Lucas 17

Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yesuꞌa geꞌamo neꞌafiya vayaꞌaifeꞌmo, Vayaꞌmo apayate aligayaꞌmonanafa apayate alisaya vayaꞌmo vaehae, huꞌna, lusi hanageke yaꞌmo aligae.
1 Jesus disse aos seus discípulos: "É inevitável que aconteçam coisas que levem o povo a tropeçar, mas ai da pessoa por meio de quem elas acontecem.
2 Lusi hanageke yaꞌmo aligayaꞌmonanafa mago vekamoꞌa ani agufa aise mafaꞌnemoꞌa hosu kavaꞌmo hisiyafeꞌmo hogoteno ayateꞌmo oꞌaliꞌnisigeꞌapaeꞌmo atafauꞌa alopa yafateꞌmo nofi aeteꞌa lugoꞌafiꞌmo aeteꞌa alini uꞌa solovala anipiꞌmo yaga auꞌa atalesagenoꞌaeꞌmo aise hanageke yaꞌmo aligiye.
2 Seria melhor que ela fosse lançada no mar com uma pedra de moinho amarrada no pescoço, do que levar um desses pequeninos a pecar.
3 Lapakaitapileꞌmo alagepa hutapa yagaitapa lapateyo. Konagakamoꞌmo kagaetegamo hosu kavaꞌmo huꞌnisigekaeꞌmo hosu kavaꞌmo huꞌnane, huka ge hauvo. Aipamo alino afe lesigekaeꞌmo hosu kavaꞌamo alika atalo.
3 Tomem cuidado. "Se o seu irmão pecar, repreenda-o e, se ele se arrepender, perdoe-lhe.
4 Konagakamoꞌmo magoke felugamo seveniꞌa afinaꞌmo kagaetegamo hosu kavaꞌmo huteno seveniꞌa afinaꞌmo enoꞌaeꞌmo, kagaetegamo hosu kavaꞌmo huꞌnovanageꞌna magoꞌe huꞌna ani agufa hosu kavaꞌmo osuguve, huno hisigekaeꞌmo hosu kavaꞌamo alika atalo, huno hapa paiꞌnigeꞌa
4 Se pecar contra você sete vezes no dia, e sete vezes voltar a você e disser: ‘Estou arrependido’, perdoe-lhe".
5 apa vayaꞌamogi, lagesa afita fatago huꞌnona kavatileꞌmo magoꞌe huka alika ko sika lato, huꞌa ha paiꞌnageno
5 Os apóstolos disseram ao Senhor: "Aumenta a nossa fé! "
6 Ala kava neꞌmoꞌa, lapakesa afitapa fatago huꞌnisaya kavaꞌmo aise avina yakana huno haneꞌnisiyana mago yosaeꞌmo, kagaeꞌe hafuyakaꞌeꞌmo aika vakaika lamika anipiꞌmo halate hago, hutapa hisagenoꞌaeꞌmo getapimo afaꞌa afigiye, huno hapa paiꞌniye.
6 Ele respondeu: "Se vocês tiverem fé do tamanho de uma semente de mostarda, poderão dizer a esta amoreira: ‘Arranque-se e plante-se no mar’, e ela lhes obedecerá.
7 Lapakaepatiꞌmo kayo kayo vekatapimoꞌa mopafiꞌmo aiꞌyumo aiꞌnisifi sipisipileꞌmo yagaino apateꞌnisifi huno maiꞌneno esigekaeꞌmo, malage huka haikeka hiꞌyalamuteꞌmo maiꞌneka neꞌyaꞌmo no, huka ha paigapiye.
7 "Qual de vocês que, tendo um servo que esteja arando ou cuidando das ovelhas, lhe dirá, quando ele chegar do campo: ‘Venha agora e sente-se para comer’?
