Lucas 17

Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Yesuꞌa geꞌamo neꞌafiya vayaꞌaifeꞌmo, Vayaꞌmo apayate aligayaꞌmonanafa apayate alisaya vayaꞌmo vaehae, huꞌna, lusi hanageke yaꞌmo aligae.
1 E disse aos discípulos: É impossível que não venham escândalos, mas ai daquele por quem vierem!
2 Lusi hanageke yaꞌmo aligayaꞌmonanafa mago vekamoꞌa ani agufa aise mafaꞌnemoꞌa hosu kavaꞌmo hisiyafeꞌmo hogoteno ayateꞌmo oꞌaliꞌnisigeꞌapaeꞌmo atafauꞌa alopa yafateꞌmo nofi aeteꞌa lugoꞌafiꞌmo aeteꞌa alini uꞌa solovala anipiꞌmo yaga auꞌa atalesagenoꞌaeꞌmo aise hanageke yaꞌmo aligiye.
2 Melhor lhe fora que lhe pusessem ao pescoço uma mó de atafona, e fosse lançado ao mar, do que fazer tropeçar um destes pequenos.
3 Lapakaitapileꞌmo alagepa hutapa yagaitapa lapateyo. Konagakamoꞌmo kagaetegamo hosu kavaꞌmo huꞌnisigekaeꞌmo hosu kavaꞌmo huꞌnane, huka ge hauvo. Aipamo alino afe lesigekaeꞌmo hosu kavaꞌamo alika atalo.
3 Olhai por vós mesmos. E, se teu irmão pecar contra ti, repreende-o e, se ele se arrepender, perdoa-lhe.
4 Konagakamoꞌmo magoke felugamo seveniꞌa afinaꞌmo kagaetegamo hosu kavaꞌmo huteno seveniꞌa afinaꞌmo enoꞌaeꞌmo, kagaetegamo hosu kavaꞌmo huꞌnovanageꞌna magoꞌe huꞌna ani agufa hosu kavaꞌmo osuguve, huno hisigekaeꞌmo hosu kavaꞌamo alika atalo, huno hapa paiꞌnigeꞌa
4 E, se pecar contra ti sete vezes no dia, e sete vezes no dia vier ter contigo, dizendo: Arrependo-me; perdoa-lhe.
5 apa vayaꞌamogi, lagesa afita fatago huꞌnona kavatileꞌmo magoꞌe huka alika ko sika lato, huꞌa ha paiꞌnageno
5 Disseram então os apóstolos ao Senhor: Acrescenta-nos a fé.
6 Ala kava neꞌmoꞌa, lapakesa afitapa fatago huꞌnisaya kavaꞌmo aise avina yakana huno haneꞌnisiyana mago yosaeꞌmo, kagaeꞌe hafuyakaꞌeꞌmo aika vakaika lamika anipiꞌmo halate hago, hutapa hisagenoꞌaeꞌmo getapimo afaꞌa afigiye, huno hapa paiꞌniye.
6 E disse o Senhor: Se tivésseis fé como um grão de mostarda, diríeis a esta amoreira: Desarraiga-te daqui, e planta-te no mar; e ela vos obedeceria.
7 Lapakaepatiꞌmo kayo kayo vekatapimoꞌa mopafiꞌmo aiꞌyumo aiꞌnisifi sipisipileꞌmo yagaino apateꞌnisifi huno maiꞌneno esigekaeꞌmo, malage huka haikeka hiꞌyalamuteꞌmo maiꞌneka neꞌyaꞌmo no, huka ha paigapiye.
7 E qual de vós terá um servo a lavrar ou a apascentar gado, a quem, voltando ele do campo, diga: Chega-te, e assenta-te à mesa?
8 Haꞌao, ani gemo osuganaꞌmonanafa hogoteka neꞌyaꞌnimo kaeka hatika nateꞌneka aliꞌyaꞌmo alisana kukenakamo alika vailiꞌneka neꞌyaꞌnimo alinikeka namiyo. Namigeꞌna netesugeka kagaemo henagaꞌamo negane, huka ha paigane.
8 E não lhe diga antes: Prepara-me a ceia, e cinge-te, e serve-me até que tenha comido e bebido, e depois comerás e beberás tu?
9 Geꞌamo akame nehiyaꞌmofeꞌmo kahao ke hove, huno hugifiye. Haꞌao.
9 Porventura dá graças ao tal servo, porque fez o que lhe foi mandado? Creio que não.
10 Ani kavaꞌmo hutapa muki gemo Gotiꞌa lapa paiꞌniya geꞌamo afitetapaeꞌmo akame hutetapa ani gemo hutapaeꞌmo, aliꞌyaꞌmo neꞌaluna vayaꞌageꞌmo maiꞌnone. Alagepa kavaꞌmo afaꞌa osuꞌnonaꞌmonanafa aliꞌyatigekeꞌmo aliꞌnone, hutapa hiyo, huno hapa paiꞌniye.
10 Assim também vós, quando fizerdes tudo o que vos for mandado, dizei: Somos servos inúteis, porque fizemos somente o que devíamos fazer.
