Mateus 24
Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs BKJ
1 Yesuꞌa alopa mono nopatiꞌmo ataleno neꞌvigeꞌapaeꞌmo geꞌamo neꞌafiya vayaꞌmo agaetegamo eꞌa alopa mono nokofeꞌmo, ago, huꞌa huꞌnagenoꞌaeꞌmo,
1 E Jesus, saindo, partiu do templo, e aproximaram-se dele os seus discípulos para lhe mostrarem os edifícios do templo.
2 muki nokoꞌamo ageꞌnafiye. Lama ge lapa nepauve, huno, magoke yafateꞌmo akalo akalo huno ohanegaifa heꞌa halagape vaiꞌa ataleteꞌa muki yafaꞌamo aliꞌa akoli aote aote huꞌa atalegae, huno hapa paiꞌniye.
2 Mas Jesus lhes disse: Não vedes todas estas coisas? Na verdade eu vos digo que não ficará aqui uma pedra sobre a outra que não seja derrubada.
3 Yesuꞌa Alifiꞌaepa avefiꞌmo itopaleꞌmo maiꞌnigeꞌapaeꞌmo geꞌamo neꞌafiya vayaꞌmo apakaiꞌapigeꞌmo agaetegamo eꞌapaeꞌmo, ina afinaꞌmo afole aigiye, huka laha paiyo. Emikegefeꞌmo hisana afinaꞌe hano hugefe hisiya afinaꞌeꞌmo na agufa alagena kavaꞌmo afole aigiye, huꞌa afi geꞌnae.
3 E, estando ele assentado no monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos em particular, dizendo: Dize-nos, quando serão essas coisas, e qual será o sinal da tua vinda, e do fim do mundo?
4 Yesuꞌa, humi olapatesayafeꞌmo alagepa hutapa yagaitapa lapateyo.
4 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Fiquem atentos para que nenhum homem vos engane.
5 Asole vayaꞌmogi nagiꞌnimo aeliꞌa neꞌeꞌapaeꞌmo, Kalaisiꞌnamo maiꞌnove, huꞌa huteꞌa asole vayaꞌmo humi apategayaꞌmofeꞌmae.
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
6 Lapaopaleꞌmo kame hisaya kavafeꞌmo ava gemo hisagetapa afige afagi kotegamo kame hisaya kavafeꞌmo ava gemo hisagetapaeꞌmo afige hutetapaeꞌmo koli hutetapa atete osiyo. Ani kava afole aigiyaꞌmonanafa hano hugefe hisiya afinaꞌmo afole oꞌaigiyaꞌmonanafa henagaꞌamo atupa afinakeꞌmo afole aigiye.
6 E ouvireis de guerras e de rumores de guerras; olhai, para que não vos perturbeis; pois todas essas coisas devem acontecer, mas ainda não é o fim.
7 Mago nofi vayaꞌmogi alu nofi vayaꞌeꞌmo kame huge mago gamani vayaꞌmogi alu gamani vayaꞌeꞌmo kame huge muki haopalega kafu hu kavaꞌmo afole aige imimaꞌmo alige hugiye.
7 Pois se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá fomes, e pestes, e terremotos em vários lugares.
8 Aꞌnemogi mafaꞌnemo aliꞌa ategefe nehagenoꞌaeꞌmo aepa faino apakafu nekiya kava huno saufa afinaꞌmo aepa faino ani agufa kavaꞌmo afole aigiye.
8 Todos estes são o princípio das dores.
9 Ani agufa kavaꞌmo afole aisigeꞌapaeꞌmo kalavusi huꞌa lapateteꞌa lapavaleli uꞌa vayaꞌai apayapiꞌmo lapatesageꞌa kayoꞌmo lapamiteꞌa kamiti lapamagigae.
9 Então vos hão de entregar para serdes atormentados, e vos matarão; e sereis odiados de todas as nações por causa do meu nome.
