Mateus 24
Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs NAA
1 Yesuꞌa alopa mono nopatiꞌmo ataleno neꞌvigeꞌapaeꞌmo geꞌamo neꞌafiya vayaꞌmo agaetegamo eꞌa alopa mono nokofeꞌmo, ago, huꞌa huꞌnagenoꞌaeꞌmo,
1 Jesus saiu do templo e, enquanto caminhava, os seus discípulos se aproximaram para lhe mostrar as construções do templo.
2 muki nokoꞌamo ageꞌnafiye. Lama ge lapa nepauve, huno, magoke yafateꞌmo akalo akalo huno ohanegaifa heꞌa halagape vaiꞌa ataleteꞌa muki yafaꞌamo aliꞌa akoli aote aote huꞌa atalegae, huno hapa paiꞌniye.
2 Ele, porém, lhes disse:
3 Yesuꞌa Alifiꞌaepa avefiꞌmo itopaleꞌmo maiꞌnigeꞌapaeꞌmo geꞌamo neꞌafiya vayaꞌmo apakaiꞌapigeꞌmo agaetegamo eꞌapaeꞌmo, ina afinaꞌmo afole aigiye, huka laha paiyo. Emikegefeꞌmo hisana afinaꞌe hano hugefe hisiya afinaꞌeꞌmo na agufa alagena kavaꞌmo afole aigiye, huꞌa afi geꞌnae.
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras quando os discípulos se aproximaram dele e, em particular, lhe pediram: — Diga-nos quando essas coisas vão acontecer e que sinal haverá da sua vinda e do fim dos tempos.
4 Yesuꞌa, humi olapatesayafeꞌmo alagepa hutapa yagaitapa lapateyo.
4 E Jesus respondeu:
5 Asole vayaꞌmogi nagiꞌnimo aeliꞌa neꞌeꞌapaeꞌmo, Kalaisiꞌnamo maiꞌnove, huꞌa huteꞌa asole vayaꞌmo humi apategayaꞌmofeꞌmae.
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: “Eu sou o Cristo”; e enganarão a muitos.
6 Lapaopaleꞌmo kame hisaya kavafeꞌmo ava gemo hisagetapa afige afagi kotegamo kame hisaya kavafeꞌmo ava gemo hisagetapaeꞌmo afige hutetapaeꞌmo koli hutetapa atete osiyo. Ani kava afole aigiyaꞌmonanafa hano hugefe hisiya afinaꞌmo afole oꞌaigiyaꞌmonanafa henagaꞌamo atupa afinakeꞌmo afole aigiye.
6 E vocês ouvirão falar de guerras e rumores de guerras. Fiquem atentos e não se assustem, porque é necessário que isso aconteça, mas ainda não é o fim.
7 Mago nofi vayaꞌmogi alu nofi vayaꞌeꞌmo kame huge mago gamani vayaꞌmogi alu gamani vayaꞌeꞌmo kame huge muki haopalega kafu hu kavaꞌmo afole aige imimaꞌmo alige hugiye.
7 Porque nação se levantará contra nação, e reino, contra reino. Haverá fomes e terremotos em vários lugares.
8 Aꞌnemogi mafaꞌnemo aliꞌa ategefe nehagenoꞌaeꞌmo aepa faino apakafu nekiya kava huno saufa afinaꞌmo aepa faino ani agufa kavaꞌmo afole aigiye.
8 Porém todas essas coisas são o princípio das dores.
9 Ani agufa kavaꞌmo afole aisigeꞌapaeꞌmo kalavusi huꞌa lapateteꞌa lapavaleli uꞌa vayaꞌai apayapiꞌmo lapatesageꞌa kayoꞌmo lapamiteꞌa kamiti lapamagigae.
9 — Vocês serão entregues para serem maltratados e eles os matarão. Vocês serão odiados por todas as nações por causa do meu nome.
10 Apakaemo muki nofi vayaꞌmogi nagiꞌnilefeꞌmo apaini huꞌa lapategae. Ani afinaꞌmo afole aisigeꞌapaeꞌmo muki asole vayaꞌmo apakesa afiꞌa fatago huꞌnaya kavaꞌapimo ataleteꞌa konagaꞌapimogi kutulu yaꞌmo neteꞌa apaini huꞌa apategae.
10 Nesse tempo, muitos hão de se escandalizar, trair e odiar uns aos outros.
11 Asole aigofe gemo alini eꞌa aeꞌa hakalo huꞌa hapa paisaya vayaꞌmo afole aiteꞌa asole vayaꞌaifeꞌmo humi apategae.
11 Muitos falsos profetas se levantarão e enganarão a muitos.
12 Muki vayaꞌmogimo magoꞌe huꞌa hosu kavaꞌmo hugayaꞌmofeꞌmo asole vayaꞌmogi hapau apayamopafiꞌmo nehapaiya kavafeꞌmo ohapausigeꞌa apayalo falo hugae.