8 Haꞌao, ani gemo osuganaꞌmonanafa hogoteka neꞌyaꞌnimo kaeka hatika nateꞌneka aliꞌyaꞌmo alisana kukenakamo alika vailiꞌneka neꞌyaꞌnimo alinikeka namiyo. Namigeꞌna netesugeka kagaemo henagaꞌamo negane, huka ha paigane.
8 Pelo contrário, não dirá: ‘Prepare o meu jantar, apronte-se e sirva-me enquanto como e bebo; depois disso você pode comer e beber’?
9 Geꞌamo akame nehiyaꞌmofeꞌmo kahao ke hove, huno hugifiye. Haꞌao.
9 Será que ele agradecerá ao servo por ter feito o que lhe foi ordenado?
10 Ani kavaꞌmo hutapa muki gemo Gotiꞌa lapa paiꞌniya geꞌamo afitetapaeꞌmo akame hutetapa ani gemo hutapaeꞌmo, aliꞌyaꞌmo neꞌaluna vayaꞌageꞌmo maiꞌnone. Alagepa kavaꞌmo afaꞌa osuꞌnonaꞌmonanafa aliꞌyatigekeꞌmo aliꞌnone, hutapa hiyo, huno hapa paiꞌniye.
10 Assim também vocês, quando tiverem feito tudo o que lhes for ordenado, devem dizer: ‘Somos servos inúteis; apenas cumprimos o nosso dever’ ".
11 Yesuꞌa Yulusalemu taonifiꞌmo ugefeꞌmo Samaliya koꞌmo hanete Galeliya koꞌmo hanete hutegeno folagapi haneꞌniya kateꞌmo uno
11 A caminho de Jerusalém, Jesus passou pela divisa entre Samaria e Galiléia.
12 mago taonifiꞌmo haino falegefeꞌmo nehigeꞌapaeꞌmo teniꞌa lepalosi vayaꞌmo eꞌa fotu hugefeꞌmo muga afagiꞌaleꞌmo eꞌa he tiꞌa maiꞌneꞌapaeꞌmo
12 Ao entrar num povoado, dez leprosos dirigiram-se a ele. Ficaram a certa distância
13 alopa geletiꞌmo, Yesuvo, Ala kava nene, kahau huka lato, huꞌa ha paiꞌnageno
13 e gritaram em alta voz: "Jesus, Mestre, tem piedade de nós! "
14 Yesuꞌa apaketenoꞌaeꞌmo, utapa mono huꞌa neꞌapataya vayaꞌaina lapakufamo alita apave liyo, huno hapa paiꞌnigeꞌapaeꞌmo kategamo neꞌvagenoꞌaeꞌmo apakufalafaꞌmo alino hamaleꞌniye.
14 Ao vê-los, ele disse: "Vão mostrar-se aos sacerdotes". Enquanto eles iam, foram purificados.
15 Ani vayapatiꞌmo mago vekamoꞌa alino agufalegamo ageyana agufalafaꞌmo alino hamaleꞌnigeno agetenoꞌaeꞌmo aino atagi neno neꞌenoꞌaeꞌmo alopa gefatiꞌmo Goti agiꞌaleꞌmo alino asaga hulino eno
15 Um deles, quando viu que estava curado, voltou, louvando a Deus em alta voz.
16 Yesu aiyafiꞌmo agoꞌya faiteno hao ke heꞌniye. Ani vekamo Samaliya kotega vekae.
16 Prostrou-se aos pés de Jesus e lhe agradeceu. Este era samaritano.
17 Yesuꞌa ani vekamo agetenoꞌaeꞌmo, teniꞌa vayaꞌmo aliꞌna alagepa huꞌna apateꞌnovana naeniꞌa vayaꞌmo haiyaꞌalega maiꞌnae.