10 Apakaemo muki nofi vayaꞌmogi nagiꞌnilefeꞌmo apaini huꞌa lapategae. Ani afinaꞌmo afole aisigeꞌapaeꞌmo muki asole vayaꞌmo apakesa afiꞌa fatago huꞌnaya kavaꞌapimo ataleteꞌa konagaꞌapimogi kutulu yaꞌmo neteꞌa apaini huꞌa apategae.
10 E então muitos se ofenderão, e trairão uns aos outros, e uns aos outros se odiarão.
11 Asole aigofe gemo alini eꞌa aeꞌa hakalo huꞌa hapa paisaya vayaꞌmo afole aiteꞌa asole vayaꞌaifeꞌmo humi apategae.
11 E surgirão muitos falsos profetas, e enganarão a muitos.
12 Muki vayaꞌmogimo magoꞌe huꞌa hosu kavaꞌmo hugayaꞌmofeꞌmo asole vayaꞌmogi hapau apayamopafiꞌmo nehapaiya kavafeꞌmo ohapausigeꞌa apayalo falo hugae.
12 E, por se multiplicar a iniquidade, o amor de muitos esfriará.
13 Hugayaꞌmonanafa oꞌataleꞌa atafauꞌa alagi huꞌa maime maime neꞌvisageno hano hugefe hisiya afinaꞌmo maiꞌnisaya vayaꞌai apakufamo alino katino apateteno hapau vaigiye.
13 Mas aquele que suportar até o fim, esse será salvo.
14 Mago vayaꞌmogimo muki alu nofi alu nofi vayaꞌmogi afisayafeꞌmo mani gemo Gotiꞌa yagaino neꞌapateya kavafeꞌmo alagepa faigoko geꞌamo aeꞌa hakalo huꞌa hapa paisageno muki ma mopafiꞌmo aino atagu faeno uneno nehisigeno hano hisiya afinaꞌmo afole aigiye.
14 E este evangelho do reino será pregado em todo o mundo, como testemunho para todas as nações; e então virá o fim.
15 Gotitegati gemo alinineno aeno hakalo huno hapa nepaiya vekamo Naniyoꞌa alagi hosu faipa yaꞌmoꞌa alino hosu huno atesiya kavafeꞌmo ava gemo huno avoꞌmo kae maleꞌniye. Lekana nepaiya vayaꞌmogitapamo afiyo. Ani faipa yaꞌmoꞌa aote mono nopiꞌmo hanesigetapa
15 Quando, pois, virdes a abominação da desolação, falado pelo profeta Daniel, posta no santo lugar, (quem lê, entenda);
16 agetetapaeꞌmo Yuta kotega maiꞌnaya vayaꞌmo lapaune hetapa avelegamo haiyo.
16 então, os que estiverem na Judeia, fujam para os montes.
17 Kumatega maiꞌnisaya vayaꞌmogimo kagemi yaꞌapimo alisayafeꞌmo noꞌapifiꞌmo fale ohaiyo.
17 E quem estiver sobre o telhado não desça para tirar alguma coisa de sua casa.
18 Hoyaꞌapilega maiꞌnisaya vayaꞌmogimo kukenaꞌapimo alisayafeꞌmo noꞌapilegamo atagi neꞌa oꞌviyo.
18 Nem volte aquele que estiver no campo para buscar as suas vestes.
19 Vaehae, huꞌna, ani afinaꞌmo apaipaguꞌeꞌmo maiꞌnisaya aꞌneꞌe mafaꞌnemo nu neꞌapamisaya aꞌneꞌefeꞌmo nahau huve.
19 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 Yasi afinaꞌe sapati afinaꞌeꞌmo lapaune osesayafeꞌmo nunumu hiyo.