12 E, por se multiplicar a maldade, o amor se esfriará de quase todos.
13 Hugayaꞌmonanafa oꞌataleꞌa atafauꞌa alagi huꞌa maime maime neꞌvisageno hano hugefe hisiya afinaꞌmo maiꞌnisaya vayaꞌai apakufamo alino katino apateteno hapau vaigiye.
13 Aquele, porém, que ficar firme até o fim, esse será salvo.
14 Mago vayaꞌmogimo muki alu nofi alu nofi vayaꞌmogi afisayafeꞌmo mani gemo Gotiꞌa yagaino neꞌapateya kavafeꞌmo alagepa faigoko geꞌamo aeꞌa hakalo huꞌa hapa paisageno muki ma mopafiꞌmo aino atagu faeno uneno nehisigeno hano hisiya afinaꞌmo afole aigiye.
14 E será pregado este evangelho do Reino por todo o mundo, para testemunho a todas as nações. Então virá o fim.
15 Gotitegati gemo alinineno aeno hakalo huno hapa nepaiya vekamo Naniyoꞌa alagi hosu faipa yaꞌmoꞌa alino hosu huno atesiya kavafeꞌmo ava gemo huno avoꞌmo kae maleꞌniye. Lekana nepaiya vayaꞌmogitapamo afiyo. Ani faipa yaꞌmoꞌa aote mono nopiꞌmo hanesigetapa
15 — Quando, pois, vocês virem, situado no lugar santo, o abominável da desolação de que falou o profeta Daniel (quem lê entenda),
16 agetetapaeꞌmo Yuta kotega maiꞌnaya vayaꞌmo lapaune hetapa avelegamo haiyo.
16 então os que estiverem na Judeia fujam para os montes.
17 Kumatega maiꞌnisaya vayaꞌmogimo kagemi yaꞌapimo alisayafeꞌmo noꞌapifiꞌmo fale ohaiyo.
17 Quem estiver no terraço não desça para tirar de casa alguma coisa.
18 Hoyaꞌapilega maiꞌnisaya vayaꞌmogimo kukenaꞌapimo alisayafeꞌmo noꞌapilegamo atagi neꞌa oꞌviyo.
18 E quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
19 Vaehae, huꞌna, ani afinaꞌmo apaipaguꞌeꞌmo maiꞌnisaya aꞌneꞌe mafaꞌnemo nu neꞌapamisaya aꞌneꞌefeꞌmo nahau huve.
19 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 Yasi afinaꞌe sapati afinaꞌeꞌmo lapaune osesayafeꞌmo nunumu hiyo.
20 Orem para que a fuga de vocês não aconteça no inverno, nem no sábado.
21 Ani afinaꞌmo afole aisiya hanageke yaꞌmoꞌa hogote hanageke yaꞌmo ma mopamo alo huꞌniya afinatetiꞌmo afole aite afole aite huno afole aiꞌniya hanageke yaꞌmo aeno aga seno muki afole aisiya hanageke yaꞌeꞌmo alagi aeno aga seno afole aigiye.
21 Porque nesse tempo haverá grande tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora e nunca jamais haverá.
22 Ani agufa hanageke yaꞌmo afole aisiya afinaꞌmo alino hogo huno oꞌateꞌniyesinana muki vayaꞌmo ago faliꞌnaesinaꞌmonanafa lekana paino apateꞌniya vayaꞌaitefeꞌmo hanageke afinaꞌmo alino hogo huno ategaiye.
22 Não tivessem aqueles dias sido abreviados, ninguém seria salvo; mas, por causa dos escolhidos, tais dias serão abreviados.
23 Ani afinaꞌmo mago vayaꞌmogi lapa paiꞌapaeꞌmo, Ageyo, huꞌa, Kalaisiꞌa manile maiꞌniye, huꞌa lapa paige mugalega maiꞌniye, huꞌa lapa paige nehisagetapaeꞌmo oꞌafiyo.
23 — Então, se alguém disser a vocês: “Olhem! Aqui está o Cristo!” ou: “Ali está ele!”, não acreditem.
24 Mago vayaꞌmogi, Kalaisiꞌnamo maiꞌnove, huꞌa huge mago vayaꞌmogi Gotitegati gemo aliniꞌneꞌna aeꞌna hakalo huꞌna hapa nepauva vekamo maiꞌnove, huꞌa huge huteꞌa magoꞌe huꞌa noꞌagaya agufa apaune kavaꞌmo hugayaꞌmofeꞌmae. Lekana paino apateꞌniya vayaꞌmo humi apatesayafeꞌmo hugayana afaꞌa humi oꞌapategae.
24 Porque surgirão falsos cristos e falsos profetas, operando grandes sinais e prodígios, para enganar, se possível, os próprios eleitos.