11 Yesuꞌa Yulusalemu taonifiꞌmo ugefeꞌmo Samaliya koꞌmo hanete Galeliya koꞌmo hanete hutegeno folagapi haneꞌniya kateꞌmo uno
11 E aconteceu que, indo ele a Jerusalém, passou pelo meio de Samaria e da Galiléia;
12 mago taonifiꞌmo haino falegefeꞌmo nehigeꞌapaeꞌmo teniꞌa lepalosi vayaꞌmo eꞌa fotu hugefeꞌmo muga afagiꞌaleꞌmo eꞌa he tiꞌa maiꞌneꞌapaeꞌmo
12 E, entrando numa certa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez homens leprosos, os quais pararam de longe;
13 alopa geletiꞌmo, Yesuvo, Ala kava nene, kahau huka lato, huꞌa ha paiꞌnageno
13 E levantaram a voz, dizendo: Jesus, Mestre, tem misericórdia de nós.
14 Yesuꞌa apaketenoꞌaeꞌmo, utapa mono huꞌa neꞌapataya vayaꞌaina lapakufamo alita apave liyo, huno hapa paiꞌnigeꞌapaeꞌmo kategamo neꞌvagenoꞌaeꞌmo apakufalafaꞌmo alino hamaleꞌniye.
14 E ele, vendo-os, disse-lhes: Ide, e mostrai-vos aos sacerdotes. E aconteceu que, indo eles, ficaram limpos.
15 Ani vayapatiꞌmo mago vekamoꞌa alino agufalegamo ageyana agufalafaꞌmo alino hamaleꞌnigeno agetenoꞌaeꞌmo aino atagi neno neꞌenoꞌaeꞌmo alopa gefatiꞌmo Goti agiꞌaleꞌmo alino asaga hulino eno
15 E um deles, vendo que estava são, voltou glorificando a Deus em alta voz;
16 Yesu aiyafiꞌmo agoꞌya faiteno hao ke heꞌniye. Ani vekamo Samaliya kotega vekae.
16 E caiu aos seus pés, com o rosto em terra, dando-lhe graças; e este era samaritano.
17 Yesuꞌa ani vekamo agetenoꞌaeꞌmo, teniꞌa vayaꞌmo aliꞌna alagepa huꞌna apateꞌnovana naeniꞌa vayaꞌmo haiyaꞌalega maiꞌnae.
17 E, respondendo Jesus, disse: Não foram dez os limpos? E onde estão os nove?
18 Na kava higenoꞌaeꞌmo mani magoke alu nofi vekamoꞌa Goti agiꞌaleꞌmo alino asaga huno atesiyafeꞌmo eꞌniye, huno hapa paiteno agaefeꞌmo,
18 Não houve quem voltasse para dar glória a Deus senão este estrangeiro?
19 kagesa afika fatago huꞌnana kavakamoꞌmo alino alagepa huno kateꞌniyanagi he tika afaꞌa uvo, huno ha paiꞌniye.
19 E disse-lhe: Levanta-te, e vai; a tua fé te salvou.
20 Mago Falasi vayaꞌmogimo Yesufeꞌmo, hainu afinaꞌmo Gotiꞌa yagaino apatesiya kavaꞌmo afole aigiye, huꞌa afi geꞌnagenoꞌaeꞌmo, Gotiꞌa yagaino apatesiya kavaꞌmo afole aisiyaꞌmoꞌmo muki vayaꞌmogimo apaulagafatiꞌmo oꞌagegae.
20 E, interrogado pelos fariseus sobre quando havia de vir o reino de Deus, respondeu-lhes, e disse: O reino de Deus não vem com aparência exterior.
21 Vayaꞌmogi, manile afole aiꞌniye, huꞌa osuge, mugalega afole aiꞌniye, huꞌa osuge huꞌa osugae. Afiyo, Gotiꞌa vayaꞌai apaipafiꞌmo yagaino neꞌapate, huno hapa paiꞌniye.
21 Nem dirão: Ei-lo aqui, ou: Ei-lo ali; porque eis que o reino de Deus está entre vós.
22 Geꞌamo neꞌafiya vayaꞌaifeꞌmo, henagaꞌamo lapakaemo, Vemo Mafaꞌnemo aise afinaꞌmo agesunafeꞌmo nehune, hutapa hugayana oꞌnagegae.
22 E disse aos discípulos: Dias virão em que desejareis ver um dos dias do Filho do homem, e não o vereis.
23 Mago vayaꞌmogi lapakaefeꞌmo, mugalegamo utapa ageyo, huꞌa lapa paige, manile etapa ageyo, huꞌa lapa paige hisagetapaeꞌmo geꞌapimo afitetapa utapa apakame osiyo.
23 E dir-vos-ão: Ei-lo aqui, ou: Ei-lo ali. Não vades, nem os sigais;
24 Alino alave alave nehigenoꞌaeꞌmo muki kokuꞌnateꞌmo aeno ha legeꞌapaeꞌmo muki vayaꞌmogi neꞌagaya kava huno Vemo Mafaꞌnemo eminesigeꞌa agegae.