20 Mas orai para que a vossa fuga não seja no inverno, nem no dia do shabat.
21 Ani afinaꞌmo afole aisiya hanageke yaꞌmoꞌa hogote hanageke yaꞌmo ma mopamo alo huꞌniya afinatetiꞌmo afole aite afole aite huno afole aiꞌniya hanageke yaꞌmo aeno aga seno muki afole aisiya hanageke yaꞌeꞌmo alagi aeno aga seno afole aigiye.
21 Porque haverá então grande tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 Ani agufa hanageke yaꞌmo afole aisiya afinaꞌmo alino hogo huno oꞌateꞌniyesinana muki vayaꞌmo ago faliꞌnaesinaꞌmonanafa lekana paino apateꞌniya vayaꞌaitefeꞌmo hanageke afinaꞌmo alino hogo huno ategaiye.
22 E, se aqueles dias não fossem abreviados, nenhuma carne se salvaria; mas por causa dos eleitos serão abreviados aqueles dias.
23 Ani afinaꞌmo mago vayaꞌmogi lapa paiꞌapaeꞌmo, Ageyo, huꞌa, Kalaisiꞌa manile maiꞌniye, huꞌa lapa paige mugalega maiꞌniye, huꞌa lapa paige nehisagetapaeꞌmo oꞌafiyo.
23 Então, se algum homem vos disser: Eis que o Cristo está aqui, ou ali, não acrediteis.
24 Mago vayaꞌmogi, Kalaisiꞌnamo maiꞌnove, huꞌa huge mago vayaꞌmogi Gotitegati gemo aliniꞌneꞌna aeꞌna hakalo huꞌna hapa nepauva vekamo maiꞌnove, huꞌa huge huteꞌa magoꞌe huꞌa noꞌagaya agufa apaune kavaꞌmo hugayaꞌmofeꞌmae. Lekana paino apateꞌniya vayaꞌmo humi apatesayafeꞌmo hugayana afaꞌa humi oꞌapategae.
24 Porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão tão grandes sinais e maravilhas que, se possível fora, enganariam até os eleitos.
25 Afiyo, huꞌna, hogoteꞌna ani gemo ago lapa paiꞌnove.
25 Eis que de antemão eu vos tenho dito.
26 Mago vayaꞌmogimo, Ageyo, huꞌa, muga kaꞌme kotegamo maiꞌniye, huꞌa lapa paigayanagi alagi oꞌviyo. Mago vayaꞌmogimo lapa paiꞌapaeꞌmo, Ageyo, huꞌa, ma nopiꞌmo fala kino maiꞌniye, huꞌa lapa paigayanagi alagi oꞌafiyo.
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto; não saiais. Eis que ele está no esconderijo secreto; não acrediteis.
27 Alave huteno yegemo haine neꞌeya kotegatiꞌmo aeno ha leteno yegemo lamino nefaleya kotegamo aeno ha neleya agufa kavaꞌmo nehisigeno Vemo mafaꞌnemo eminesigeꞌa muki vayaꞌmogimo agegae.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do Oriente e brilha até o Ocidente, assim também será a vinda do Filho do homem.
28 Afumo faliꞌnigeꞌapaeꞌmo hakiki nama anagaꞌmogimo haleli eꞌa kefaꞌaleꞌmo hakaleteꞌa aliꞌa anupa huꞌa neꞌmaiye.
28 Pois onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão as águias.
29 Ani hanageke yaꞌmo afole neꞌaisigenoꞌaeꞌmo malage huno yegemo oleno hani nehisigenoꞌaeꞌmo kaimo olegaiye. Asole kanefiꞌmo kokuꞌnapatiꞌmo asagauno neꞌaisigeno kokuꞌnapi neꞌmaiya apaune vayaꞌmogi atete hugae.
29 Imediatamente após a tribulação daqueles dias, escurecerá o sol, e a lua não dará a sua luz, e as estrelas cairão do céu, e os poderes do céu serão abalados.