25 Afiyo, huꞌna, hogoteꞌna ani gemo ago lapa paiꞌnove.
25 Eis que tenho predito isso a vocês.
26 Mago vayaꞌmogimo, Ageyo, huꞌa, muga kaꞌme kotegamo maiꞌniye, huꞌa lapa paigayanagi alagi oꞌviyo. Mago vayaꞌmogimo lapa paiꞌapaeꞌmo, Ageyo, huꞌa, ma nopiꞌmo fala kino maiꞌniye, huꞌa lapa paigayanagi alagi oꞌafiyo.
26 Portanto, se disserem a vocês: “Eis que ele está no deserto!”, não vão lá. Ou, se disserem: “Eis que ele está no interior da casa!”, não acreditem.
27 Alave huteno yegemo haine neꞌeya kotegatiꞌmo aeno ha leteno yegemo lamino nefaleya kotegamo aeno ha neleya agufa kavaꞌmo nehisigeno Vemo mafaꞌnemo eminesigeꞌa muki vayaꞌmogimo agegae.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do Oriente e brilha até o Ocidente, assim será a vinda do Filho do Homem.
28 Afumo faliꞌnigeꞌapaeꞌmo hakiki nama anagaꞌmogimo haleli eꞌa kefaꞌaleꞌmo hakaleteꞌa aliꞌa anupa huꞌa neꞌmaiye.
28 Onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 Ani hanageke yaꞌmo afole neꞌaisigenoꞌaeꞌmo malage huno yegemo oleno hani nehisigenoꞌaeꞌmo kaimo olegaiye. Asole kanefiꞌmo kokuꞌnapatiꞌmo asagauno neꞌaisigeno kokuꞌnapi neꞌmaiya apaune vayaꞌmogi atete hugae.
29 — Logo em seguida à tribulação daqueles dias, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade, as estrelas cairão do firmamento e os poderes dos céus serão abalados.
30 Ani afinaꞌmo Vemo mafaꞌnemo eminesiya alagena kavaꞌmo kokuꞌnapiꞌmo afole neꞌaisigeꞌapaeꞌmo muki ma mopafi nofife nafife vayaꞌmogimo ageteꞌapaeꞌmo yulagefa aigae. Apakaemo agesayana Vemo mafaꞌnemo kokuꞌnapi hiya mopaleꞌmo lokiyaꞌaꞌe ha le konali yaꞌaꞌeꞌmo alinino eminesigeꞌa agegae.
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem. Todos os povos da terra se lamentarão e verão o Filho do Homem vindo sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 Mago enisole vekamoꞌa alopa gefatiꞌmo pikuli nehisigenoꞌaeꞌmo agaemo enisole vayaꞌamo alino apatesigeꞌa ma mopamo loleꞌe loleꞌe atupaleꞌmo uꞌeꞌa huꞌa lekana paino apateꞌniya vayaꞌmo apavaleli eꞌa aliꞌa anupa huꞌa apategae.
31 E ele enviará os seus anjos, com grande som de trombeta, os quais reunirão os seus escolhidos dos quatro ventos, de uma a outra extremidade dos céus.
32 Fiki yosaeꞌmo aeno kalafefa gemo huꞌniya gemo afiyo. Yosa akopafatiꞌmo alino hegafa huteno saufa anupamo maleꞌnigetapa agetetapaeꞌmo, yegemo lesiya afinaꞌmo alagi hogo hiye, hutapa nehae.
32 — Aprendam a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam e as folhas brotam, vocês sabem que o verão está próximo.
33 Ani kava huno muki ani kavaꞌmo afole aisigetapa agetetapaeꞌmo, ani kavafeꞌmo laha paiꞌniya afinaꞌmo aepa faino alagi hogo hiye, hutapa lapakesa afiyo.
33 Assim, também vocês, quando virem todas estas coisas, saibam que está próximo, às portas.
34 Lama ge lapa nepauve, huno, hemenimo muki maiꞌnaya vayaꞌmo ofaliꞌnisageno muki mani agufa kavaꞌmo afole aigiye.
34 Em verdade lhes digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
35 Kokuꞌnaꞌe mopaꞌeꞌmo hano hugiyaꞌmonanafa geꞌnimo alagi hano osuno afaꞌa hanege hanege huno hanegaiye.
35 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
36 Hainu afinaꞌmofi na kanaleꞌmofi huꞌa muki vayaꞌamogimo alagi oꞌafiꞌnae. Kokuꞌnapi enisole vayaꞌmogiꞌe Mafaꞌneꞌamoꞌeꞌmo alagi oꞌafiꞌnayaꞌmonanafa muki yaꞌmo Afoꞌamokeꞌmo afiꞌniye.
36 — Mas a respeito daquele dia e hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, senão o Pai.