17 Jesus perguntou: "Não foram purificados todos os dez? Onde estão os outros nove?
18 Na kava higenoꞌaeꞌmo mani magoke alu nofi vekamoꞌa Goti agiꞌaleꞌmo alino asaga huno atesiyafeꞌmo eꞌniye, huno hapa paiteno agaefeꞌmo,
18 Não se achou nenhum que voltasse e desse louvor a Deus, a não ser este estrangeiro? "
19 kagesa afika fatago huꞌnana kavakamoꞌmo alino alagepa huno kateꞌniyanagi he tika afaꞌa uvo, huno ha paiꞌniye.
19 Então ele lhe disse: "Levante-se e vá; a sua fé o salvou".
20 Mago Falasi vayaꞌmogimo Yesufeꞌmo, hainu afinaꞌmo Gotiꞌa yagaino apatesiya kavaꞌmo afole aigiye, huꞌa afi geꞌnagenoꞌaeꞌmo, Gotiꞌa yagaino apatesiya kavaꞌmo afole aisiyaꞌmoꞌmo muki vayaꞌmogimo apaulagafatiꞌmo oꞌagegae.
20 Certa vez, tendo sido interrogado pelos fariseus sobre quando viria o Reino de Deus, Jesus respondeu: "O Reino de Deus não vem de modo visível,
21 Vayaꞌmogi, manile afole aiꞌniye, huꞌa osuge, mugalega afole aiꞌniye, huꞌa osuge huꞌa osugae. Afiyo, Gotiꞌa vayaꞌai apaipafiꞌmo yagaino neꞌapate, huno hapa paiꞌniye.
21 nem se dirá: ‘Aqui está ele’, ou ‘Lá está’; porque o Reino de Deus está entre vocês".
22 Geꞌamo neꞌafiya vayaꞌaifeꞌmo, henagaꞌamo lapakaemo, Vemo Mafaꞌnemo aise afinaꞌmo agesunafeꞌmo nehune, hutapa hugayana oꞌnagegae.
22 Depois disse aos seus discípulos: "Chegará o tempo em que vocês desejarão ver um dos dias do Filho do homem, mas não verão.
23 Mago vayaꞌmogi lapakaefeꞌmo, mugalegamo utapa ageyo, huꞌa lapa paige, manile etapa ageyo, huꞌa lapa paige hisagetapaeꞌmo geꞌapimo afitetapa utapa apakame osiyo.
23 Dirão a vocês: ‘Lá está ele! ’ ou ‘Aqui está! ’ Não se apressem em segui-los.
24 Alino alave alave nehigenoꞌaeꞌmo muki kokuꞌnateꞌmo aeno ha legeꞌapaeꞌmo muki vayaꞌmogi neꞌagaya kava huno Vemo Mafaꞌnemo eminesigeꞌa agegae.
24 Pois o Filho do homem no seu dia será como o relâmpago cujo brilho vai de uma extremidade à outra do céu.
25 Eminegaiyaꞌmonanafa hogoteno lusi agafu kisiya yaꞌmo neꞌalisigeꞌapaeꞌmo hemeni afinaꞌmo maiꞌnaya vayaꞌmogimo apakameꞌyamo amigae.
25 Mas antes é necessário que ele sofra muito e seja rejeitado por esta geração.
26 Noaꞌa maiꞌniya afinaꞌmo haiya agufa kavaꞌmo huꞌa maiꞌnafi Vemo Mafaꞌnemo afinaꞌeꞌmo ani agufa kavakeꞌmo huꞌa maigae.
26 "Assim como foi nos dias de Noé, também será nos dias do Filho do homem.
27 Neꞌyaꞌmo nege aniꞌmo nege aꞌmo alige aꞌmafaꞌnemo lagauliꞌa uge hume hume neꞌagenoꞌaeꞌmo Noaꞌa sipifiꞌmo haino maiꞌnigenoꞌaeꞌmo aniꞌmo heteno muki vayaꞌaina ago aeno apati kaeꞌniye.
27 O povo vivia comendo, bebendo, casando-se e sendo dado em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca. Então veio o dilúvio e os destruiu a todos.