30 Ani afinaꞌmo Vemo mafaꞌnemo eminesiya alagena kavaꞌmo kokuꞌnapiꞌmo afole neꞌaisigeꞌapaeꞌmo muki ma mopafi nofife nafife vayaꞌmogimo ageteꞌapaeꞌmo yulagefa aigae. Apakaemo agesayana Vemo mafaꞌnemo kokuꞌnapi hiya mopaleꞌmo lokiyaꞌaꞌe ha le konali yaꞌaꞌeꞌmo alinino eminesigeꞌa agegae.
30 E então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem; e todas as tribos da terra se lamentarão, e eles verão o Filho do homem vindo nas nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 Mago enisole vekamoꞌa alopa gefatiꞌmo pikuli nehisigenoꞌaeꞌmo agaemo enisole vayaꞌamo alino apatesigeꞌa ma mopamo loleꞌe loleꞌe atupaleꞌmo uꞌeꞌa huꞌa lekana paino apateꞌniya vayaꞌmo apavaleli eꞌa aliꞌa anupa huꞌa apategae.
31 E ele enviará os seus anjos com grande som de trombeta, e eles ajuntarão os seus eleitos desde os quatro ventos, de uma extremidade do céu à outra.
32 Fiki yosaeꞌmo aeno kalafefa gemo huꞌniya gemo afiyo. Yosa akopafatiꞌmo alino hegafa huteno saufa anupamo maleꞌnigetapa agetetapaeꞌmo, yegemo lesiya afinaꞌmo alagi hogo hiye, hutapa nehae.
32 Agora, aprendei uma parábola da figueira: Quando seu ramo estiver ainda tenro, e brotarem folhas, sabeis que o verão está próximo.
33 Ani kava huno muki ani kavaꞌmo afole aisigetapa agetetapaeꞌmo, ani kavafeꞌmo laha paiꞌniya afinaꞌmo aepa faino alagi hogo hiye, hutapa lapakesa afiyo.
33 Igualmente, quando virdes todas estas coisas, sabei que ele está próximo, às portas.
34 Lama ge lapa nepauve, huno, hemenimo muki maiꞌnaya vayaꞌmo ofaliꞌnisageno muki mani agufa kavaꞌmo afole aigiye.
34 Na verdade eu vos digo: Esta geração não passará, até que todas essas coisas se realizem.
35 Kokuꞌnaꞌe mopaꞌeꞌmo hano hugiyaꞌmonanafa geꞌnimo alagi hano osuno afaꞌa hanege hanege huno hanegaiye.
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
36 Hainu afinaꞌmofi na kanaleꞌmofi huꞌa muki vayaꞌamogimo alagi oꞌafiꞌnae. Kokuꞌnapi enisole vayaꞌmogiꞌe Mafaꞌneꞌamoꞌeꞌmo alagi oꞌafiꞌnayaꞌmonanafa muki yaꞌmo Afoꞌamokeꞌmo afiꞌniye.
36 Mas daquele dia e hora nenhum homem sabe, não, nem os anjos do céu, mas unicamente meu Pai.
37 Noaꞌa maiꞌniya afinaꞌmo ma mopafi vayaꞌmo maiꞌnaya agufa kavakeꞌmo huꞌa maiꞌnisageno Vemo mafaꞌnemo eminegaiye.
37 E, como foi nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem.
38 Alopa aniꞌmo oseꞌnigeꞌapaeꞌmo neꞌyaꞌmo nege aniꞌmo nege aꞌmo alige aꞌnemo lagauliꞌa uge huꞌa maiꞌnagenoꞌaeꞌmo Noaꞌa sipifiꞌmo haiꞌniye.
38 Pois, assim como nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,
39 Apakaemo alopa aniꞌmo hegaiye, huꞌa apakesa oꞌafiꞌa fikugeꞌmo maime maime neꞌvagenoꞌaeꞌmo aniꞌmo heteno muki vayaꞌamo aniꞌmoꞌa alinino uꞌniye. Ani agufa kavakeꞌmo huꞌa maiꞌnisagenoꞌaeꞌmo Vemo mafaꞌnemo eminegaiye.