37 Noaꞌa maiꞌniya afinaꞌmo ma mopafi vayaꞌmo maiꞌnaya agufa kavakeꞌmo huꞌa maiꞌnisageno Vemo mafaꞌnemo eminegaiye.
37 Pois assim como foi nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do Homem.
38 Alopa aniꞌmo oseꞌnigeꞌapaeꞌmo neꞌyaꞌmo nege aniꞌmo nege aꞌmo alige aꞌnemo lagauliꞌa uge huꞌa maiꞌnagenoꞌaeꞌmo Noaꞌa sipifiꞌmo haiꞌniye.
38 Pois assim como nos dias anteriores ao dilúvio comiam e bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,
39 Apakaemo alopa aniꞌmo hegaiye, huꞌa apakesa oꞌafiꞌa fikugeꞌmo maime maime neꞌvagenoꞌaeꞌmo aniꞌmo heteno muki vayaꞌamo aniꞌmoꞌa alinino uꞌniye. Ani agufa kavakeꞌmo huꞌa maiꞌnisagenoꞌaeꞌmo Vemo mafaꞌnemo eminegaiye.
39 e não o perceberam, até que veio o dilúvio e os levou a todos, assim será também a vinda do Filho do Homem.
40 Ani afinaꞌmo lole vekalaꞌmo hoyafiꞌmo maiꞌnisaꞌageꞌapaeꞌmo mago vekamo avaleliꞌa uteꞌa mago vekamo ateꞌa ugae.
40 Então dois estarão no campo: um será levado, e o outro será deixado;
41 Lole atalaꞌmo magokepi lokaeꞌana aliꞌyaꞌmo neꞌalisaꞌageꞌapaeꞌmo mago a kanomo avaleliꞌa uteꞌa mago a kanomo ateꞌa ugae.
41 duas mulheres estarão trabalhando num moinho: uma será levada, e a outra será deixada.
42 Ani kava hugayaꞌmofeꞌmo kava yagaitapa maiyo. Hainu afinaꞌmo Ala kava netapimo eminesifi hutapa oꞌafiꞌnayaꞌmofeꞌmo yagaitapa maiyo.
42 — Portanto, vigiem, porque vocês não sabem em que dia virá o Senhor de vocês.
43 Afiyo, huꞌna, no aepa vekamoꞌa hainu afinaꞌmo kumaya neꞌaliya vekamo egaifi, huno agesamo afiꞌniyesinana yagaino maiꞌnisigeno eno noꞌamo aeno yakino kumaya oꞌaliꞌniyesinaꞌmofeꞌmo
43 Porém, considerem isto: se o pai de família soubesse a que hora viria o ladrão, vigiaria e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 yagaitapa maiyo. Lapakaemo, hemenimo emiꞌnoꞌmegaiye, hutapa hisaya afinakeꞌmo Vemo mafaꞌnemo eminegaiyaꞌmofeꞌmo yagaitapa maiyo.
44 Por isso, estejam também vocês preparados, porque o Filho do Homem virá à hora em que vocês menos esperam.
45 — ausente —
45 — Quem é, pois, o servo fiel e prudente, a quem o senhor deixou encarregado dos demais servos, para lhes dar o sustento a seu tempo?
46 — ausente —
46 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
47 Lama ge lapa nepauve, aliꞌya aepa vekamoꞌa muki kagemi yaꞌaleꞌmo yagaisiyafeꞌmo alino he tino ategaiyaꞌmonanafa
47 Em verdade lhes digo que lhe confiará todos os seus bens.
48 aliꞌyaꞌamo neꞌaliya hosu vekamoꞌa, aliꞌya aepa vekaꞌnimo yatala afinaꞌmo maiꞌniye, huno agesa afiteno
48 Mas o que acontecerá se aquele servo, sendo mau, disser consigo mesmo: “Meu senhor demora para vir”,
49 agaeꞌeꞌmo magokepi lokaeꞌa aliꞌyaꞌmo neꞌaliya vayaꞌmo aepa faino apamagiteno lusi aniꞌmo neteꞌa negi nagi nehaya vayaꞌeꞌmo aniꞌmo neno maiteno
49 e começar a espancar os seus companheiros e a comer e beber com os bêbados?
50 agesa afino alo huno oꞌmaiꞌnisiya afinaꞌmo aliꞌya aepa vekaꞌamo atagi neno egaiye.
50 Virá o senhor daquele servo, em dia em que não o espera e em hora que não sabe,
51 Enoꞌaeꞌmo naipeletiꞌmo folagapatiꞌmo heno apalo atiteno aeꞌa ati nekaya vayaꞌmo maiꞌnayategamo alino atesigeno uno aviꞌya huge avepiꞌmo hanige huno maigiye.
51 e irá aplicar-lhe um castigo severo, condenando-o com os hipócritas. Ali haverá choro e ranger de dentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.