemo mafaꞌnemo eminegaiye.
37 A vinda do
38 Alopa aniꞌmo oseꞌnigeꞌapaeꞌmo neꞌyaꞌmo nege aniꞌmo nege aꞌmo alige aꞌnemo lagauliꞌa uge huꞌa maiꞌnagenoꞌaeꞌmo Noaꞌa sipifiꞌmo haiꞌniye.
38 Pois, antes do dilúvio, o povo comia e bebia, e os homens e as mulheres casavam, até o dia em que Noé entrou na barca.
39 Apakaemo alopa aniꞌmo hegaiye, huꞌa apakesa oꞌafiꞌa fikugeꞌmo maime maime neꞌvagenoꞌaeꞌmo aniꞌmo heteno muki vayaꞌamo aniꞌmoꞌa alinino uꞌniye. Ani agufa kavakeꞌmo huꞌa maiꞌnisagenoꞌaeꞌmo Vemo mafaꞌnemo eminegaiye.
39 Porém não sabiam o que estava acontecendo, até que veio o dilúvio e levou todos. Assim também será a vinda do Filho do Homem.
40 Ani afinaꞌmo lole vekalaꞌmo hoyafiꞌmo maiꞌnisaꞌageꞌapaeꞌmo mago vekamo avaleliꞌa uteꞌa mago vekamo ateꞌa ugae.
40 — Naquele dia dois homens estarão trabalhando na fazenda: um será levado, e o outro, deixado.
41 Lole atalaꞌmo magokepi lokaeꞌana aliꞌyaꞌmo neꞌalisaꞌageꞌapaeꞌmo mago a kanomo avaleliꞌa uteꞌa mago a kanomo ateꞌa ugae.
41 Duas mulheres estarão no moinho moendo trigo: uma será levada, e a outra, deixada.
42 Ani kava hugayaꞌmofeꞌmo kava yagaitapa maiyo. Hainu afinaꞌmo Ala kava netapimo eminesifi hutapa oꞌafiꞌnayaꞌmofeꞌmo yagaitapa maiyo.
42 Fiquem vigiando, pois vocês não sabem em que dia vai chegar o seu Senhor.
43 Afiyo, huꞌna, no aepa vekamoꞌa hainu afinaꞌmo kumaya neꞌaliya vekamo egaifi, huno agesamo afiꞌniyesinana yagaino maiꞌnisigeno eno noꞌamo aeno yakino kumaya oꞌaliꞌniyesinaꞌmofeꞌmo
43 Lembrem disto: se o dono da casa soubesse quando ia chegar o ladrão, ficaria vigiando e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 yagaitapa maiyo. Lapakaemo, hemenimo emiꞌnoꞌmegaiye, hutapa hisaya afinakeꞌmo Vemo mafaꞌnemo eminegaiyaꞌmofeꞌmo yagaitapa maiyo.
44 Por isso vocês também fiquem vigiando, pois o Filho do Homem chegará na hora em que vocês não estiverem esperando.
45 — ausente —
45 Jesus disse ainda:
46 — ausente —
46 Feliz aquele empregado que estiver fazendo isso quando o patrão chegar!
47 Lama ge lapa nepauve, aliꞌya aepa vekamoꞌa muki kagemi yaꞌaleꞌmo yagaisiyafeꞌmo alino he tino ategaiyaꞌmonanafa
47 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o patrão vai colocá-lo como encarregado de toda a sua propriedade.
48 aliꞌyaꞌamo neꞌaliya hosu vekamoꞌa, aliꞌya aepa vekaꞌnimo yatala afinaꞌmo maiꞌniye, huno agesa afiteno
48 Mas, se o empregado for mau, pensará assim: “O meu patrão está demorando muito para voltar.”
49 agaeꞌeꞌmo magokepi lokaeꞌa aliꞌyaꞌmo neꞌaliya vayaꞌmo aepa faino apamagiteno lusi aniꞌmo neteꞌa negi nagi nehaya vayaꞌeꞌmo aniꞌmo neno maiteno
49 Então começará a bater nos seus companheiros, e a comer, e a beber com os bêbados.
50 agesa afino alo huno oꞌmaiꞌnisiya afinaꞌmo aliꞌya aepa vekaꞌamo atagi neno egaiye.
50 E o patrão voltará no dia em que o empregado menos espera e na hora que ele não sabe.
51 Enoꞌaeꞌmo naipeletiꞌmo folagapatiꞌmo heno apalo atiteno aeꞌa ati nekaya vayaꞌmo maiꞌnayategamo alino atesigeno uno aviꞌya huge avepiꞌmo hanige huno maigiye.
51 Aí o patrão mandará cortar o empregado em pedaços e o condenará a ir para o lugar aonde os hipócritas vão. Ali ele vai chorar e ranger os dentes de desespero.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.