39 e não o souberam até que veio o dilúvio, e os levou a todos; assim também será a vinda do Filho do homem.
40 Ani afinaꞌmo lole vekalaꞌmo hoyafiꞌmo maiꞌnisaꞌageꞌapaeꞌmo mago vekamo avaleliꞌa uteꞌa mago vekamo ateꞌa ugae.
40 Então, estando dois no campo, um será tomado, e deixado o outro.
41 Lole atalaꞌmo magokepi lokaeꞌana aliꞌyaꞌmo neꞌalisaꞌageꞌapaeꞌmo mago a kanomo avaleliꞌa uteꞌa mago a kanomo ateꞌa ugae.
41 Estando duas mulheres moendo no moinho, uma será tomada, e a outra deixada.
42 Ani kava hugayaꞌmofeꞌmo kava yagaitapa maiyo. Hainu afinaꞌmo Ala kava netapimo eminesifi hutapa oꞌafiꞌnayaꞌmofeꞌmo yagaitapa maiyo.
42 Vigiai, portanto, porque não sabeis a que hora há de vir o vosso Senhor.
43 Afiyo, huꞌna, no aepa vekamoꞌa hainu afinaꞌmo kumaya neꞌaliya vekamo egaifi, huno agesamo afiꞌniyesinana yagaino maiꞌnisigeno eno noꞌamo aeno yakino kumaya oꞌaliꞌniyesinaꞌmofeꞌmo
43 Sabei, porém, que se o dono da casa soubesse a que vigília viria o ladrão, ele vigiaria e não deixaria sua casa ser arrombada.
44 yagaitapa maiyo. Lapakaemo, hemenimo emiꞌnoꞌmegaiye, hutapa hisaya afinakeꞌmo Vemo mafaꞌnemo eminegaiyaꞌmofeꞌmo yagaitapa maiyo.
44 Por isso, estai vós prontos também; porque à hora que não pensais, o Filho do homem virá.
45 — ausente —
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, a quem seu senhor fez governante sobre sua casa, para dar-lhes sustento na devida estação?
46 — ausente —
46 Bendito é aquele servo que o seu senhor, quando vier, achar assim fazendo.
47 Lama ge lapa nepauve, aliꞌya aepa vekamoꞌa muki kagemi yaꞌaleꞌmo yagaisiyafeꞌmo alino he tino ategaiyaꞌmonanafa
47 Na verdade eu vos digo que ele o fará governante sobre todos os seus bens.
48 aliꞌyaꞌamo neꞌaliya hosu vekamoꞌa, aliꞌya aepa vekaꞌnimo yatala afinaꞌmo maiꞌniye, huno agesa afiteno
48 Mas se aquele mau servo disser no seu coração: O meu senhor tarda em vir,
49 agaeꞌeꞌmo magokepi lokaeꞌa aliꞌyaꞌmo neꞌaliya vayaꞌmo aepa faino apamagiteno lusi aniꞌmo neteꞌa negi nagi nehaya vayaꞌeꞌmo aniꞌmo neno maiteno
49 e começar a espancar os seus conservos, e a comer e a beber com os beberrões,
50 agesa afino alo huno oꞌmaiꞌnisiya afinaꞌmo aliꞌya aepa vekaꞌamo atagi neno egaiye.
50 virá o senhor daquele servo no dia em que ele não o espera, e na hora de que ele não sabe,
51 Enoꞌaeꞌmo naipeletiꞌmo folagapatiꞌmo heno apalo atiteno aeꞌa ati nekaya vayaꞌmo maiꞌnayategamo alino atesigeno uno aviꞌya huge avepiꞌmo hanige huno maigiye.
51 e cortá-lo-á pelo meio, e destinará a sua parte com os hipócritas; ali haverá pranto e ranger de dentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.