28 Ani kava huꞌa Lotiꞌa maiꞌniya afinaꞌmo neꞌyaꞌmo nege aniꞌmo nege mago yaꞌmo miya faige maketi huge hoyamo vaige no kige hume hume neꞌagenoꞌaeꞌmo
28 "Aconteceu a mesma coisa nos dias de Ló. O povo estava comendo e bebendo, comprando e vendendo, plantando e construindo.
29 Lotiꞌa Sotomi taonifatiꞌmo ataleno neꞌvigenoꞌaeꞌmo ani afinaꞌmo ataꞌe ata neleya yafaꞌeꞌmo ko aigekana huno kokuꞌnapatiꞌmo emineno muki vayaꞌmo apaleno apasaga liꞌniye.
29 Mas no dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu fogo e enxofre do céu e os destruiu a todos.
30 Ani agufa kavakeꞌmo huꞌa maiꞌnisageno Vemo Mafaꞌnemo afole aigiye.
30 "Acontecerá exatamente assim no dia em que o Filho do homem for revelado.
31 Ani afinaꞌmo kumatega maiꞌnisaya vayaꞌmogi noꞌapifatiꞌmo kagemi yaꞌapimo alisayafeꞌmo faleꞌa ohaiyo. Hoyalega maiꞌnisaya vayaꞌmogi noꞌapilega halate aiꞌa atagi neꞌa oꞌviyo.
31 Naquele dia, quem estiver no telhado de sua casa, não deve desça para apanhar os seus bens dentro de casa. Semelhantemente, quem estiver no campo, não deve voltar atrás por coisa alguma.
32 Lapakaemo Loti aꞌaꞌmoꞌmo huꞌniya kavafeꞌmo lapakesa afitapa ho hiyo.
32 Lembrem-se da mulher de Ló!
33 Ina lagimo ma mopafiꞌmo alagepa huꞌa maige maige huꞌa maisaya kavateꞌmo yagaiꞌa neꞌatesafigeno alagepa huꞌa neꞌmaisaya kavaꞌapimo hano hugiyaꞌmonanafa ina lagimo alagepa huꞌa neꞌmaisaya kavaꞌapimo ataleꞌnisafigeꞌa alagepa huꞌa maisaya kavaꞌapimo aligae.
33 Quem tentar conservar a sua vida a perderá, e quem perder a sua vida a preservará.
34 Nagaemo lapa paiꞌnaeꞌmo, ani haniꞌilagamo lole vekalaꞌmo magoke hipaleꞌmo lokaeꞌana havaeꞌnisaꞌapatiꞌmo mago vekamo avaleliꞌa uteꞌa mago vekamo ategae.
34 Eu lhes digo: naquela noite duas pessoas estarão numa cama; uma será tirada e a outra deixada.
35 Lole atalaꞌmo magokepi lokaeꞌana aliꞌyaꞌmo neꞌalisaꞌapatiꞌmo mago a kanomo avaleliꞌa uteꞌa mago a kanomo ategae.
35 Duas mulheres estarão moendo trigo juntas; uma será tirada e a outra deixada.
36 Lole vekalaꞌmo hoyafiꞌmo lokaeꞌana maiꞌnisaꞌapatiꞌmo mago vekamo avaleliꞌa uteꞌa mago vekamo ategae, huno hapa paiꞌnigeꞌapaeꞌmo,
36 Duas pessoas estarão no campo; uma será tirada e a outra deixada".
37 Ala kava nene, haiyaꞌalegamo ani agufa kavaꞌmo afole aigiye, huꞌa afi geꞌnagenoꞌaeꞌmo, afu anagaꞌmo kefaꞌapimo haneꞌniya yategamo hakiki anagaꞌmo haleli eꞌa aliꞌa anupa huꞌa neꞌmaiye, huno hapa paiꞌniye.
37 "Onde, Senhor? ", perguntaram eles. Ele respondeu: "Onde houver um cadáver, ali se ajuntarão os abutres".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.