24 Porque, como o relâmpago ilumina desde uma extremidade inferior do céu até à outra extremidade, assim será também o Filho do homem no seu dia.
25 Eminegaiyaꞌmonanafa hogoteno lusi agafu kisiya yaꞌmo neꞌalisigeꞌapaeꞌmo hemeni afinaꞌmo maiꞌnaya vayaꞌmogimo apakameꞌyamo amigae.
25 Mas primeiro convém que ele padeça muito, e seja reprovado por esta geração.
26 Noaꞌa maiꞌniya afinaꞌmo haiya agufa kavaꞌmo huꞌa maiꞌnafi Vemo Mafaꞌnemo afinaꞌeꞌmo ani agufa kavakeꞌmo huꞌa maigae.
26 E, como aconteceu nos dias de Noé, assim será também nos dias do Filho do homem.
27 Neꞌyaꞌmo nege aniꞌmo nege aꞌmo alige aꞌmafaꞌnemo lagauliꞌa uge hume hume neꞌagenoꞌaeꞌmo Noaꞌa sipifiꞌmo haino maiꞌnigenoꞌaeꞌmo aniꞌmo heteno muki vayaꞌaina ago aeno apati kaeꞌniye.
27 Comiam, bebiam, casavam, e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca, e veio o dilúvio, e os consumiu a todos.
28 Ani kava huꞌa Lotiꞌa maiꞌniya afinaꞌmo neꞌyaꞌmo nege aniꞌmo nege mago yaꞌmo miya faige maketi huge hoyamo vaige no kige hume hume neꞌagenoꞌaeꞌmo
28 Como também da mesma maneira aconteceu nos dias de Ló: Comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;
29 Lotiꞌa Sotomi taonifatiꞌmo ataleno neꞌvigenoꞌaeꞌmo ani afinaꞌmo ataꞌe ata neleya yafaꞌeꞌmo ko aigekana huno kokuꞌnapatiꞌmo emineno muki vayaꞌmo apaleno apasaga liꞌniye.
29 Mas no dia em que Ló saiu de Sodoma choveu do céu fogo e enxofre, e os consumiu a todos.
30 Ani agufa kavakeꞌmo huꞌa maiꞌnisageno Vemo Mafaꞌnemo afole aigiye.
30 Assim será no dia em que o Filho do homem se há de manifestar.
31 Ani afinaꞌmo kumatega maiꞌnisaya vayaꞌmogi noꞌapifatiꞌmo kagemi yaꞌapimo alisayafeꞌmo faleꞌa ohaiyo. Hoyalega maiꞌnisaya vayaꞌmogi noꞌapilega halate aiꞌa atagi neꞌa oꞌviyo.
31 Naquele dia, quem estiver no telhado, tendo as suas alfaias em casa, não desça a tomá-las; e, da mesma sorte, o que estiver no campo não volte para trás.
32 Lapakaemo Loti aꞌaꞌmoꞌmo huꞌniya kavafeꞌmo lapakesa afitapa ho hiyo.
32 Lembrai-vos da mulher de Ló.
33 Ina lagimo ma mopafiꞌmo alagepa huꞌa maige maige huꞌa maisaya kavateꞌmo yagaiꞌa neꞌatesafigeno alagepa huꞌa neꞌmaisaya kavaꞌapimo hano hugiyaꞌmonanafa ina lagimo alagepa huꞌa neꞌmaisaya kavaꞌapimo ataleꞌnisafigeꞌa alagepa huꞌa maisaya kavaꞌapimo aligae.
33 Qualquer que procurar salvar a sua vida, perdê-la-á, e qualquer que a perder, salvá-la-á.
34 Nagaemo lapa paiꞌnaeꞌmo, ani haniꞌilagamo lole vekalaꞌmo magoke hipaleꞌmo lokaeꞌana havaeꞌnisaꞌapatiꞌmo mago vekamo avaleliꞌa uteꞌa mago vekamo ategae.
34 Digo-vos que naquela noite estarão dois numa cama; um será tomado, e outro será deixado.
35 Lole atalaꞌmo magokepi lokaeꞌana aliꞌyaꞌmo neꞌalisaꞌapatiꞌmo mago a kanomo avaleliꞌa uteꞌa mago a kanomo ategae.
35 Duas estarão juntas, moendo; uma será tomada, e outra será deixada.
36 Lole vekalaꞌmo hoyafiꞌmo lokaeꞌana maiꞌnisaꞌapatiꞌmo mago vekamo avaleliꞌa uteꞌa mago vekamo ategae, huno hapa paiꞌnigeꞌapaeꞌmo,
36 Dois estarão no campo; um será tomado, e o outro será deixado.
37 Ala kava nene, haiyaꞌalegamo ani agufa kavaꞌmo afole aigiye, huꞌa afi geꞌnagenoꞌaeꞌmo, afu anagaꞌmo kefaꞌapimo haneꞌniya yategamo hakiki anagaꞌmo haleli eꞌa aliꞌa anupa huꞌa neꞌmaiye, huno hapa paiꞌniye.
37 E, respondendo, disseram-lhe: Onde, Senhor? E ele lhes disse: Onde estiver o corpo, aí se ajuntarão as águias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.